You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/kdebase/libkonq.po

357 lines
8.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkonq.po to Arabic
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>
# Hicham amaoui <amaoui@altern.org> 2003
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:55+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "أنشئ جديد"
#: knewmenu.cc:96
#, fuzzy
msgid "Link to Device"
msgstr "جهاز"
#: knewmenu.cc:386
#, fuzzy
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>ملف القالب <b>%1</b> غير موجود.</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "إسم الملف:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "تعيينات الخلفية"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "اللو&ن:"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "ال&رسمة:"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "المعاينة"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "لا شيئ"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "كبِر الأيقونة"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "صغر الأيقونة"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "القياس الا&فتراضي"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&ضخم"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&كبير جداً"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&كبير"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "م&توسط"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&صغير"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&نحيف"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "إعداد الخلفيّة..."
#: konq_dirpart.cc:225
#, fuzzy
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "السماح باختيار صورة خلفيّة لهذا العرض"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p> لا تتوفر تصاريح كافية لقراءة <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
#, fuzzy
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p>يبدو أن <b>%1</b> لم عيد موجوداً</p>"
#: konq_dirpart.cc:491
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "نتيجة البحث: %1"
#: konq_operations.cc:269
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"هل تريد بالتأكيد حذف هذا العنصر؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذين العنصرين؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n؟"
#: konq_operations.cc:271
msgid "Delete Files"
msgstr "الغاء الملفات"
#: konq_operations.cc:278
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"هل تريد بالتأكيد حذف هذا العنصر بشكل نهائي؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذين العنصرين بشكل نهائي؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n بشكل نهائي؟\n"
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ%n بشكل نهائي؟"
#: konq_operations.cc:280
msgid "Shred Files"
msgstr "سحق الملفات"
#: konq_operations.cc:281
msgid "Shred"
msgstr "سحق"
#: konq_operations.cc:288
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذا العنصر إلى سلّة المحذوفات؟\n"
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذين العنصرين إلى سلّة المحذوفات؟\n"
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذه العناصر الـ %n إلى سلّة المحذوفات؟\n"
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذه العناصر الـ %n إلى سلّة المحذوفات؟"
#: konq_operations.cc:290
msgid "Move to Trash"
msgstr "نقل الى سلة المهملات"
#: konq_operations.cc:291
#, fuzzy
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "رمي الى سلة المهملات"
#: konq_operations.cc:342
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "لا يمكن إسقاط المجلّد على نفسه"
#: konq_operations.cc:388
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr ""
#: konq_operations.cc:567
msgid "&Move Here"
msgstr "ان&قل هنا"
#: konq_operations.cc:569
msgid "&Copy Here"
msgstr "ا&نسخ هنا"
#: konq_operations.cc:570
msgid "&Link Here"
msgstr "ا&ربط هنا"
#: konq_operations.cc:572
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "اجعلها صورة &خلفية"
#: konq_operations.cc:574
msgid "C&ancel"
msgstr "إ&لغاء"
#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: konq_operations.cc:733
msgid "Enter folder name:"
msgstr "ادخل اسم المجلّد:"
#: konq_popupmenu.cc:471
msgid "&Open"
msgstr "ا&فتح"
#: konq_popupmenu.cc:471
msgid "Open in New &Window"
msgstr "فتح في &نافذة جديدة"
#: konq_popupmenu.cc:478
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "افتح سلة المهملات في نافذة جديدة"
#: konq_popupmenu.cc:480
#, fuzzy
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "فتح المستند في نافذة جديدة"
#: konq_popupmenu.cc:482
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "فتح المستند في نافذة جديدة"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Create &Folder..."
msgstr "إنشاء &مجلد..."
#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: konq_popupmenu.cc:579
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "ت&فريغ سلة المهملات"
#: konq_popupmenu.cc:601
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&ضع علامة موقع لهذه الصفحة"
#: konq_popupmenu.cc:603
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "ضع علامة مرجع&ية لهذا الموقع"
#: konq_popupmenu.cc:606
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "ضع علامة للمجلد"
#: konq_popupmenu.cc:608
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "ض&ع علامة مرجعية لهذا الرابط"
#: konq_popupmenu.cc:610
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "ضع ع&لامة مرجعية لهذا الملف"
#: konq_popupmenu.cc:858
msgid "&Open With"
msgstr "ا&فتح باستخدام"
#: konq_popupmenu.cc:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "ا&فتح باستخدام"
#: konq_popupmenu.cc:902
msgid "&Other..."
msgstr "آ&خر..."
#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
msgid "&Open With..."
msgstr "ا&فتح باستخدام..."
#: konq_popupmenu.cc:933
msgid "Ac&tions"
msgstr "أع&مال"
#: konq_popupmenu.cc:967
msgid "&Properties"
msgstr "&خصائص"
#: konq_popupmenu.cc:981
msgid "Share"
msgstr "تشارك"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "ت&راجع"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "ت&راجع: نسخ"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "ت&راجع: ربط"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "ت&راجع: نقل"
#: konq_undo.cc:263
#, fuzzy
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "ت&راجع: نسخ"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&تراجع عن إنشاء مجلد"
#~ msgid "Increase Icon Size"
#~ msgstr "زِدْ حجم الأيقونة"
#~ msgid "Decrease Icon Size"
#~ msgstr "قلّص جم الأيقونة"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
#~ msgstr "لا يمكنك نقل سلة المهملات إلى سلة المهملات."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "الخلفية"
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr "اجعلها افتراضية"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "ا&ستعرض..."
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "اختر صورة"
#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
#~ msgstr "حاليا أوراق الحائط المحلية فقط هي المسموحة."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows choosing of a background color for this view"
#~ msgstr "السماح باختيار صورة خلفيّة لهذا العرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Image..."
#~ msgstr "الخلفية"