You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkded.po

141 lines
4.1 KiB

# Translation of kcmkded.po to CATALAN
# Copyright (C)
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2004.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Ivan Lloro Boada"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,antispam@wanadoo.es"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Gestor de serveis KDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Gestor de serveis</h1>"
"<p>Aquest mòdul us permet tenir una visió general de tots els endollables del "
"dimoni KDE, anomenats també serveis KDE. Generalment hi ha dos tipus de "
"servei:</p>"
"<ul>"
"<li>Serveis que s'invoquen a l'engegar</li>"
"<li>Serveis que es criden sota demanda</li></ul>"
"<p>Aquests darrers tan sols es llisten per comoditat. Els serveis "
"d'inicialització es poden engegar i aturar. Al mode administrador també podeu "
"definir quins serveis s'haurien de carregar a l'engegar.</p>"
"<p><b> Useu això amb cura: alguns serveis són vitals per al KDE; no desactiveu "
"serveis si no sabeu el que esteu fent.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "En execució"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Aturat"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Serveis de càrrega sota demanda"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Aquesta és una llista dels serveis disponibles al KDE que s'engegaran sota "
"demanda. Només es llisten per comoditat, atès que no podeu manipular-los."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Serveis d'inicialització"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Aquí es mostren tots els serveis KDE que es poden carregar a l'inici. Els "
"serveis marcats s'invocaran a la propera inicialització. Aneu amb compte amb la "
"desactivació de serveis desconeguts."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Utilitza"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Engega"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el KDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "No s'ha pogut engegar el servei."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "No s'ha pogut aturar el servei."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Dimoni d'alarmes"
#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "Monitoritza les alarmes de KOrganizer/KAlarm"