You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdeedu/blinken.po

199 lines
4.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of blinken.po to Belarusian
# Aliaksandr Shumski <firestorm1983@mail.ru>, 2006.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 10:13+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aliaksandr Shumski, Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "firestorm1983@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts не знойдзена, гукі будуць адключаныя"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Гукі адключаныя"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Пачаць"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Перазапуск"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Гукі"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Увядзіце ваша імя"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Перазапуск гульні"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Выйсці з праграмы"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Паглядзець табліцу дасягненняў"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Другі ўзровень"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Першы ўзровень"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Выпадковы ўзровень"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Націсніце клавішу, прызначаную для гэтага гузіка"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Пстрыкніце па любым гузіку для змены клавішы"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Пстрыкніце \"Пачаць\"!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Узровень цяжкасці..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3,2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Наступны элемент у ланцугу 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3,2,1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Наступны элемент у ланцугу 2,1.."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Запомніць гэтую паслядоўнасць"
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Паўтарыць гэтую паслядоўнасць!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Дасягненні"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Узровень 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Узровень 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Узровень ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Гульня для развіцця памяці"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Праграмаванне"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Дызайн, графічнае афармленне, гукі"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Шрыфт Steve пад ліцэнзіяй GPL"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Граць гукі"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы шрыфт для статуснага тэксту"