You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/ksirtet.po

497 lines
8.8 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-29 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr ""
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Niver a toull :"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Niver a egor :"
#: ai.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "C'hoari nevez"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr ""
#: ai.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Mean height:"
msgstr "Fiñval a-zehoù"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Niver a linenn leun :"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr ""
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Hollek :"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr "%n linenn"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr ""
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Linennoù dilemet"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr ""
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr ""
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr ""
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr ""
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Liv ar c'harrez :"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr ""
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr ""
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr ""
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr ""
#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr ""
#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr ""
#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Niver a toull"
#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Niver a egor"
#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr ""
#: ksirtet.kcfg:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Fiñval a-zehoù"
#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Niver a linenn leun"
#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Show next piece"
#~ msgstr "Diskouez al lañser"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct drop down"
#~ msgstr "Leuskel en traoñ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Multiplayers"
#~ msgstr "C'hoari gant &meur a zen"
#, fuzzy
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Echu an abadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous player's name"
#~ msgstr "Anv ar c'hoarier :"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Merk"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Live"
#, fuzzy
#~ msgid "Next player's name"
#~ msgstr "Anv ar c'hoarier :"
#~ msgid "Next tile"
#~ msgstr "Teolenn a heul"
#, fuzzy
#~ msgid "anonymous"
#~ msgstr "Dizanv"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Fiñval a-gleiz"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Fiñval a-zehoù"
#~ msgid "One line down"
#~ msgstr "Ul linenn a-is"
#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Treiñ a-gleiz"
#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Treiñ a-zehoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Puyos"
#~ msgstr "Ehanañ ar c'hoari"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Waiting for server start"
#~ msgstr "Emaon o c'hortoz choarier(ien) all ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Press to Start"
#~ msgstr "Stokit evit loc'hañ ar c'hoari"
#, fuzzy
#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "Stokit evit kenderc'hel"
#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "C'hoari ehanet"
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Echu an abadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Meeting"
#~ msgstr "Kendiviz rouedad"
#, fuzzy
#~ msgid "Waiting for clients"
#~ msgstr "Nullañ a-berzh ar c'hliant"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "&Adkregiñ ar c'hoari"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Porzh :"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading data from"
#~ msgstr "Roadoù dianav digant ar servijer"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown data from"
#~ msgstr "Roadoù dianav digant ar servijer"
#, fuzzy
#~ msgid "Client #%1 has left"
#~ msgstr "Marv eo ar c'hliant"
#, fuzzy
#~ msgid "Client %1 has left"
#~ msgstr "Marv eo ar c'hliant"
#, fuzzy
#~ msgid "The server has aborted the game."
#~ msgstr "Servijer aet da get"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a local game"
#~ msgstr "C'hoari dre rouedad"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a network game"
#~ msgstr "C'hoari dre rouedad"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a network game"
#~ msgstr "C'hoari dre rouedad"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Kendiviz rouedad"
#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porzh :"
#, fuzzy
#~ msgid "Player #%1"
#~ msgstr "Anv ar c'hoarier :"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Keys"
#~ msgstr "Emaon o kevreañ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Fazi selaou"
#, fuzzy
#~ msgid "the.server.address"
#~ msgstr "Chomlec'h ar servijer :"
#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Chomlec'h ar servijer :"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read lugell"
#~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write to lugell"
#~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell"
#, fuzzy
#~ msgid "client has not answered in time"
#~ msgstr "Kliant aet da get"
#, fuzzy
#~ msgid "Server has left game!"
#~ msgstr "Servijer aet da get"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure AI..."
#~ msgstr "Emaon o kevreañ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Network meeting"
#~ msgstr "C'hoari dre rouedad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kliant"
#, fuzzy
#~ msgid "Highscores"
#~ msgstr "Merkoù uhelañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined error."
#~ msgstr "Fazi ereañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Best &scores"
#~ msgstr "Merkoù uhelañ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Players"
#~ msgstr "Anv ar c'hoarier :"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayers scores"
#~ msgstr "C'hoari gant &meur a zen"
#, fuzzy
#~ msgid "Mean score"
#~ msgstr "Merkoù uhelañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Best score"
#~ msgstr "Merkoù uhelañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Anv ar c'hoarier :"
#, fuzzy
#~ msgid "Error from server : %1"
#~ msgstr "Nullañ a-berzh ar servijer"
#, fuzzy
#~ msgid "Player #%i"
#~ msgstr "Anv ar c'hoarier :"
#, fuzzy
#~ msgid "Player Name"
#~ msgstr "Anv ar c'hoarier :"
#, fuzzy
#~ msgid "High Scores..."
#~ msgstr "Merkoù uhelañ"
#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "Taolenn a enor"
#~ msgid "&Pause game"
#~ msgstr "&Ehanañ ar c'hoari"
#~ msgid "&High scores"
#~ msgstr "Merkoù &Uhelañ"
#~ msgid "Hide menu"
#~ msgstr "Skoachañ al lañser"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "Diskouez al lañser"
#, fuzzy
#~ msgid "&New game"
#~ msgstr "C'hoari nevez"
#~ msgid "&Keys"
#~ msgstr "&Stokelloù"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lugell"
#~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot close lugell"
#~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot connect lugell"
#~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell"
#, fuzzy
#~ msgid "listen error"
#~ msgstr "Fazi selaou"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown connection from unknown host ??"
#~ msgstr "Kemennad dianav digant ur c'hoarier dianav (??)"
#, fuzzy
#~ msgid "Host error"
#~ msgstr "Fazi selaou"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error"
#~ msgstr "Mod servijer"
#~ msgid "Lines removed"
#~ msgstr "Linennoù lamet"
#, fuzzy
#~ msgid "Press to replay"
#~ msgstr "Stokit Enkas evit c'hoari adarre"
#~ msgid "Highscores file not writable !"
#~ msgstr "Restr ar merkoù uhelañ n'eo ket skrivadus !"
#~ msgid "Illegal port"
#~ msgstr "Porzh direizh"
#~ msgid "Null address"
#~ msgstr "Chomlec'h null"
#~ msgid "Unknown address"
#~ msgstr "Chomlec'h dianav"
#~ msgid "Connect error"
#~ msgstr "Fazi kevreañ"
#~ msgid "Server unreachable"
#~ msgstr "Servijer antizabl"
#~ msgid "The server has died"
#~ msgstr "Marv eo ar servijer"
#~ msgid "Cannot send to server"
#~ msgstr "N'hellan ket kas d'ar servijer"
#~ msgid "Client timeout (No message from server)"
#~ msgstr "Amzer-hont kliant (kemennad ebet digant ar servijer)"
#~ msgid "Unknown message from client"
#~ msgstr "Kemennad dianav digant ar c'hliant"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Amzer-hont"
#~ msgid "No message from client"
#~ msgstr "Kemennd ebet digant ar c'hliant"
#~ msgid "Unknown data from client"
#~ msgstr "Roadoù dianav digant ar c'hliant"
#~ msgid "End message from client"
#~ msgstr "Kemennad diwezh digant ar c'hliant"
#~ msgid "Cannot send to client"
#~ msgstr "N'hellan ket kas d'ar c'hliant"
#~ msgid "No option yet !"
#~ msgstr "Dibab ebet c'hoazh !"
#~ msgid "Client mode"
#~ msgstr "Mod kliant"