You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmsmserver.po

210 lines
6.1 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Seancadministrilo</h1> Vi povas agordi la seancoadministrilon tie ĉi. "
"Tio estas ekzemple, ĉu adiaŭo okazos nur post konfirmo, ĉu la seanco "
"konserviĝu kaj ĉu normale la komputilo aŭtomate malŝaltiĝu post fino de la "
"seanco."
#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "Seancoadministrilo"
#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Konfirmu &adiaŭon"
#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron."
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron."
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron."
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Sistemfermaj opcioj"
#: smserverconfigdlg.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron."
#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr ""
"Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron."
#: smserverconfigdlg.ui:114
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "Ĉe saluto"
#: smserverconfigdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restaŭru pasintan seancon:</n>Ĉiuj rulantaj aplikaĵoj estos "
"registritaj kaj restaŭritaj dum venonta startigo</li>\n"
"<li><b>Restaŭru mane registritan seancon.</b>Ebligu registri la seancon ĉiam "
"per \"Registru Seancon\" en la TDE Menuo. Tio signifas ke la kurantaj "
"rulantaj aplikaĵoj reaperos dum venonta startigo.</li>\n"
"<li><b>Startu per malplena seanco:</b>Registru nenion.Nova labortablo estos "
"dum venonta startigo.</li>\n"
"</ul>"
#: smserverconfigdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "&Restarigu antaŭan seancon"
#: smserverconfigdlg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Restarigu &mane konservitan seancon"
#: smserverconfigdlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Komencu kun malplena &seanco"
#: smserverconfigdlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Defaŭltaj Sistemfermaj Opcioj"
#: smserverconfigdlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"Tie ĉi vi povas elekti, tdeio okazu normale ĉe seancofino. Tio havas "
"signifon nur se vi lanĉis TDE per la grafika salutilo \"TDM\"."
#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "F&ermu nunan seancon"
#: smserverconfigdlg.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Malŝaltu komputilon"
#: smserverconfigdlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Relanĉu komputilon"
#: smserverconfigdlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Pliaj"
#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplikaĵoj por eksigi de la seanco:"
#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"Ĉi-tie vi povas entajpi liston de aplikaĵoj kiuj devas NE esti registritaj "
"en seancoj, kaj do ne estos lanĉita kiam seancon restaŭros. Ekz 'xterm,"
"xconsole'."