|
|
# translation of kedit.po to
|
|
|
# translation of kedit.po to Greek
|
|
|
# kedit - simple editor for kde - hellenic messages.
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kedit\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 09:14+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:218
|
|
|
msgid "&Insert File..."
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:220
|
|
|
msgid "In&sert Date"
|
|
|
msgstr "Ε&ισαγωγή ημερομηνίας"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:222
|
|
|
msgid "Cl&ean Spaces"
|
|
|
msgstr "Κα&θαρισμός κενών"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:237
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
msgstr "ΕΠΚ"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:238
|
|
|
msgid "Line:000000 Col: 000"
|
|
|
msgstr "Γραμμή:000000 Στήλη: 000"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:244
|
|
|
msgid "Line: 1 Col: 1"
|
|
|
msgstr "Γραμμή: 1 Στήλη:1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:245
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
msgstr "ΕΙΣ"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:388
|
|
|
msgid "Spellcheck: Started."
|
|
|
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: Ξεκίνησε."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:391
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:419
|
|
|
msgid "Spellcheck: %1% complete"
|
|
|
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: %1% ολοκληρώθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:431
|
|
|
msgid "Spellcheck: Aborted."
|
|
|
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: Διακόπηκε."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:435
|
|
|
msgid "Spellcheck: Complete."
|
|
|
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: Ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του ISpell.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το ISpell είναι σωστά εγκατεστημένο και είναι στο "
|
|
|
"PATH σας."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:468
|
|
|
msgid "Spellcheck: Crashed."
|
|
|
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: Κατέρρευσε."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:469
|
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
|
msgstr "Το ISpell μάλλον κατέρρευσε."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:481
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
|
|
|
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
|
|
|
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
|
|
|
"KWrite."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο που ζητήσατε έχει μέγεθος μεγαλύτερο από αυτό για το οποίο "
|
|
|
"σχεδιάστηκε το KEdit. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε επαρκείς πόρους "
|
|
|
"συστήματος διαθέσιμους, για να φορτώσετε με ασφάλεια αυτό το αρχείο, ή "
|
|
|
"σκεφτείτε τη χρήση ενός προγράμματος σχεδιασμένου για τη διαχείριση "
|
|
|
"μεγαλύτερων αρχείων, όπως το KWrite."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:495
|
|
|
msgid "Attempting to Open Large File"
|
|
|
msgstr "Προσπάθεια ανοίγματος μεγάλου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Έγινε"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:551
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document has been modified.\n"
|
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το έγγραφο έχει τροποποιηθεί.\n"
|
|
|
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:616
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save the file.\n"
|
|
|
"Exit anyways?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου.\n"
|
|
|
"Έξοδος όπως και να' ναι;"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:700
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote: %1"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:723
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:732
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:734
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:735
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:749
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Saved as: %1"
|
|
|
msgstr "Αποθηκεύτηκε ως: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:854
|
|
|
msgid "[New Document]"
|
|
|
msgstr "[Νέο έγγραφο]"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:887
|
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
|
msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:897
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:898
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File: %1"
|
|
|
msgstr "Αρχείο: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:909
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση του %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:977
|
|
|
msgid "Printing aborted."
|
|
|
msgstr "Η εκτύπωση ματαιώθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:979
|
|
|
msgid "Printing complete."
|
|
|
msgstr "Η εκτύπωση ολοκληρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
|
|
|
msgid "You have specified a folder"
|
|
|
msgstr "Ορίσατε ένα φάκελο"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1032
|
|
|
msgid "The specified file does not exist"
|
|
|
msgstr "Το καθορισμένο αρχείο δεν υπάρχει"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1040
|
|
|
msgid "You do not have read permission to this file."
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης για αυτό το αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1085
|
|
|
msgid "Unable to make a backup of the original file."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του αυθεντικού αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1096
|
|
|
msgid "Unable to write to file."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1113
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1126
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κακοδιατυπωμένο URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1142
|
|
|
msgid "Cannot download file."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η λήψη του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1185
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
msgstr "Νέο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1188
|
|
|
msgid "New Window Created"
|
|
|
msgstr "Δημιουργήθηκε νέο παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1190
|
|
|
msgid "Load Command Done"
|
|
|
msgstr "Η φόρτωση έγινε"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1251
|
|
|
msgid "TDE text editor"
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1255
|
|
|
msgid "Encoding to use for the following documents"
|
|
|
msgstr "Κωδικοποίηση για χρήση στα ακόλουθα έγγραφα"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1256
|
|
|
msgid "File or URL to open"
|
|
|
msgstr "Αρχείο ή URL για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1264
|
|
|
msgid "KEdit"
|
|
|
msgstr "KEdit"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1327
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1331
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Χρώμα"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1331
|
|
|
msgid "Text Color in Editor Area"
|
|
|
msgstr "Χρώμα κειμένου στην περιοχή επεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1334
|
|
|
msgid "Spelling"
|
|
|
msgstr "Ορθογραφία"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1335
|
|
|
msgid "Spelling Checker"
|
|
|
msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
|
msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης..."
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:92
|
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
|
msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:99
|
|
|
msgid "Select encoding for text file: "
|
|
|
msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης για το αρχείο κειμένου: "
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:103
|
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:106
|
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: color.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένων χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: color.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα &προσκηνίου:"
|
|
|
|
|
|
#: color.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα &φόντου:"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom colors."
|
|
|
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
msgstr "Χρώμα κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
msgstr "Χρώμα φόντου"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrapping mode"
|
|
|
msgstr "Τύπος αναδίπλωσης"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap at column"
|
|
|
msgstr "Αναδίπλωση στη στήλη"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make backup when saving a file"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση ενός αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Word wrap:"
|
|
|
msgstr "Αναδίπλωση &λέξεων:"
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make &backup when saving a file"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία &αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση ενός αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Wrapping"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση αναδίπλωσης"
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Soft Wrapping"
|
|
|
msgstr "Μαλακή αναδίπλωση"
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "At Specified Column"
|
|
|
msgstr "Στην καθορισμένη στήλη"
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap &column:"
|
|
|
msgstr "&Στήλη αναδίπλωσης:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Malformed URL"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Κακοδιατυπωμένο URL\n"
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "KEdit"
|