You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
384 lines
10 KiB
384 lines
10 KiB
# translation of kcmscreensaver.po to Lithuanian
|
|
#
|
|
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2004.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 01:00+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Donatas Glodenis"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodykite prioritetą, kuriuo turėtų veikti ekrano užsklanda. Didesnis "
|
|
"prioritetas reikš, kad ekrano užsklanda veiks greičiau, tačiau tuo pačiu gali "
|
|
"sumažėti ekrano užsklandos veikimo metu veikiančių programų greitis."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
|
|
"viršutiniame kairiajame ekrano kampe."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
|
|
"viršutiniame dešiniajame ekrano kampe."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
|
|
"apatiniame kairiajame ekrano kampe."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
|
|
"apatiniame dešiniajame ekrano kampe."
|
|
|
|
#: category_list.cpp:7
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
msgstr "Vėliavėlės ir paveikslėliai"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:8
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
msgstr "Ekrano iškraipymai"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Flying Things"
|
|
msgstr "Skraidantys daiktai"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:10
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Fractals"
|
|
msgstr "Trupmenos"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
msgstr "Įtaisai ir simuliacijos"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
msgstr "Gelmės iliuzijos"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Miscellaneous"
|
|
msgstr "Įvairūs"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
msgstr "OpenGL ekrano užsklandos"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Rapid Motion"
|
|
msgstr "Greito judesio"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:16
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
msgstr "Vizitas į plokščią žemę"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
msgstr "Ekrano užsklandos prioritetas"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Žemas"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidutinis"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Aukštas"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
msgstr "Ekrano kampo veiksmai"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top left:"
|
|
msgstr "Viršuje kairėje:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Jokio veiksmo"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Užrakinti ekraną"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
msgstr "Apsaugoti nuo užrakinimo"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top right:"
|
|
msgstr "Viršuje dešinėje:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
msgstr "Apačioje kairėje:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
msgstr "Apačioje dešinėje:"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
|
"features enabled for your display."
|
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Ekrano užsklanda</h1> Šis modulis leidžia jums įjungti ir konfigūruoti "
|
|
"ekrano užsklandą. Jūs galite įjungti ekrano užsklandą net jei esate įjungę "
|
|
"monitoriaus energijos taupymo savybes. "
|
|
"<p>Ekrano užsklanda yra ne tik gera pramoga, bei neleidžia „išdegti“ "
|
|
"monitoriui, ji taip pat suteikia paprastą būdą užrakinti ekraną, jei ruošiatės "
|
|
"jį palikti be priežiūros kurį laiką. Jei norite, kad ekrano užsklanda užrakintų "
|
|
"ekraną, įsitikinkite, kad įjungėte „Reikalauti slaptažodžio“ parinktį. Jei to "
|
|
"nepadarėte, vis tiek galite tiesiogiai užrakinti ekraną naudodami darbastalio "
|
|
"veiksmą „Užrakinti ekraną“."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:147
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "Ekrano užsklanda"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:162
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
msgstr "Pasirinkite ekrano užsklandą."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:165
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
msgstr "&Nustatymas ..."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:169
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
msgstr "Konfigūruoti ekrano užsklandos parinktis, jei tokių yra."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:171
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Testas"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:175
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
msgstr "Rodyti pasirinktos užsklandos peržiūrą visame ekrane."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:177
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:182
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
msgstr "Paleisti a&utomatiškai"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:184
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
msgstr "Automatiškai paleisti ekrano užsklandą po neaktyvumo periodo."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
|
|
msgid "After:"
|
|
msgstr "Po:"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:197
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:205
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiko tarpas, kuriuo metu nieko neįvykus reikia paleisti ekrano užsklandą."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:209
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
msgstr "&Reikalauti slaptažodžio sustabdymui"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
|
"saver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apsisaugokite nuo potencialiai neteisėto Jūsų kompiuterio panaudojimo "
|
|
"reikalaudami slaptažodžio ekrano užsklandos sustabdymui."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiko tarpas, kuriam praėjus po ekrano užsklandos veikimo pradžios reikia "
|
|
"reikalauti slaptažodžio ekrano atrakinimui."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:226
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:242
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
msgstr "Pasirinkite laiko tarpą, po kurio ekranas bus užrakintas."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:246
|
|
msgid "&Delay saver start after lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
|
|
"configured start delay has elapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
msgid "&Use Secure Attention Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:258
|
|
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:260
|
|
msgid "Use &legacy lock windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:265
|
|
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:267
|
|
msgid "Hide active &windows from saver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
|
|
"the screen saver input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:274
|
|
msgid "Hide &cancel button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:279
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:288
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
msgstr "Pažymėtos ekrano užsklandos peržiūra."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:293
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "Sudėtingesnės &parinktys"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:320
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:320
|
|
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
|
|
msgstr "TDE ekrano užsklandos valdymo modulis"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:519
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Įkeliama..."
|