You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/privacy.po

363 lines
9.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of privacy.po to Lithuanian
# Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>, 2004.
# Darius Zitkevicius <skystis@splius.lt>, 2004, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:54+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Darius Žitkevičius"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "skystis@splius.lt"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Privatumo modulis leidžia naudotojui pašalinti pėdsakus, kuriuos sistemoje "
"palieka TDE. Pavyzdžiui komandų istorija, naršyklės talpyklė."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "TDE privatumo modulis"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Miniatiūrų talpykla (cache)"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privatumo nustatymai"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Bendras"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Interneto naršymas"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "Vykdytų komandų istorija"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Sausainukai"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Išsaugotas talpyklės turinys"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Interneto talpykla"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Formų užbaigimo įrašai"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "Paskutiniai dokumentai"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Greito starto meniu"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Žymelių ženkliukai"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
"Nurodykite kokius valymo veiksmus norite atlikti. Jie bus įvykdyti paspaudus "
"mygtuką žemiau"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Nedelsiant įvykdys visus valymo veiksmus, kurie pažymėti aukščiau"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Pašalina visas talpykloje esančias miniatiūras"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Išvalo komandų istoriją, kurios buvo įvestos „Vykdyti komandą“ įrankio "
"pagalba darbastalyje"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Pašalina visus išsaugotus svetainių sausainukus"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "Išvalo aplankytų svetainių istoriją"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Išvalo talpyklės turinį, saugomą Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Išvalo laikiną aplankytų svetainių talpyklą"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Išvalo formų turinį, kurias pildėte Interneto svetainėse"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "Išvalo iš TDE programų meniu paskutinių naudotų dokumentų sąrašą"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "Išvalo dažniausiai paleistų programų sąrašą"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Išvalo talpykloje esančias aplankytų svetainių ikonas"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Pašalina visas talpykloje esančias miniatiūras"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Jūs naikinate duomenis, kurie gali būti jums reikalingi. Aš Jūs įsitikinęs?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Pradedamas valymas..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Valoma %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "%1 valymas nepavyko"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "Valymas užbaigtas."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Nieko nežymėti"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Valyti"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Tinklo privatumo lygis:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Derintas"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Finansinė informacija"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja mano finansinius ir pirkimų "
"duomenis:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Vadybos ir reklamos tikslais"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "Dalinimuisi su kitomis kompanijomis"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Sveikatos duomenys"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja mano sveikatos ir medicininius "
"duomenis: "
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Demografija"
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja duomenis, kurie nenustato mano "
"tapatybės:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Kad nurodyti mano interesus, hobi ir kitus pomėgius"
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri dalijasi mano asmeninę informacija su "
"kitomis kompanijomis"
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri nesuteikia duomenų kokią informaciją "
"apie mane jie turi"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Asmeninė informacija"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri gali pranešti man apie kitus produktus "
"ir paslaugas:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri gali naudoti mano asmeninę informaciją:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Nurodyti mano hobi, interesus ir kitus pomėgius"
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Telefonu"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Paštu"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "El. paštu"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Ir neleisti pašalinti mano kontaktinius duomenis"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Nieko nežymėti"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "Interneto istorija"