You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmlayout.po

1537 lines
44 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlayout.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: kcmlayout.cpp:644
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Бразилиялық ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-пернелі PC"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:916
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Негізгі 101-пернелі PC"
#: kcmlayout.cpp:917
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Негізгі 102-пернелі (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Негізгі 104-пернелі PC"
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Негізгі 105-пернелі (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Жапондық 106-пернелі"
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Shift/Lock топтың қасиеттері"
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "Оң жақ Alt пернесін басуы топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Оң жақтағы Alt топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock пернесі топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menu пернесі топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Бірге басқан қос Shift топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control+Shift топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Control Key Position"
msgstr "Control перненің орналасуы"
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "CapsLock қосымша Control болсын"
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Control мен Caps Lock пернелерін алмастыру"
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control пернесі 'A' перненің сол жағында"
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control пернесі сол жақ жоғарында"
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Пернетақта сәуледиодтарды топ ауыстыруын көрсетуге пайдалану"
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді"
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді"
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock LED сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді"
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Сол жақ Win пернесін басуы топты ауыстрады"
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Оң жақ Win пернесін басуы топты ауыстрады"
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Қос Win пернелерін басуы топты ауыстрады"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Сол жақ Win пернесі топты ауыстрады"
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Оң жақ Win пернесі топты ауыстрады"
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Third level choosers"
msgstr "Үшінші деңгейге ауыстырушылар"
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Control пернесін басу"
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Menu пернесін басу"
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Win пернесінің біреуін басу"
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін сол жақ Win пернесін басу"
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Win пернесін басу"
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock қасиеті"
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr ""
"ішкі капитализацияны қолданады. Shift пернесі Caps әрекетін терістейді."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"ішкі капитализацияны қолданады. Shift пернесі Caps әрекетін терістемейді."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr ""
"ауысып қалатын Shift әрекетіндей, Shift пернесі Caps әрекетін терістейді."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"ауысып қалатын Shift әрекетіндей, Shift пернесі Caps әрекетін терістемейді."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win перне қасиеті"
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Menu пернеге стандартты әрекет берілсін."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt пен Meta әрекеті Alt пернелерінде (әдтетті)."
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta әрекеті Win пернесіне берілсін."
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta әрекеті сол жақ Win пернесіне берілсін."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super әрекеті Win пернелеріне берілсін (әдетті)."
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper әрекеті Win пернелеріне берілсін."
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Оң жақ Alt пернесі Compose ретінде"
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Оң жақ Win пернесі Compose ретінде"
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu пернесі Compose ретінде"
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Бірге басқан қос Ctrl топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Бірге басқан қос Alt топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Сол жақ Shift топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Оң жақ Shift топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:979
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Оң жақ Ctrl топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:980
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Сол жақ Alt топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:981
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Сол жақ Ctrl топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:982
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose пернесі"
#: kcmlayout.cpp:985
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift пен басқан қосымша цифрлық перне MS Windows жүйесінегідей."
#: kcmlayout.cpp:986
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Арнаулы пернелер (Ctrl+Alt+<перне>) серверде қабылданады."
#: kcmlayout.cpp:987
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Түрлі үйлесімділік баптаулары"
#: kcmlayout.cpp:988
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Оң жақ Control пернесі оң жақ Alt секілді істейді"
#: kcmlayout.cpp:991
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Оң жақ Alt басуы топты ауыстрады"
#: kcmlayout.cpp:992
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Сол жақ Alt пернесін басуы топты ауыстрады"
#: kcmlayout.cpp:993
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Alt пернесін басу"
#: kcmlayout.cpp:996
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Оң жақ Alt пернесін басуы топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Сол жақ Alt пернесін басуы топты ауыстрады"
#: kcmlayout.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Сол жақ Win пернесін басуы топты ауыстрады"
#: kcmlayout.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Оң жақ Win пернесін басуы топты ауыстрады"
#: kcmlayout.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Қос Win пернелерін басуы топты ауыстрады"
#: kcmlayout.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Оң жақ Alt басуы топты ауыстрады"
#: kcmlayout.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Оң жақтағы Alt топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Сол жақ Alt топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock пернесі топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Caps Lock пернесі топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Бірге басқан қос Shift топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Бірге басқан қос Alt топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Бірге басқан қос Ctrl топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Control+Shift топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Control топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menu пернесі топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Сол жақ Win пернесі топты ауыстрады"
#: kcmlayout.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Оң жақ Win пернесі топты ауыстрады"
#: kcmlayout.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Сол жақ Shift топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Оң жақ Shift топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Сол жақ Ctrl топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Оң жақ Ctrl топты ауыстырады"
#: kcmlayout.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Control пернесін басу"
#: kcmlayout.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Menu пернесін басу"
#: kcmlayout.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Win пернесінің біреуін басу"
#: kcmlayout.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін сол жақ Win пернесін басу"
#: kcmlayout.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Win пернесін басу"
#: kcmlayout.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Win пернесінің біреуін басу"
#: kcmlayout.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін сол жақ Win пернесін басу"
#: kcmlayout.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Alt пернесін басу"
#: kcmlayout.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Control перненің орналасуы"
#: kcmlayout.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "CapsLock қосымша Control болсын"
#: kcmlayout.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Control мен Caps Lock пернелерін алмастыру"
#: kcmlayout.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Control пернесі 'A' перненің сол жағында"
#: kcmlayout.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Control пернесі сол жақ жоғарында"
#: kcmlayout.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Оң жақ Control пернесі оң жақ Alt секілді істейді"
#: kcmlayout.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Пернетақта сәуледиодтарды топ ауыстыруын көрсетуге пайдалану"
#: kcmlayout.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num_Lock сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді"
#: kcmlayout.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді"
#: kcmlayout.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll_Lock LED сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді"
#: kcmlayout.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"ішкі капитализацияны қолданады. Shift пернесі Caps әрекетін терістейді."
#: kcmlayout.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"ішкі капитализацияны қолданады. Shift пернесі Caps әрекетін терістемейді."
#: kcmlayout.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"ауысып қалатын Shift әрекетіндей, Shift пернесі Caps әрекетін терістейді."
#: kcmlayout.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"ауысып қалатын Shift әрекетіндей, Shift пернесі Caps әрекетін терістемейді."
#: kcmlayout.cpp:1041
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1042
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1043
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt пен Meta әрекеті Alt пернелерінде (әдтетті)."
#: kcmlayout.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta әрекеті сол жақ Win пернесіне берілсін."
#: kcmlayout.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "Control перненің орналасуы"
#: kcmlayout.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Оң жақ Alt пернесі Compose ретінде"
#: kcmlayout.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Оң жақ Win пернесі Compose ретінде"
#: kcmlayout.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu пернесі Compose ретінде"
#: kcmlayout.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Оң жақ Alt пернесі Compose ретінде"
#: kcmlayout.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Menu пернесі Compose ретінде"
#: kcmlayout.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Арнаулы пернелер (Ctrl+Alt+<перне>) серверде қабылданады."
#: kcmlayout.cpp:1053
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1054
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1055
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1056
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Пернетақта"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Келесі пернетақта сәйкестігіне ауысу"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Belgian"
msgstr "Бельгиялық"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгар"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Brazilian"
msgstr "Бразилиялық"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Canadian"
msgstr "Канадалық"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Czech"
msgstr "Чех"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Чех (qwerty)"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Danish"
msgstr "Дат"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Estonian"
msgstr "Эстон"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Finnish"
msgstr "Фин"
#: pixmap.cpp:312
msgid "French"
msgstr "Француз"
#: pixmap.cpp:313
msgid "German"
msgstr "Неміс"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Hungarian"
msgstr "Мадяр"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Мадьяр (qwerty)"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Italian"
msgstr "Итальян"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Japanese"
msgstr "Жапон"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литов"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвег"
#: pixmap.cpp:320
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx Series"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Polish"
msgstr "Поляк"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Portuguese"
msgstr "Португал"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Romanian"
msgstr "Румын"
#: pixmap.cpp:324
msgid "Russian"
msgstr "Орыс"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Slovak"
msgstr "Словак"
#: pixmap.cpp:326
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Словак (qwerty)"
#: pixmap.cpp:327
msgid "Spanish"
msgstr "Испан"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Swedish"
msgstr "Швед"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Swiss German"
msgstr "Швецария неміс"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Swiss French"
msgstr "Швецария француз"
#: pixmap.cpp:331
msgid "Thai"
msgstr "Тай"
#: pixmap.cpp:332
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ұлыбритандық"
#: pixmap.cpp:333
msgid "U.S. English"
msgstr "АКШ ағылшын"
#: pixmap.cpp:334
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "АКШ ағылшын (сақау пернелі)"
#: pixmap.cpp:335
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "АКШ ағылшын (ISO9995-3)"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Armenian"
msgstr "Армян"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азірбайжан"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Icelandic"
msgstr "Исланд"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Israeli"
msgstr "Израильдік"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Литов azerty стандартты"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Литов querty \"санды\""
#: pixmap.cpp:344
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Литов querty \"бағдарламаушы\""
#: pixmap.cpp:345
msgid "Macedonian"
msgstr "Македон"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Serbian"
msgstr "Серб"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Slovenian"
msgstr "Словен"
#: pixmap.cpp:348
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Arabic"
msgstr "Араб"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларус"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгали"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Croatian"
msgstr "Хорват"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Greek"
msgstr "Грек"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Latvian"
msgstr "Латыш"
#: pixmap.cpp:357
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Литов qwerty \"санды\""
#: pixmap.cpp:358
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Литов qwerty \"бағдарламаушы\""
#: pixmap.cpp:359
msgid "Turkish"
msgstr "Түрік"
#: pixmap.cpp:360
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украин"
#: pixmap.cpp:363
msgid "Albanian"
msgstr "Албан"
#: pixmap.cpp:364
msgid "Burmese"
msgstr "Бурмез"
#: pixmap.cpp:365
msgid "Dutch"
msgstr "Голланд"
#: pixmap.cpp:366
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Грузин (латын)"
#: pixmap.cpp:367
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Грузин (орыс)"
#: pixmap.cpp:368
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджрати"
#: pixmap.cpp:369
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурумхи"
#: pixmap.cpp:370
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: pixmap.cpp:371
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитут"
#: pixmap.cpp:372
msgid "Iranian"
msgstr "Парсы"
#: pixmap.cpp:374
msgid "Latin America"
msgstr "Латын америкалық"
#: pixmap.cpp:375
msgid "Maltese"
msgstr "Мальталық"
#: pixmap.cpp:376
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Мальталық (АҚШ)"
#: pixmap.cpp:377
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Солтүстік саами (Финляндия)"
#: pixmap.cpp:378
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Солтүстік саами (Норвегия)"
#: pixmap.cpp:379
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Солтүстік саами (Швеция)"
#: pixmap.cpp:380
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Поляк (qwertz)"
#: pixmap.cpp:381
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Орыс (фонетикалық яверты)"
#: pixmap.cpp:382
msgid "Tajik"
msgstr "Тәжік"
#: pixmap.cpp:383
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Түрік (F)"
#: pixmap.cpp:384
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "АҚШ ағылшын (ISO9995-3)"
#: pixmap.cpp:385
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Югослав"
#: pixmap.cpp:388
msgid "Bosnian"
msgstr "Босниялық"
#: pixmap.cpp:389
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Хорват (АҚШ)"
#: pixmap.cpp:390
msgid "Dvorak"
msgstr "Дворак"
#: pixmap.cpp:391
msgid "French (alternative)"
msgstr "Француз (баламалы)"
#: pixmap.cpp:392
msgid "French Canadian"
msgstr "Канадалық француз"
#: pixmap.cpp:393
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: pixmap.cpp:394
msgid "Lao"
msgstr "Лао"
#: pixmap.cpp:395
msgid "Malayalam"
msgstr "Малайялам"
#: pixmap.cpp:396
msgid "Mongolian"
msgstr "Моңғол"
#: pixmap.cpp:397
msgid "Ogham"
msgstr "Огам"
#: pixmap.cpp:398
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: pixmap.cpp:399
msgid "Syriac"
msgstr "Сириялық"
#: pixmap.cpp:400
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: pixmap.cpp:401
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Тай (Кедмани)"
#: pixmap.cpp:402
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Тай (Патташот)"
#: pixmap.cpp:403
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Тай (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:406
msgid "Uzbek"
msgstr "Өзбек"
#: pixmap.cpp:407
msgid "Faroese"
msgstr "Фароезе"
#: pixmap.cpp:410
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Джонгха / Тибет"
#: pixmap.cpp:411
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Мадяр (АҚШ)"
#: pixmap.cpp:412
msgid "Irish"
msgstr "Ирланд"
#: pixmap.cpp:413
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Израилдік (фонетикалық)"
#: pixmap.cpp:414
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Серб (Кирилл жазуы)"
#: pixmap.cpp:415
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Серб (латын)"
#: pixmap.cpp:416
msgid "Swiss"
msgstr "Швейцар"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Сәйкестікгі"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Пернетақта сәйкестіктер қосылсын"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Пернетақта сәйкестігі</h1> Мұнда Сіз пернетақта сәйкестігі мен үлгісін "
"таңдай аласыз. 'Үлгі' деген компютеріңіз жабдықталған пернетақтаның түрі, "
"'сәйкестігі' деген әр елдегі өзінің әдеті бойынша \"қай перне не істейтіні\" "
"көрсететін сұлбасы."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Бар сәйкестіктер:"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Қолданыстағы сәйкестіктер:"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Пернетақта ү&лгісі:"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Мұнда Сіз пернетақта үлгісін таңдай аласыз. Бұл таңдау пернетақта "
"сәйкестігіне қатысы жоқ, бұл пернетақтаңызды \"жабдық\" ретінде, яғни қалай "
"жасалғанын, сипаттайды. Қазіргі кезде, компьютерлер көбінесе, екі қосымша "
"пернесі бар \"104 пернелік\" пернетақталармен жабдықталады, сондықтан Сізде "
"қайсы екенін білмесеңіз - бәлкім, осы болар.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Тіл/ел"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Вариант"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Егер бұл тізімге бірнеше сәйкестік таңдалса, TDE панелінде ел жалауының "
"кескіні пайда болады. Сол жалауды түртіп, оны ауыстырып, басқа пернетақта "
"сәйкестігіне ауысуға болады. Тізімдегі біріншісі әдеттегі болады."
#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Қосу>>"
#: kcmlayoutwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<<Өшіру"
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Командасы:"
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Мұнда жүйеңізде бар пернетақта сәйкестіктер тізімі. Керегін бұдан таңдап, "
"\"Қосу>>\" батырмасына басып, қолданыстағы пернетақта сәйкестіктер тізіміне "
"іріктеп алуға болады."
#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Бұл таңдалған пернетақта сәйкестігіне ауысуға қолданатын командасы. Бұны "
"білгені, пернетақта сәйкестігін ауыстыру қателерін жөндегенде немесе TDE "
"жүйесінен тыс, қолмен пернетақта сәйкестігін ауыстырғанда, пайдалы болады."
#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Латын сәйкестігімен бірге"
#: kcmlayoutwidget.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Егер таңдалған сәйкестігіне ауысқанда, кейбір латын әріптерді қолданатын "
"тіркесімдер істемей қалса, осы құсбелгісін қойып көріңіз."
#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Сәйкестігінің түрі:"
#: kcmlayoutwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Мұнда таңдалған пернетақтаның сәйкестігінің түрін таңдай аласыз. "
"Сәйкестігінің түрі деген бір тілге арналған түрлі сәйкестіктер. Мысалы Қазақ "
"пернетақта сәйкестіктер үш түрлі бола алады: basic (негізгі) - қазақ тілінің "
"ерекше әріптері цифрлық пернелерде, kz1 - ерекше әріптер префикс перне "
"арқылы енгізетін, kz2 - қазақ тілде сирек қолданатын әріптері префикс перне "
"арқылы енгізетін, сәйкестіктер.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Ауысу параметрлері"
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "&Label Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, no-c-format
msgid "Label Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:523
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:531
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:542
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:570
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584
#, no-c-format
msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:612
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:642
#, no-c-format
msgid "Label font:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:645
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:658
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:669
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:682
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Ауысу шеңбері"
#: kcmlayoutwidget.ui:688
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Егер №пернетақта сәйкестігін ауыстыруы \"Қолданба\" не \"Терезе\" шеңберінде "
"болсын десеңіз, ауысу әрекеті тек назардағы қолданба не терезе үшін күшіне "
"енеді."
#: kcmlayoutwidget.ui:699
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Жалпы жүйелік"
#: kcmlayoutwidget.ui:710
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Қолданба"
#: kcmlayoutwidget.ui:718
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Терезе"
#: kcmlayoutwidget.ui:728
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Тұйық ауысу кезегі"
#: kcmlayoutwidget.ui:739
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Тұйық ауысу кезегі болсын"
#: kcmlayoutwidget.ui:742
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
"Егер қолданыстағы сәйкестіктер тізімінде екіден артық сәйкестік болса, осы "
"құсбелгісі қойылғанда, перне тіркесімі арқылы не kxkb индикаторын түртіп, "
"сәйкестік арасында ауысканда, ауысу тек бірнеше соңғы сәйкестіктерден "
"құрылған тұйық кезегі бойынша жасалады. Кезекке қаншасы кіретінін оң жақтағы "
"өрісінде келтіруге болады. Қалған сәйкестіктерге kxkb индикаторын тышқанның "
"оң жақ батырмасымен шертіп, ашылған мәзірі арқылы жетуге болады."
#: kcmlayoutwidget.ui:770
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Кезекке кіретіні:"
#: kcmlayoutwidget.ui:805
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Жалғыз сәйкестік те көрсетілсін"
#: kcmlayoutwidget.ui:817 kcmlayoutwidget.ui:839
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb параметрлері"
#: kcmlayoutwidget.ui:828
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "Xkb параметрлер қ&осылсын"
#: kcmlayoutwidget.ui:842
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Мұнда, X11 баптау файлда келтіргендердің орнына не оларға қосымша xkb "
"параметрлерін келтіруге болады."
#: kcmlayoutwidget.ui:853
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "Бұрынғысын &ысырып тастау"
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "TDE басталғандағы NumLock күйі"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Жүйеңіз қолдаса, бұл параметр TDE сеансы бастағандағы NumLock күйін баптауға "
"мүмкіндік береді.<p>NumLock қосулы, өшірулі, немесе TDE оған тимейтіндей "
"қылып баптауға болады."
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "Ө&шірілсін"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Өзг&ертілмесін"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Қ&осылсын"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Пернені басқанда қайталануы"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Кідірісі:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Жүйеңіз қолдаса, бұл жүгірткі, пернені басқан соң қанша уақыт өткен соң, "
"оның әрекеті қайталана басталатының анықтайды. 'Жиілік' деген жүгірткі сол "
"қайталауының жиілігін басқарады."
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " мсек"
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Жиілігі:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Жүйеңіз қолдаса, бұл жүгірткі, пернені басқан соң қандай жиілігімен, оның "
"әрекеті қайталана басталатының анықтайды."
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/сек"
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "Қайталауы рұқсат &етілсін"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, пернені басып тұрғанда перне шығаратын таңба тоқтаусыз "
"қайталана береді, яғни басып тұрғаны қайта- қайта басып-босатып бере-"
"бергенге тең. Перенені босатқанда қайталануы тоқтайды."
#: kcmmiscwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Жүйеңіз қолдаса, бұл параметр, пернетақтағы пернелерді басуын комьпютердің "
"дыбыс жүйесінен тырсылдаған дыбыспен сүйемелдеуін мүмкін қылады. Бұл пернесі "
"механикалық емес намесе дыбысы тым баяу пернетақталарды пайдаланғанда "
"ыңғайлы.<p> Перне тырсылының үнділігін жүгірткіні әрі-бері тарптып баптай "
"аласыз. 0% үнділігі дыбысты мүлдем өшіргенге сәйкес келеді."
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Перне тырсылының үн&ділігі:"
#~ msgid "Show country flag"
#~ msgstr "Ел жалауы көрсетелсін"
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
#~ msgstr "Панеліндегі сәйкестігінің атауы ел жалауың аясында көрсетіледі"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
#~ "be emitted until you release the key."
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, пернені басып тұрғанда перне шығаратын таңба "
#~ "тоқтаусыз қайталана береді, яғни басып тұрғаны қайта- қайта басып-босатып "
#~ "бере-бергенге тең. Перенені босатқанда қайталануы тоқтайды."
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Xkb параметрлері"