You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
357 lines
11 KiB
357 lines
11 KiB
# translation of konquest.po to English
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# root <root@intranet.ddsl>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: konquest\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 03:30-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player list:"
|
|
msgstr "விளையாடுபவர்களின் பட்டியல்:"
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "புதிய நெடுக்கை"
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Human player:"
|
|
msgstr "விளையாடுபவர்:"
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Human Player"
|
|
msgstr "விளையாடுபவரை சேர்"
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview map:"
|
|
msgstr "வரைப்படத்தின் முன்பார்வை:"
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reject &Map"
|
|
msgstr "வரைப்படத்தை நிராகரிக்கவும்"
|
|
|
|
#: Konquest.cc:10
|
|
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
|
|
msgstr "கேலெக்டிக் ஸ்டாட்ரஜீ கேடியீ விளையாட்டு"
|
|
|
|
#: Konquest.cc:15
|
|
msgid "Konquest"
|
|
msgstr "கான்குஸ்ட்"
|
|
|
|
#: Konquest.cc:17
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
|
|
msgstr "நகலுரிமை (c) 1999-2001, உருவாக்குபவர்"
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:41
|
|
msgid "Fleet Overview"
|
|
msgstr "கப்பல் கூட்டத்தின் மேற்பார்வை"
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:44
|
|
msgid "Fleet No."
|
|
msgstr "கப்பல் கூட்டத்தின் எண்."
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:45
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "சேருமிடம்"
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:46
|
|
msgid "Ships"
|
|
msgstr "கப்பல்கள்"
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:47
|
|
msgid "Kill Percentage"
|
|
msgstr "கொலைகளின் சதவிகிதம்"
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:48
|
|
msgid "Arrival Turn"
|
|
msgstr "ஆரம்பத் திருப்பம்"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:65
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "முடிவுத் திருப்பம்"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:237
|
|
msgid "Select source planet..."
|
|
msgstr "மூல கிரகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்..."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:255
|
|
msgid "Select destination planet..."
|
|
msgstr ":செல்ல வேண்டிய கிரகத்தைத் தேர்ந்தெடு..."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:277
|
|
msgid ": How many ships?"
|
|
msgstr ":எத்தனை கப்பல்கள்?"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:301
|
|
msgid "Ruler: Select starting planet."
|
|
msgstr "அளவு கோல்: ஆரம்ப கிரகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:316
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
|
|
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"கிரகம்%1லிருந்து கிரகம்%2 வரை உள்ளத் தொலைவு %3 ஒளி ஆண்டுகளாகும். இந்த "
|
|
"திருப்பத்தில் செல்லும் கப்பல் %4 திருப்பத்தில் வந்தடையும்."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:322
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "தொலைவு"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:327
|
|
msgid "Ruler: Select ending planet."
|
|
msgstr "அளவு கோல்: முடியும் கிரகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:339
|
|
msgid "Computer Player thinking..."
|
|
msgstr "கணினி யோசிக்கிறது"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:434
|
|
msgid "Turn #: %1 of %2"
|
|
msgstr "திருப்பு#:%2வின் %1"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:475
|
|
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
|
|
msgstr "வலிமையான %1 நட்சத்திரமண்டலத்தை தோற்கடித்தது!"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:476
|
|
msgid "Game Over"
|
|
msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:631
|
|
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
|
|
msgstr "%1னின் பலமான பேரரசு வீழ்ந்துவிட்டது"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:641
|
|
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
|
|
msgstr "%1னின் வீழ்ந்த பேரரசு மீண்டும் உயிர் பெற்றுவிட்டது."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:662
|
|
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
|
|
msgstr "%2 கிரகத்திற்கு படைகலன்கள்(%1 கப்பல்கள்) அனுப்பப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:706
|
|
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
|
|
msgstr "%2வின் தாக்குதலை கிரகம்%1 தாக்குபிடித்துள்ளது."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:715
|
|
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
|
|
msgstr "%2 கிரகம் %1 மேல் விழுந்தது.ு"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:777
|
|
msgid "Do you wish to retire this game?"
|
|
msgstr "தாங்கள் இந்த விளையாட்டிலிருந்து விலக விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:778
|
|
msgid "End Game"
|
|
msgstr "விளையாட்டு முடிவடைந்தது"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:790
|
|
msgid "Final Standings"
|
|
msgstr "இறுதி நிலை"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:960
|
|
msgid "Not enough ships to send."
|
|
msgstr "தேவையான அளவு கப்பல்கள் அனுப்புவதற்கு இல்லை"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:982
|
|
msgid "Current Standings"
|
|
msgstr "இப்போதைய நிலை"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:15
|
|
msgid "Out of Turns"
|
|
msgstr "உங்கள் முறையில்லை"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:22
|
|
msgid ""
|
|
"This is the last turn.\n"
|
|
"Do you wish to add extra turns?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இதுதான் கடைசித் திருப்பம்.\n"
|
|
"இன்னும் அதிகமான திருப்பங்களைச் சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:28
|
|
msgid "&Add Turns"
|
|
msgstr "முறையை சேர்"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:29
|
|
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
|
|
msgstr ""
|
|
"விளையாட்டுக்கான முறைகளின் குறிப்பிட்ட எண்ணிக்கையை சேர்த்து விளையாடுவதை "
|
|
"தொடரவும்."
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:30
|
|
msgid "&Game Over"
|
|
msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:31
|
|
msgid "Terminate the current game."
|
|
msgstr "தற்போதைய விளையாட்டை நிறுத்து."
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extra turns: %1"
|
|
msgstr "முறையின் எண்ணிக்கை:%1"
|
|
|
|
#: mainwin.cc:26
|
|
msgid "Galactic Conquest"
|
|
msgstr "கேலெக்டிக் வெற்றி"
|
|
|
|
#: mainwin.cc:47
|
|
msgid "&Measure Distance"
|
|
msgstr "தொலைவை அளக்கவும்"
|
|
|
|
#: mainwin.cc:49
|
|
msgid "&Show Standings"
|
|
msgstr "நிலையைக் காட்டவும்"
|
|
|
|
#: mainwin.cc:51
|
|
msgid "&Fleet Overview"
|
|
msgstr "கப்பல் கூட்டத்தின் மேற்பார்வை"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:30
|
|
msgid "Start New Game"
|
|
msgstr "புதிய விளையாட்டை ஆரம்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
|
|
msgid "Human Player"
|
|
msgstr "விளையாடுபவர்"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Generated AI player name\n"
|
|
"Comp%1"
|
|
msgstr "காம்ப்%1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:191
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
msgstr "கணினியை விளையாடுபவர்"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of &players: %1"
|
|
msgstr "விளையாடுபவரின் எண்ணிக்கை: %1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
|
|
msgstr "நடுநிலையான கிரகங்களின் எண்ணிக்கை:%1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of &turns: %1"
|
|
msgstr "முறையின் எண்ணிக்கை:%1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:251
|
|
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு நகைச்சுவை விளையாட்டு வீரரை சேர்க்கும்போது விளையாட்டு வேடிக்கைமிகுந்ததாக "
|
|
"இருக்கும்!"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:95
|
|
msgid "Planet name: "
|
|
msgstr "கிரகத்தின் பெயர்:"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:98
|
|
msgid "Owner: "
|
|
msgstr "சொந்தக்காரர்:"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:101
|
|
msgid "Ships: "
|
|
msgstr "கப்பல்கள்:"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:104
|
|
msgid "Production: "
|
|
msgstr "உற்பத்தி:"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:107
|
|
msgid "Kill percent: "
|
|
msgstr "கொலைகளின் சதவிகிதம்:"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Planet name: %1"
|
|
msgstr "கிரகத்தின் பெயர்:%1"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
msgstr "சொந்தக்காரர்:%1"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ships: %1"
|
|
msgstr "கப்பல்கள்:%1"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Production: %1"
|
|
msgstr "உற்பத்தி:%1"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kill percent: %1"
|
|
msgstr "கொலைகளின் சதவிகிதம்:%1"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:36
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "விளையாடுபவர்"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:37
|
|
msgid "Ships Built"
|
|
msgstr "கப்பல்கள் கட்டப்பட்டது"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:38
|
|
msgid "Planets Conquered"
|
|
msgstr "கிரகங்கள் வெற்றி கொள்ளப்பட்டது"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:39
|
|
msgid "Fleets Launched"
|
|
msgstr "கப்பல் கூட்டங்கள் இயக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:40
|
|
msgid "Fleets Destroyed"
|
|
msgstr "கப்பல் கூட்டங்கள் அழிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:41
|
|
msgid "Ships Destroyed"
|
|
msgstr "கப்பல்கள் அழிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "விஜய்"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jvijay_19@hotmail.com"
|