You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkded.po

122 lines
3.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkded.po to Belarusian
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 12:02+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ігра Грачышка"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Кіраўнік сервісаў TDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Выконваецца"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Не выконваецца"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Сервісы, якія загружаюцца пры патрэбе"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Гэта спіс наяўных сервісаў TDE, якія будуць запускацца пры патрэбе. Яны "
"паказаныя толькі для зручнасці, бо вы не можаце змяніць іх працу."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Сервіс"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Сервісы аўтаматычнага запуску"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Гэты спіс паказвае ўсе сервісы TDE, якія могуць быць загружаныя падчас "
"запуску TDE. Пазначаныя сервісы будуць запушчаны падчас наступнага запуску "
"TDE. Будзьце ўважлівымі пры выключэнні невядомых сервісаў."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Выкарыстаць"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Запусціць"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Немагчыма звязацца з TDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Немагчыма запусціць сервіс."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Немагчыма спыніць сервіс."