You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
588 lines
19 KiB
588 lines
19 KiB
# translation of kbattleship.po to English
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# root <root@intranet.ddsl>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:26-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "augustin_raj@hotmail.com"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
|
|
msgid " Player 1: %1 "
|
|
msgstr " ஆட்டக்காரர் 1: %1"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
|
|
msgid " Player 2: %1 "
|
|
msgstr " ஆட்டக்காரர் 2: %1"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
|
|
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "தயார்"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:96
|
|
msgid "&Connect to Server..."
|
|
msgstr "சேவையகத்துடன் உடன் இணை..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:97
|
|
msgid "&Start Server..."
|
|
msgstr "சேவையகத்தை துவங்கு..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:98
|
|
msgid "S&ingle Player..."
|
|
msgstr "ஒற்றை வாசகர்..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:101
|
|
msgid "&Enemy Info"
|
|
msgstr "எதிரி தகவல்"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:103
|
|
msgid "&Play Sounds"
|
|
msgstr "வாசிப்பொலிகள்"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:104
|
|
msgid "&Show Grid"
|
|
msgstr "கட்டங்களை காண்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:105
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
msgstr "மறை கட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:187
|
|
msgid "Sending Message..."
|
|
msgstr "செய்தி அனுப்பிக் கொண்டிருக்கிறது..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
|
|
msgid "S&ingle Player"
|
|
msgstr "ஒற்றை வாசகர்"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
|
|
msgid "You won the game :)"
|
|
msgstr "நீங்கள் விளையாட்டில் வெற்றிபெற்றீர்கள் :)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
msgid "Do you want to restart the game?"
|
|
msgstr "மறுபடியும் விளையாட்டை தொடங்கவா?"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:401
|
|
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
|
|
msgstr "எதிரியை சுட காத்திருத்தல்"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
|
|
msgid "Enemy disconnected."
|
|
msgstr "எதிரி துண்டிப்பு"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:434
|
|
msgid "&Connect to server"
|
|
msgstr "சேவையகத்துடன் உடன் இணை"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:435
|
|
msgid "&Start server"
|
|
msgstr "சேவையகத்தை துவங்கு"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:436
|
|
msgid "S&ingle game"
|
|
msgstr "ஒற்றை விளையாட்டு"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:557
|
|
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
|
|
msgstr "ஆட்டத்தை தொடங்க கணினி ஆட்டக்காரருக்கு காத்திருப்பு"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
|
|
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
|
|
msgstr "கப்பல்களை நிறுவ மற்றொரு ஆட்டக்காரருக்கு காத்திருத்தல்."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:569
|
|
msgid "Waiting for other player to start the match..."
|
|
msgstr "விளையாட்டினை துவங்க மற்றொரு ஆட்டக்காரருக்காக காத்திருத்தல்."
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
|
|
#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shots"
|
|
msgstr "ஷாட்ஸ்"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
|
|
#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "கிடைத்தல்"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
|
|
#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Water"
|
|
msgstr "நீர்"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:697
|
|
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேவையகத்துடன் இணை"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
"கிளையன் விளையாட்டினை மறுதுவக்கம் செய்ய விண்ணப்பிக்கிறார். நீங்கள் "
|
|
"ஒப்புக்கொள்கிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
msgid "Accept Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
msgid "Deny Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
|
|
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் கப்பல்களை இங்கு நிறுத்தவும். கப்பல்களை செங்குத்தாக நிறுத்த \"ஷிப்ட்\" "
|
|
"விசையினை பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
|
|
msgstr ""
|
|
"தாங்கள் சேவையகத்திடம் விளையாட்டினை மறுதுவக்கம் செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
msgid "Ask to Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
msgid "Do Not Ask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:770
|
|
msgid "Waiting for an answer..."
|
|
msgstr "பதிலுக்கு காத்திருப்பு"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:806
|
|
msgid "Loading Start-Server dialog..."
|
|
msgstr "துவக்கு சேவையக உரையாடலை ஏற்றுகிறது."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:846
|
|
msgid "&Stop server"
|
|
msgstr "சேவையகத்தை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:849
|
|
msgid "Waiting for a player..."
|
|
msgstr "விளையாட்டாளருக்கு காத்திருப்பு"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1077
|
|
msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
|
|
msgstr "கேடியி பாட்டில்ஷிப் '%1'க்கு அனுப்பப்பட்ட வலைமனை சரியானது அல்ல"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1083
|
|
msgid ""
|
|
"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
|
|
msgstr ""
|
|
"வலைமனை கேடியி பாட்டில்ஷிப் '%1'க்கு அனுப்பப்பட்டது, ஆனால் அறியப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1116
|
|
msgid "Dis&connect from server"
|
|
msgstr "சேவையகத்தை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1216
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "விளையாட்டை துவங்கு"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1216
|
|
msgid "Nick name:"
|
|
msgstr "புனைப்பெயர்"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1250
|
|
msgid "&Stop game"
|
|
msgstr "விளையாட்டை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1253
|
|
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
|
|
msgstr "கப்பல்களை அமைக்க AI வாசிப்பவருக்காக காத்திருக்கிறது"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
|
|
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
|
|
msgstr "எதிராளி சுட்டுவிட்டார். இப்பொழுது சுடு."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1316
|
|
msgid "You lost the game. :("
|
|
msgstr "நீங்கள் விளையாட்டில் தோற்றுவிட்டீர்கள்:("
|
|
|
|
#: kbattleshipserver.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check if another KBattleship server instance\n"
|
|
"is running or another application uses this port."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" குறும்பரப்பு முனையினை கட்டுதல் தோல்வியுற்றது. தயவு செய்து இதே நேரத்தில் "
|
|
"வேறொரு Kபேட்டில்ஷ்ப் சேவையகத்தின் முனையினை இப்பயன்பாடு பயன்படுத்துகிறதா என "
|
|
"சோதிக்கவும்"
|
|
|
|
#: kbattleshipserver.cpp:78
|
|
msgid "The connection broke down!"
|
|
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
|
|
#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "சேவையகத்துடன் இணை"
|
|
|
|
#: kclientdialog.cpp:29
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "இணை"
|
|
|
|
#: kmessage.cpp:28
|
|
msgid "KBattleship"
|
|
msgstr "கெபோர்கப்பல்"
|
|
|
|
#: kmessage.cpp:30
|
|
msgid "The KDE Battleship clone"
|
|
msgstr " KDE பேட்டில் ஷிப் நகலி"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:74
|
|
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
|
|
msgstr "கிளையனுடனான தொடர்பு துண்டிக்கப்ப்ட்டது. விளையாட்டினை முறிக்கவும்"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
|
|
"compatible with our (%2) version."
|
|
msgstr ""
|
|
"எதிரிகளால் தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது. பிரதான நெறிமுறை செயலாக்கம்%1, எங்கள் %2 "
|
|
"பதிப்புடன் பொருந்தவில்லை."
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
|
|
msgid "You lost the game :("
|
|
msgstr "நீங்கள் விளையாட்டில் தோற்றுவிட்டீர்கள்:("
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
|
|
"compatible with our (%2) version."
|
|
msgstr ""
|
|
"கிளையனுடனான தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது. கிளையனின் %1 நெறிமுறை செயலாக்கம் எங்கள் "
|
|
"%2 பதிப்புடன் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:170
|
|
msgid "We have a player. Let's start..."
|
|
msgstr "நம்மிடம் விளையாட்டு வீரர் இருக்கின்றார். நாம் ஆரம்பிப்போம்..."
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:180
|
|
msgid "You can shoot now."
|
|
msgstr "இப்பொழுது நீங்கள் சுடலாம்."
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:223
|
|
msgid "Connection refused by other host."
|
|
msgstr "அடுத்தவர் இணைப்பு தர மறுத்துவிட்டார். "
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:227
|
|
msgid "Couldn't lookup host."
|
|
msgstr "புரவலனை காண முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:231
|
|
msgid "Couldn't connect to server."
|
|
msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error; No: %1"
|
|
msgstr "தெரியாத பிழை; இல்லை: %1"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:244
|
|
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
|
|
msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு முடங்கியது. விளையாட்டை நிறுத்துகிறது."
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
|
|
#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Server"
|
|
msgstr "சேவையகத்தை துவங்கு"
|
|
|
|
#: kshiplist.cpp:122
|
|
msgid "You cannot place the ship here."
|
|
msgstr "இங்கே கப்பலை வைக்கக் கூடாது."
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேவகனின் வலைமனை இணைக்கவேண்டும். kbattleship://host:port/ அல்லது host:port "
|
|
"வடிவத்தில்"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
|
|
msgstr "திட்டப்பணி நிறுவனர், GUI கையாளல், கிளையன்/சேவையகம்"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
|
|
msgstr "உரையாடல் திணிப்பு, கிளையன்/சேவையகம்"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
msgstr "கணினி விளையாட்டாளர் வாசகர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "சின்னம்"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "ஒலிகள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Non-Latin1 Support"
|
|
msgstr "1லத்தீன் அல்லாத துணை "
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
msgstr "பல்வேறு முன்னேற்றங்கள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:45
|
|
msgid "Various improvements and bugfixes"
|
|
msgstr "பல முன்னேற்றங்களும் பிழைநீக்கங்களும்"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Bugfixes and refactoring"
|
|
msgstr "பிழைநீக்கிகள் மறுகாரணியாக்கம்"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "DNS-SD discovery"
|
|
msgstr "DNS-SD கண்டுபிடிப்பு"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
|
|
"them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"தங்களிடம் KBattleship படங்கள் நிறுவப்படவில்லை. அவைகளில்லாமல் விளையாட்டு "
|
|
"துவங்கப்பட முடியாது!"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Widget"
|
|
msgstr "அரட்டை சாளரம்"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a message here"
|
|
msgstr "இங்கு செய்தியைக் கொடுக்கவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Send"
|
|
msgstr "&அனுப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Press here to send the message"
|
|
msgstr "செய்தியை அனுப்ப இங்கே அழுத்தவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat dialog:"
|
|
msgstr "அரட்டை உரையாடல்"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Nick name:"
|
|
msgstr "&புனைப்பெயர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
|
|
msgstr "விளையாட்டில் கண்டு கொள்ளும்படி ஒரு பெயரை பதிக்கவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server:"
|
|
msgstr "&சேவகன்:"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LAN games:"
|
|
msgstr "LAN விளையாட்டுகள்:"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&முனையம்:"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
msgstr "இணைப்பு செய்ய ஒரு துறையை தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enemy Client Information"
|
|
msgstr "எதிரி கிளையன் தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client identifier:"
|
|
msgstr "கிளையன் அடையாளம் காட்டி :"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client information:"
|
|
msgstr "கிளையன் தகவல்:"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CV"
|
|
msgstr "சிவி"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client version:"
|
|
msgstr "கிளையன் பதிப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol version:"
|
|
msgstr "நெறிமுறை பதிப்பு:"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV"
|
|
msgstr "பிவி"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CI"
|
|
msgstr "சிஐ"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Game name:"
|
|
msgstr "&விளையாட்டு பெயர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a port where the server listens on"
|
|
msgstr "சேவையகம் கேட்கிற துறையை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows all shots"
|
|
msgstr "எல்லா ஷாட்ஸையும் காட்டு"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows all hit ships"
|
|
msgstr "Shows all hit ships"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows all water shots"
|
|
msgstr "Shows all water shots"
|
|
|
|
#~ msgid "Rank"
|
|
#~ msgstr "தரவரிசை"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "புள்ளி"
|
|
|
|
#~ msgid "#8"
|
|
#~ msgstr "#8"
|
|
|
|
#~ msgid "#2"
|
|
#~ msgstr "#2"
|
|
|
|
#~ msgid "#6"
|
|
#~ msgstr "#6"
|
|
|
|
#~ msgid "#10"
|
|
#~ msgstr "#10"
|
|
|
|
#~ msgid "#7"
|
|
#~ msgstr "#7"
|
|
|
|
#~ msgid "#4"
|
|
#~ msgstr "#4"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "#5"
|
|
#~ msgstr "#5"
|
|
|
|
#~ msgid "#9"
|
|
#~ msgstr "#9"
|
|
|
|
#~ msgid "#3"
|
|
#~ msgstr "#3"
|
|
|
|
#~ msgid "#1"
|
|
#~ msgstr "#1"
|