You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kmahjongg.po

533 lines
12 KiB

# translation of kmahjongg.po to Slovak
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Upraviť hrací plán"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Nový plán"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Otvoriť plán"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Uložiť plán"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Presun kameňov"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Pridať kamene"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Odstrániť kamene"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Posunúť vľavo"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Posunúť hore"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Posunúť dolu"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Posunúť vpravo"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Kamene: %1 Pozícia: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Hrací plán (*.layout)\n"
"*|Všetky súbory"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Otvoriť hrací plán"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Uložiť hrací plán"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "V súčasnosti je podporované len ukladanie do lokálneho súboru."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Súbor s týmto menom už existuje. Chcete ho prepísať?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Hrací plán bol zmenený. Chcete ho uložiť?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Uloženie zlyhalo. Ukončujem operáciu."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Pozícia"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Hrací plán"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: HighScore.cpp:162
msgid "Scores"
msgstr "Skóre"
#: HighScore.cpp:462
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: HighScore.cpp:495
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Vymazanie najlepších skóre odstráni položky z pamäti aj z disku. Chcete to "
"uskutočniť?"
#: HighScore.cpp:499
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Vymazať najlepšie skóre"
#: HighScore.cpp:499
msgid "Reset"
msgstr "Vymazať"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Načítať..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Zmeniť obrázok pozadia"
#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|Obrázok pozadia (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Zmeniť sadu kameňov"
#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Súbor so sadou kameňov (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Súbor s hracím plánom (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Zmeniť hrací plán"
#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|Téma KMahjongg (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Vyberte tému"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Všetky súbory"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Toto nie je platný súbor s témou."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Uložiť tému"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Chyba pri zapisovaní do súboru. Končím."
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Chyba pri načítavaní súboru s kameňmi %1\n"
"KMahjongg sa ukončí."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba pri načítavaní súboru s obrázkom pozadia\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "KMahjongg sa teraz ukončí."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Chyba pri načítavaní súboru s hracieho plánu %1\n"
"KMahjongg sa ukončí."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg nenašiel súbor: %1\n"
"alebo štandardný súbor typu: %2\n"
"KMahjongg sa ukončí."
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Operácia vrátenia poslednej činnosti úspešná."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Čo chcete vrátiť späť? Ešte ste nič nespravili!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Je mi ľúto, prehrali ste hru."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demonštačný mód. Zastavte kliknutím."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Teraz hráte zase vy."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Váš počítač prehral hru."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Gratulujem. Vyhrali ste!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Generujem novú hru..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Chyba pri prevode informácií o hracom pláne!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Pripravený. Ste na ťahu."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Chyba pri generovaní novej hry!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Koniec hry: Nezostal vám žiaden ťah."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať obrázok:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Nová číslovaná hra..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Otvoriť té&mu..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Otvoriť &sadu kameňov..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Načítať &obrázok pozadia..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Otvoriť hrací &plán..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "Uložiť &tému..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&Zamiešať"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Zobraziť &zhodné kamene"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Skryť &zhodné kamene"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Editor hracieho plánu"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Zadajte číslo hry:"
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Vyhrali ste!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Číslo hry: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Odstránené: %1/%2 Zostáva párov: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Načítať hru"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru. Končím."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Formát súboru sa nedá rozoznať."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Uložiť hru"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "Mahjongg pre TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Pôvodný autor"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktuálny údržbár"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Prepísal a rozšíril"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Generovanie riešiteľných hier založené\n"
"na algoritme Michaela Meeksa z GNOME mahjongg"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Tvorca sád kameňov a správca webových stránok"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Vyčistenie kódu"
#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Použitá sada kameňov."
#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Použité pozadie."
#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Rozloženie kameňov."
#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Či zobrazovať odstránené kamene."
#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Či používať miniatúrne kamene."
#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Či majú kamene tieň."
#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Či majú byť všetky hry riešiteľné."
#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Či má byť pozadie použité ako dlaždice a nie roztiahnuté."
#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Či sa má pri víťazstve prehrať animácia."
#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Či sa zobrazujú zhodujúce kamene."
#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Presunúť"
#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Ukazovať odstránené kamene"
#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Generovať riešiteľné hry"
#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Zahrať víťaznú animáciu"
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"
#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Dlaždice"
#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Kamene"
#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Kresliť tiene"
#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Použiť minikamene"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Uložiť hru"