You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeedu/keduca.po

782 lines
18 KiB

# translation of keduca.po to finnish
# translation of keduca.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 02:24+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
"\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Kaavakkeisiin perustuvat testit ja tutkinnot"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Ladattava tiedosto"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Ylläpitäjä 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Erilaisia bugikorjauksia ja koodinsiistimisiä"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Sinun täytyy määrittää avattava tiedosto!"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Muokkaa kysymystä"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Lisää kysymyksiä"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Oikein"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Väärin"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "%Lisää"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Avaa &Galleria..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Dokumentin tiedot"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Ylös"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Alas"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Tervetuloa KEduca-ohjelmaan!"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Lisää uusi kysymys käyttämällä Muokkaa-valikkoa tai valitsemalla ylläolevista "
"kuvakkeista."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Avaa Educa-tiedosto"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Vastaukset"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Kysymyksen kuva"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Kysymyksen pisteet"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " sekuntia</p>"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Vihje"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Selitys"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Tiedosto \"%1\" on muuttunut.\n"
"Haluatko tallentaa muutokset?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Tallenna asiakirja?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Pakkaa tiedosto"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Tallenna dokumentti nimellä"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Jos haluat jakaa tämän asiakirjan, on parempi kopioida kuvat samaan kansioon "
"asiakirjan kanssa.\n"
"Haluatko kopioida kuvat?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopioi kuvia"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Älä kopioi"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Testi"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tulosta %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Tallentaminen epäonnistui.\n"
"\n"
"Sinun täytyy täydentää dokumentin tiedot\n"
"(Vain kuvaus on tarpeellinen)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Täydelliset asiakirjan tiedot..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Tallentaminen epäonnistui.\n"
"\n"
"Sinun täytyy syöttää kysymys."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Lisää kysymys"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentin tiedot"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Projektin kuvaus ja säännöt."
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Taso:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Kuva:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Oletuskuva:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Www-sivu:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Tietokoneet"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Testi kysymyspisteineen"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Testi vastauspisteineen:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Diaesitys"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Tutkinto"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Psykotekninen testi"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Helppo"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Vaikea"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Erittäin vaikea"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Kysynys</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Vain kysymys ja tyyppi riittää.</p>\n"
"</span>"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Kysymys:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tyyppi:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Kuva:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "&Piste:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "&Aika:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "&Vihje:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&Selitys:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Vastaus"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Vastaukset</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Vain vastaus ja arvo riittävät.</p>\n"
"</span>"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Vastaus:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Arvo:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Pisteet:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Pisteet"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Siirry &ylös"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Siirry &alas"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "KEduca Muokkain - alkuun pääseminen"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Avaa &olemassa oleva asiakirja:"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Avaa &viimeaikainen asiakirja:"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Avaa Internet-gallerian muokkaimella"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Aloita &uusi asiakirja"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Tiedot</b>"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "&Lisää palvelin"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Palvelimet"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "KEduca asetusikkuna"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Näytä tulokset"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "Testin lopuksi"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Jokaisen kysymyksen vastaamisen jälkeen"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Järjestäminen"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Näytä kysymykset satunnaisessa järjestyksessä"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Näytä vastaukset satunnaisessa järjestyksessä"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikko Ikola,Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Sinun täytyy määrittää palvelin!"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "&Aloita testi"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Seuraava >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "&Tallenna tulokset"
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Tallenna tulokset nimellä"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Tallennus epäonnistui."
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Kysymys %1"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Sinull on %1 sekuntia aikaa vastata tähän kysymykseen.\n"
"\n"
"Paina OK kun olet valmis."
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Tulos"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Oikeinvastatut kysymykset"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Väärinvastatut kysymykset"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Kokonaispisteet"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Oikeinvastatut pisteet"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Väärinvastatut pisteet"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Kokonaisaika"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Testien aika"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "Vastaus on:Vastaus on: "
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Oikea vastaus on: "
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Vastauksesi oli: "
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Kaavakkeisiin perustuvat testit ja tutkinnot"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "%v sekuntia jäljellä"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca KPartin komponentti"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Näytä vastauksen tulokset Seuraava-näppäimen painamisen jälkeen."
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Näytä tulokset tutkinnon lopuksi"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"