|
|
# translation of tdeio_smb.po to Czech
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:14+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"tdebase/tdeio_smb/cs/>\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
|
|
|
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Prosím, zadejte přihlašovací informace pro <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter authentication information for:\n"
|
|
|
"Server = %1\n"
|
|
|
"Share = %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prosím, zadejte přihlašovací informace pro:\n"
|
|
|
"Server = %1\n"
|
|
|
"Sdílený zdroj = %2"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize"
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se inicializovat knihovnu „libsmbclient“"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit kontext"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se inicializovat kontext"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
"Unknown file type, neither directory or file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
"Neznámý typ souboru – není to ani adresář ani soubor."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File does not exist: %1"
|
|
|
msgstr "Soubor neexistuje: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
|
|
"an enabled firewall."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nelze najít žádné pracovní skupiny ve vaší lokální síti. Toto může být "
|
|
|
"způsobeno aktivovaným firewallem."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No media in device for %1"
|
|
|
msgstr "V zařízení %1 není médium"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not connect to host for %1"
|
|
|
msgstr "Nelze se připojit k hostiteli %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
|
|
msgstr "Chyba při připojování k serveru %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
|
|
|
msgid "Share could not be found on given server"
|
|
|
msgstr "Sdílený zdroj nelze na daném serveru najít"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
|
|
|
msgid "BAD File descriptor"
|
|
|
msgstr "Špatný popisovač souboru"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
|
|
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
|
|
"and by UNIX name resolution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zadané jméno nelze převést na unikátní název serveru. Ujistěte se, že je "
|
|
|
"vaše síť správně nastavená a že nedochází ke konfliktům mezi názvy počítačů "
|
|
|
"ve Windows a v Unixu."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
|
|
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
|
|
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
|
|
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
|
|
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
|
|
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
|
|
"developers if they ask for it)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Knihovna „libsmbclient“ nahlásila chybu, ale neudala důvod problému. To může "
|
|
|
"znamenat, že vaše síť má vážné problémy. Ale také může být problém přímo v "
|
|
|
"této knihovně.\n"
|
|
|
"Pokud nám chcete pomoci, prosím, spusťte tcpdump svého síťového rozhraní "
|
|
|
"během procházení sítě. (Uvědomte si prosím, že může obsahovat soukromá data, "
|
|
|
"takže neposílejte nic, s čím si nejste jisti. Můžete tyto informace poslat "
|
|
|
"soukromě vývojářům TDE, pokud si je vyžádají.)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
|
|
msgstr "Neznámý chybový stav ve funkci „stat“ :%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ujistěte se, že máte správně nainstalován balík „samba“."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
|
|
"%4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Připojení sdíleného zdroje „%1“ ze serveru „%2“ uživatelem „%3“ selhalo.\n"
|
|
|
"%4"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Odpojení přípojného místa „%1“ selhalo.\n"
|
|
|
"%2"
|