You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

994 lines
21 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kaudiocreator to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer,Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "karl@huftis.org,gaute@verdsveven.com"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr "%1 jobbar er starta. Du kan sjå kor langt dei har komme på jobbfana."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Jobbar er starta"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Du har ikkje vald nokon kodar.\n"
"Vel ein kodar i oppsettvindauget."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Ingen kodar vald"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Kodar (%1): %2 %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fila finst frå før"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Fila finst frå før. Vel eit anna namn:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Klarte ikkje plassera fila. Får ikkje oppretta mapper."
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Feil ved koding"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"Fann ikkje den valde kodaren.\n"
"Wav-fila er derfor fjerna. Kommandoen var «%1»."
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Kodaren vart avslutta med ein feil. Kontroller at fila vart oppretta.\n"
"Ønskjer du å sjå fullstendig logg frå kodaren?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Vis logg"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Ikkje viss logg"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Den koda fila vart ikkje laga.\n"
"Kontroller kodingsinnstillingane.\n"
"Wav-fila er fjerna.\n"
"Ønskjer du å sjå heile kodingsloggen?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wav"
msgstr "wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Sett opp kodar"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Kodaroppsett"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Vel ein kodar."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Det må finnast minst éin kodar."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Kan ikkje fjerna"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Vil du sletta kodaren?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Slett kodar"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Talet på jobbar i køen: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr ""
"KAudioCreator er ikkje ferdig med %1. Vil du fjerna fila jobben likevel?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Ufullført jobb i kø"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Behald"
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Ingen jobbar i køen"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr ""
"KAudioCreator er ikkje ferdig med alle jobbane. Vil du likevel fjerna dei?"
#: jobqueimp.cpp:300 tracksimp.cpp:202
msgid "Error"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&CD-spor"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Jobbar"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "&Løys ut CD"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&Set opp KAudioCreator …"
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "Merk &alle spora"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "Fjern merking frå &alle spora"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "Ta opp &utval"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Fjern &fullførte jobbar"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "&Rediger album …"
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "Kod &fil …"
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&CDDB-oppslag"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Ingen lyd-CD funnen"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD sett inn"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Ingen jobbar."
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Tek opp (tek opp %1, med %2 i kø)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Kodar (kodar %1, med %2 i kø)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "Det finst uferdige jobbar i køen. Vil du likevel avslutta?"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Uferdige jobbar i kø"
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Generelt oppsett"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "CD-oppsett"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB-oppsett"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Opptaking"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Opptakingsoppsett"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Koding"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD-eining (kan vera ein stig eller ein media:/-URL"
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "Program for CD-opptak og lydfilkoding."
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Opphavleg forfattar."
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Tek opp: %1 %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Inga plate"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Lese- eller tilgangsfeil (eller inga lydplate i stasjonen).\n"
"Sjå til at du har tilgangsløyve til:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Set inn ei plate."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB-feil"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Klarte ikkje henta CDDB-informasjon."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Vel CDDB-oppføring"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Vel ei CDDB-oppføring:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "CD-redigering"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Ingen spor er valde. Vil du ta opp heile CD-plata?"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Ingen spor valt"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "Ta opp plate"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Del av album ikkje vald: %1\n"
" (Du kan endra albuminformasjon med «Rediger informasjon».)\n"
" Vil du ta opp dei valde spora likevel?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Ufullstendig albuminformasjon"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Ta opp"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " "
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Eksempel: %1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&Køyr CDDB-oppslag automatisk"
#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "&Ta automatisk opp alle spor etter vellykka CDDB-søk"
#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Kod fil"
#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&Fil som skal kodast:"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Spor:"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Merknad:"
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Sjanger:"
#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&Kod fil"
#: encodefile.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: encoderconfig.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Set opp …"
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Plassering av koda filer"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Vegvisar"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "&Talet på wav-filer som skal kodast samtidig:"
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Gjeldande kodar:"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Kodingsprioritet"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Høgast"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Lågast"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "program.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Ukjend kodar"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Etternamn:"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandolinje:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Kodarlogg"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "Logg …"
#: encoderoutput.ui:78 infodialog.ui:244 wizard.ui:266
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&Fjern automatisk ferdige jobbar"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Spør ved ufullstendige oppføringar"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Endra filnamn ut frå regulært uttrykk"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Utval:"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Regulært uttrykk bruka på alle filnamn. Du kan for eksempel erstatta alle "
"mellomrom med understrekar ved å velja å erstatta « » med «_».\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Inn:"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Ut:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Kul artist eksempelfil.wav"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Byt ut med:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Del automatisk CDDB-oppføringar med fleire artistar"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Tittel artist"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artist tittel"
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Skiljeteikn:"
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Generell artist:"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Albumredigering"
#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Gjeldande spor"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Førre spor"
#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&Neste spor"
#: infodialog.ui:258 wizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Fjern alle jobbar"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Fjern merkte jobbar"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Framdrift"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Fjern ferdige jobbar"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "&Køyr CDDB-oppslag automatisk."
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "Ta automatisk opp alle spor etter vellykka CDDB-oppslag."
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD-eining"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Fjern automatisk ferdige jobbar"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Regulært uttrykk for namnesøk"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr "Tekst bruka til å byta ut delane i samsvar med vald regulært uttrykk."
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Vald kodar"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Siste kodar i lista"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Talet på filer å koda samtidig"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Plasseringsmønster for koda filer"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Kodingsprioritet"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Bruk full kodarlogging"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Talet på spor å ta opp samtidig"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Lydsignal etter opptak"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Løys ut CD etter det siste sporet er teken opp"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Pause for automatisk utløysing"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Vel mellombelsmappe"
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Plassering av mellombels mappe"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Namn på kodaren"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Kommandolinje for køyring av kodar"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Filetternamn"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&Lydsignal etter kvart opptak"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "&Talet på spor å ta opp samtidig:"
#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "&Løys ut CD etter siste sporet er teken opp"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "&Pause for automatisk utløysing:"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Standard mellombelsmappe"
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Ukjend artist ukjent album"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "Fjern merking av &alle spor"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Eining:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Vegvisar for filplassering"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Når filene er ferdig handsama, vert dei lagra der du har valt under "
"<i>Filplassering</i>. Teksten bør innehalda informasjon om sporet. Det finst "
"elleve spesialord som startar med «%» og svarar til noko informasjon om "
"sporet. Kvar av knappane nedanfor set inn eit slikt ord i <i>Filplassering</"
"i>, der skrivemerket står. Bruk minst eitt spesialord for å sikra at "
"<i>Filplassering</i> er lik."
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Filplassering:"
#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} %{album}.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Eksempel: ~/mp3/Ivar Medaas/50 beste/Dar kjemp dampen 50 beste.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Artist"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Heimemappe"
#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&Spornummer"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Etternamn"
#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "&Spornamn"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "&Spormerknad"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "S&janger"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "Å&r"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "&Album"
#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "Spo&rartist"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "&Merknad"
#~ msgid "OggEnc"
#~ msgstr "OggEnc"
#~ msgid "Lame"
#~ msgstr "Lame"
#~ msgid "Leave as wav File"
#~ msgstr "Behald som wav-fil"