You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdialog.po

186 lines
5.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdialog.po to Serbian
# translation of kdialog.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мирко Ивановић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mirkoiv@verat.net"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Прозор за питања са дугмадима да/не"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Прозор за питања са дугмадима да/не/откажи"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима да/не"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима настави/откажи"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима да/не/откажи"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Прозор поруке „Извините“"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Прозор поруке „Грешка“"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Дијалог за поруке"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Дијалог за унос"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Дијалог за лозинке"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Дијалог за текст"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Дијалог за унос текста"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Дијалог комбо-кутије"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Дијалог са менијем"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Дијалог са листом опција"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Дијалог са радио листом"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пасиван искакач"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Дијалог за отварање постојећег фајла"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Дијалог за снимање фајла"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Дијалог за избор постојећег директоријума"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Дијалог за отварање постојећег URL-а"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Дијалог за снимање URL-a"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Дијалог за избор иконе"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Дијалог напретка, враћа DCOP референцу за комуникацију"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Наслов дијалога"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Подразумевани унос који треба употребити из комбо-кутије и менија"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Дозвољава да опције --getopenurl и --getopenfilename врате више фајлова"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Врати листу ставки на одвојеним линијама (за листу опција и отварање фајлова "
"помоћу --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Исписује ид. прозора за сваки дијалог"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Чини дијалог пролазним за X програм назначен са ид. прозора"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Конфигурациони фајл и име опције за снимање стања „не приказуј/питај опет“"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Аргументи — зависе од главне опције"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog се може користити за приказивање финих дијалога из скрипти шкољке"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: не могу да отворим фајл "