You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmcrypto.po

819 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmcrypto.po to Belarusian (Official spelling)
# Belarusian (classic spelling) translation of kcmcrypto.pot
# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 10:47+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%2 з %3 бітаў)"
#: crypto.cpp:226
msgid ""
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
msgstr "kcmcrypto"
#: crypto.cpp:239
msgid "KDE Crypto Control Module"
msgstr "Модуль кіравання крыптаграфіяй KDE"
#: crypto.cpp:241
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
#: crypto.cpp:267
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
msgstr "Уключыць &TLS калі падтрымліваецца серверам"
#: crypto.cpp:270
msgid ""
"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
#: crypto.cpp:275
msgid "Enable SSLv&2"
msgstr "Дазволіць SSLv&2"
#: crypto.cpp:278
msgid ""
"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
"v2 and v3."
msgstr ""
#: crypto.cpp:282
msgid "Enable SSLv&3"
msgstr "Дазволіць SSLv&3"
#: crypto.cpp:285
msgid ""
"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
"v2 and v3."
msgstr ""
#: crypto.cpp:291
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
msgstr "Выкарыстоўваць шыфры SSLv2"
#: crypto.cpp:292
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
#: crypto.cpp:302
msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
msgstr "Выкарыстоўваць шыфры SSLv3"
#: crypto.cpp:318
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
#: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard"
msgstr "Чараўнік шыфраў"
#: crypto.cpp:335
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
"settings. You can choose among the following modes: "
"<ul>"
msgstr ""
#: crypto.cpp:338
msgid "Most Compatible"
msgstr ""
#: crypto.cpp:339
msgid ""
"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
"compatible.</li>"
msgstr ""
#: crypto.cpp:340
msgid "US Ciphers Only"
msgstr "Толькі шыфры ЗША"
#: crypto.cpp:341
msgid ""
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
msgstr ""
#: crypto.cpp:342
msgid "Export Ciphers Only"
msgstr "Толькі экспартныя шыфры"
#: crypto.cpp:343
msgid ""
"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
"bit).</li>"
msgstr ""
#: crypto.cpp:344
msgid "Enable All"
msgstr "Дазволіць усе"
#: crypto.cpp:345
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
msgstr "<li><b>Дазволіць усе:</b> Пазначыць усе шыфры і метады SSL.</li></ul>"
#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
msgstr ""
#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr ""
#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
msgstr ""
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
msgstr ""
#: crypto.cpp:373
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
msgstr ""
#: crypto.cpp:381
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
msgstr ""
#: crypto.cpp:398
msgid "&Test"
msgstr "&Праверыць"
#: crypto.cpp:408
msgid "Use EGD"
msgstr "Выкарыстоўваць EGD"
#: crypto.cpp:410
msgid "Use entropy file"
msgstr "Выкарыстоўваць файл энтрапіі"
#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
msgid "Path to EGD:"
msgstr "Шлях да EGD:"
#: crypto.cpp:424
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
#: crypto.cpp:427
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
#: crypto.cpp:430
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
#: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
msgstr ""
#: crypto.cpp:451
msgid ""
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
"manage them from here."
msgstr ""
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
msgid "Common Name"
msgstr "Звычайнае імя"
#: crypto.cpp:456
msgid "Email Address"
msgstr "Адрас электроннай пошты"
#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
msgid "I&mport..."
msgstr "І&мпартаваць..."
#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспартаваць..."
#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
msgid "Remo&ve"
msgstr "Вы&даліць"
#: crypto.cpp:473
msgid "&Unlock"
msgstr ""
#: crypto.cpp:478
msgid "Verif&y"
msgstr "Праве&рыць"
#: crypto.cpp:483
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "Змян&іць пароль..."
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
msgstr ""
#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
msgstr ""
#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
msgid "Valid from:"
msgstr "Сапраўдны з:"
#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
msgid "Valid until:"
msgstr "Сапраўдны па:"
#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
msgid "The certificate is valid starting at this date."
msgstr ""
#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
msgid "The certificate is valid until this date."
msgstr ""
#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Сума MD5:"
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
msgstr ""
#: crypto.cpp:515
msgid "On SSL Connection..."
msgstr ""
#: crypto.cpp:516
msgid "&Use default certificate"
msgstr "&Выкарыстоўваць сертыфікат па змаўчанні"
#: crypto.cpp:517
msgid "&List upon connection"
msgstr ""
#: crypto.cpp:518
msgid "&Do not use certificates"
msgstr "&Не выкарыстоўваць сертыфікаты"
#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
msgstr "Сертыфікат ідэнтыфікацыі па змаўчанні"
#: crypto.cpp:538
msgid "Default Action"
msgstr "Дзеянне па змаўчанні"
#: crypto.cpp:539
msgid "&Send"
msgstr "&Даслаць"
#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
msgid "&Prompt"
msgstr ""
#: crypto.cpp:541
msgid "Do &not send"
msgstr "&Не дасылаць"
#: crypto.cpp:543
msgid "Default certificate:"
msgstr "Сертыфікат па змаўчанні:"
#: crypto.cpp:550
msgid "Host authentication:"
msgstr ""
#: crypto.cpp:554
msgid "Host"
msgstr "Вузел"
#: crypto.cpp:555
msgid "Certificate"
msgstr "Сертыфікат"
#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
msgid "Policy"
msgstr "Палітыка"
#: crypto.cpp:558
msgid "Host:"
msgstr "Вузел:"
#: crypto.cpp:559
msgid "Certificate:"
msgstr "Сертыфікат:"
#: crypto.cpp:566
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
msgid "Send"
msgstr "Даслаць"
#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
msgid "Prompt"
msgstr ""
#: crypto.cpp:569
msgid "Do not send"
msgstr "Не дасылаць"
#: crypto.cpp:572
msgid "Ne&w"
msgstr "Но&вы"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
msgid "Organization"
msgstr "Установа"
#: crypto.cpp:621
msgid ""
"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
"formats."
msgstr ""
#: crypto.cpp:628
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
msgstr ""
#: crypto.cpp:632
msgid "&Verify"
msgstr "&Праверыць"
#: crypto.cpp:635
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
msgstr ""
#: crypto.cpp:668
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
#: crypto.cpp:669
msgid "Permanentl&y"
msgstr ""
#: crypto.cpp:670
msgid "&Until"
msgstr ""
#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr ""
#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr ""
#: crypto.cpp:685
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
msgstr ""
#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
msgstr "Прыня&ць"
#: crypto.cpp:690
msgid "Re&ject"
msgstr "Ад&кінуць"
#: crypto.cpp:695
msgid "Select this to always accept this certificate."
msgstr ""
#: crypto.cpp:697
msgid "Select this to always reject this certificate."
msgstr ""
#: crypto.cpp:699
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr ""
#: crypto.cpp:725
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypto.cpp:743
msgid "Res&tore"
msgstr "Адн&авіць"
#: crypto.cpp:753
msgid "Accept for site signing"
msgstr ""
#: crypto.cpp:754
msgid "Accept for email signing"
msgstr ""
#: crypto.cpp:755
msgid "Accept for code signing"
msgstr ""
#: crypto.cpp:787
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr ""
#: crypto.cpp:789
msgid "Warn on &expired certificates"
msgstr ""
#: crypto.cpp:791
msgid "Warn on re&voked certificates"
msgstr ""
#: crypto.cpp:801
msgid ""
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
"even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
#: crypto.cpp:809
msgid "&Add"
msgstr "&Дадаць"
#: crypto.cpp:822
msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: crypto.cpp:836
msgid "Your Certificates"
msgstr "Вашы сертыфікаты"
#: crypto.cpp:837
msgid "Authentication"
msgstr "Ідэнтыфікацыя"
#: crypto.cpp:838
msgid "Peer SSL Certificates"
msgstr ""
#: crypto.cpp:839
msgid "SSL Signers"
msgstr ""
#: crypto.cpp:842
msgid "Validation Options"
msgstr ""
#: crypto.cpp:1035
msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
#: crypto.cpp:1087
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
msgstr ""
#: crypto.cpp:1089
msgid "SSLv2 Ciphers"
msgstr "Шыфры SSLv2"
#: crypto.cpp:1106
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
msgstr ""
#: crypto.cpp:1108
msgid "SSLv3 Ciphers"
msgstr "Шыфры SSLv3"
#: crypto.cpp:1340
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "Немагчыма адкрыць сертыфікат."
#: crypto.cpp:1370
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr ""
#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr ""
#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
msgstr ""
#: crypto.cpp:1566
msgid "Certificate password"
msgstr "Пароль сертыфіката"
#: crypto.cpp:1572
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "Немагчыма загрузіць файл сертыфіката. Паспрабаваць іншы пароль?"
#: crypto.cpp:1572
msgid "Try"
msgstr ""
#: crypto.cpp:1572
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: crypto.cpp:1590
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr "Сертыфікат з такой назвай ужо існуе. Вы сапраўды хочаце замяніць яго?"
#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Увядзіце пароль сертыфіката:"
#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr ""
#: crypto.cpp:1642
msgid "Export failed."
msgstr "Немагчыма экспартаваць."
#: crypto.cpp:1802
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "Увядзіце стары пароль сертыфіката:"
#: crypto.cpp:1815
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "Увядзіце новы пароль сертыфіката"
#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr ""
#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
msgid "You already have this signer certificate installed."
msgstr ""
#: crypto.cpp:1955
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "Немагчыма загрузіць файл сертыфіката."
#: crypto.cpp:2006
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2006
msgid "Make Available"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2006
msgid "Do Not Make Available"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2012
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
msgstr ""
#: crypto.cpp:2030
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2030
msgid "Revert"
msgstr "Вярнуц&ь"
#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "Немагчыма загрузіць OpenSSL."
#: crypto.cpp:2257
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr ""
#: crypto.cpp:2265
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr ""
#: crypto.cpp:2270
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "OpenSSL загружана паспяхова."
#: crypto.cpp:2289
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "Шлях да файла энтрапіі:"
#: crypto.cpp:2302
msgid "Personal SSL"
msgstr "Персанальны SSL"
#: crypto.cpp:2303
msgid "Server SSL"
msgstr "SSL сервера"
#: crypto.cpp:2304
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypto.cpp:2305
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: crypto.cpp:2306
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: crypto.cpp:2307
msgid "SSL Personal Request"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2308
msgid "SSL Server Request"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2309
msgid "Netscape SSL"
msgstr "Netscape SSL"
#: crypto.cpp:2310
msgid ""
"_: Server certificate authority\n"
"Server CA"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2311
msgid ""
"_: Personal certificate authority\n"
"Personal CA"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2312
msgid ""
"_: Secure MIME certificate authority\n"
"S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypto.cpp:2404
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: certexport.cpp:44
msgid "X509 Certificate Export"
msgstr "Экспартаваць сертыфікат X509"
#: certexport.cpp:46
msgid "Format"
msgstr "Фармат"
#: certexport.cpp:47
msgid "&PEM"
msgstr "&PEM"
#: certexport.cpp:48
msgid "&Netscape"
msgstr "&Netscape"
#: certexport.cpp:49
msgid "&DER/ASN1"
msgstr "&DER/ASN1"
#: certexport.cpp:50
msgid "&Text"
msgstr "&Тэкст"
#: certexport.cpp:54
msgid "Filename:"
msgstr "Імя файла:"
#: certexport.cpp:65
msgid "&Export"
msgstr "&Экспартаваць"
#: certexport.cpp:93
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
msgstr ""
"Унутраная памылка. Калі ласка, дашліце паведамленне па адрасу "
"kfm-devel@kde.org."
#: certexport.cpp:108
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
msgstr ""
#: certexport.cpp:116
msgid "Error opening file for output."
msgstr ""
#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
msgstr ""
#: kdatetimedlg.cpp:44
msgid "Hour:"
msgstr "Гадзіна:"
#: kdatetimedlg.cpp:49
msgid "Minute:"
msgstr "Хвіліна:"
#: kdatetimedlg.cpp:54
msgid "Second:"
msgstr "Сэкунда:"
#: crypto.h:188
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "Не дасылаць"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko,Дарафей Праляскоўскі"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru,symbol@akeeri.tk"