You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdemultimedia/kmix.po

744 lines
16 KiB

# translation of kmix.po to
# translation of kmix.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-03 22:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro"
#: dialogselectmaster.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Î&mparte canalele"
#: dialogselectmaster.cpp:64
msgid "KMix master channel selection"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
msgstr ""
#: dialogselectmaster.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Current Mixer"
msgstr "Mixerul curent"
#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:166
msgid "Current mixer"
msgstr "Mixerul curent"
#: dialogselectmaster.cpp:92
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr ""
#: kmix.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Configurează &acceleratorii..."
#: kmix.cpp:118
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Informaţii hardware"
#: kmix.cpp:119 kmixdockwidget.cpp:474
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Ascunde fereastra mixerului"
#: kmix.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Î&mparte canalele"
#: kmix.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Î&mparte canalele"
#: kmix.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "Î&mparte canalele"
#: kmix.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Current mixer:"
msgstr " Mixerul curent:"
#: kmix.cpp:504
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr ""
#: kmix.cpp:585
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informaţii hardware despre mixer"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Configurare miniaplicaţie mixer"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "Miniaplicaţia de panou mixer"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Selectare mixer"
#: kmixapplet.cpp:217
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr ""
"Pentru informaţii despre autori, vedeţi dialogul \"Despre...\" al KMix."
#: kmixapplet.cpp:325
msgid "Mixers"
msgstr "Mixere"
#: kmixapplet.cpp:326
msgid "Available mixers:"
msgstr "Mixere disponibile:"
#: kmixapplet.cpp:332
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Aţi introdus un mixer eronat."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - utilitar de salvare/refacere volume \"kmix\""
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Salvează volumele curente ca implicite"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Reface volumele implicite"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:91
msgid "M&ute"
msgstr "Tă&cut"
#: kmixdockwidget.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Î&mparte canalele"
#: kmixdockwidget.cpp:258
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Nu am găsit mixerul"
#: kmixdockwidget.cpp:269
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volum la %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:271
msgid " (Muted)"
msgstr " (Tăcut)"
#: kmixdockwidget.cpp:478
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "Afişează fereastra mixerului"
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Mixer eronat"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "Ieşiri"
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "Intrări"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "Comutatoare"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr ""
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Balans stînga/dreapta"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "&Dochează în panou"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Dochează mixerul în panoul TDE"
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "Activează controlul &volumului din tava de sistem"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Afişează &marcajele"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Activează/dezactivează marcajele de scală ale potenţiometrelor"
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "Afişează &etichetele"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr ""
"Activează/dezactivează etichetele descriptive de deasupra potenţiometrelor"
#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Reface volumele la logare"
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Volume Values: "
msgstr "Volum"
#: kmixprefdlg.cpp:79
msgid "&None"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:80
msgid "A&bsolute"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:81
msgid "&Relative"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "&Autostart"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:101
msgid "Slider Orientation: "
msgstr ""
#: kmixprefdlg.cpp:102
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Orizontal"
#: kmixprefdlg.cpp:103
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - Mixer avansat pentru TDE"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"(c) 2004 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Reproiectarea actuală şi co-responsabil, portare la ALSA 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Portare Solaris"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "Portare SGI"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Corectări *BSD"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "Portare ALSA"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "Portare HP/UX"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "Portare NAS"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Previzualizare volume şi \"tăcut\", alte corecţii"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "&Ascunde"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Configurează &acceleratorii..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr ""
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "Î&mparte canalele"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "&Tăcut"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Setează su&rsa de înregistrare"
#: mdwslider.cpp:79
#, fuzzy
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "Configurează &acceleratorii..."
#: mdwslider.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Creşte volumul"
#: mdwslider.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Scade volumul"
#: mdwslider.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Comută tăcut/activ"
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "Tăcut"
#: mdwslider.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Monitor înreg."
#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Comutator"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: mixer_alsa9.cpp:808
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"kmix: Nu aveţi permisiuni să accesaţi dispozitivul mixer ALSA.\n"
"Vă rog să verificaţi dacă au fost create toate dispozitivele ALSA."
#: mixer_alsa9.cpp:812
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Nu am găsit mixerul ALSA.\n"
"Verificaţi dacă placa de sunet este instalată şi\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nu aveţi permisiuni să accesaţi dispozitivul mixer.\n"
"Vă rog să verificaţi manualul sistemului dumneavoastră de\n"
"operare pentru a afla cum să permiteţi accesul."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Nu pot scrie la mixer."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Nu pot citi de la mixer."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: Mixerul dumneavoastră nu controlează nici un dispozitiv."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: Mixerul nu este suportat pe platforma dumneavoastră.\n"
"Vedeţi mixer.cpp pentru sfaturi de portare (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: Nu există memorie suficientă."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Nu am găsit mixerul.\n"
"Verificaţi dacă placa de sunet este instalată şi\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: Setul iniţial este incompatibil.\n"
"Utilizez setul implicit.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Eroare necunoscută. Vă rog să raportaţi cum aţi\n"
"produs eroarea."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Başi"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Înalte"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Sintetizator"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Difuzor"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Mixer"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "Monitor înreg."
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "Amplif. I"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "Amplif. O"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Linie 1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Linie 2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Linie 3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digital 1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digital 2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digital 3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "Intrare telefon"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "Ieşire telefon"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "Adîncime 3D"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "Centrare 3D"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "neutilizat"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nu aveţi permisiuni să accesaţi dispozitivul mixer.\n"
"Logaţi-vă ca 'root' şi executaţi 'chmod a+rw /dev/mixer*'\n"
"pentru a permite accesul."
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Nu am găsit mixerul.\n"
"Verificaţi dacă placa de sunet este instalată şi\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
"Pe sisteme Linux trebuie să utilizaţi comanda 'insmod'\n"
"pentru a încărca driver-ul.\n"
"Utilizaţi 'soundon' cînd utilizaţi OSS comercial."
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Nu am găsit mixerul.\n"
"Verificaţi dacă placa de sunet este instalată şi\n"
"dacă driverul de sunet este încărcat.\n"
"Pe sisteme Linux trebuie să utilizaţi comanda 'insmod'\n"
"pentru a încărca driver-ul.\n"
"Utilizaţi 'soundon' cînd utilizaţi OSS comercial."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Volum principal"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Difuzor intern"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Căşti"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Linie ieşire"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Monitor înregistrare"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Linie intrare"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Nu aveţi permisiuni să accesaţi dispozitivul mixer.\n"
"Cereţi administratorului dumneavoastră de sistem să\n"
"corecteze /dev/audioctl pentru a permite accesul."
#: mixertoolbox.cpp:237
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Driver-e de sunet suportate:"
#: mixertoolbox.cpp:238
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Driver-e de sunet utilizate:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&Canale"
#: viewbase.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Select Mixer"
msgstr "Selectare mixer"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr ""
#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
msgstr "Setări dispozitiv"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Utilizează culori &personalizate"
#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "&Linişte:"
#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "T&are:"
#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Fundal:"
#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Tăcut"
#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "Ta&re:"
#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "F&undal:"
#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "L&inişte:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Channel"
#~ msgstr "Î&mparte canalele"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ascunde"