|
|
# translation of keduca.po to Norsk Bokmål
|
|
|
# translation of keduca.po to Norsk bokmål
|
|
|
# translation of keduca.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# translation of keduca.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# , 2002
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
|
|
|
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
|
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: keduca\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:53+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Jørgen Grønlund"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "jorgenhg@broadpark.no"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
|
|
|
msgid "Open &Gallery..."
|
|
|
msgstr "Åpne galleri …"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
|
|
|
msgid "Open Educa File"
|
|
|
msgstr "Åpne Educa-fil"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:59
|
|
|
msgid "KEducaPart"
|
|
|
msgstr "KEducaPart"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:60
|
|
|
msgid "KEduca KParts Component"
|
|
|
msgstr "KEduca KParts komponent"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
|
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
|
msgstr "Forskjellige innstillinger"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
|
|
|
msgid "Show results of the answer after press next"
|
|
|
msgstr "Vis resultatet etter å ha trykket Neste"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
|
|
|
msgid "Show results when finish the test"
|
|
|
msgstr "Vis resultatet ved testslutt"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
msgstr "Rekkefølge"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show questions in random order"
|
|
|
msgstr "Vis spørsmålene i vilkårlig rekkefølge"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show answers in random order"
|
|
|
msgstr "Vis svarene i vilkårlig rekkefølge"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:71
|
|
|
msgid "&Start Test"
|
|
|
msgstr "&Start test"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
|
|
|
msgid "&Next >>"
|
|
|
msgstr "&Neste >>"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:89
|
|
|
msgid "&Save Results..."
|
|
|
msgstr "&Lagre resultater …"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:151
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
msgstr "Lagre resultater som"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Et dokument med dette navnet finnes allerede.\n"
|
|
|
"Vil du overskrive det?"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Skriv over"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:192
|
|
|
msgid "Save failed."
|
|
|
msgstr "Lagring mislyktes."
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:212
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Question %1"
|
|
|
msgstr "Spørsmål %1"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
msgstr "Poeng"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Press OK when you are ready."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du har %1 sekunder til å besvare dette spørsmålet.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Trykk OK når du er klar."
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:376
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:445
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:446
|
|
|
msgid "Correct questions"
|
|
|
msgstr "Riktige spørsmål"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:448
|
|
|
msgid "Incorrect questions"
|
|
|
msgstr "Feil spørsmål"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:452
|
|
|
msgid "Total points"
|
|
|
msgstr "Totalt poeng"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:453
|
|
|
msgid "Correct points"
|
|
|
msgstr "Riktig-poeng"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:455
|
|
|
msgid "Incorrect points"
|
|
|
msgstr "Feil-poeng"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:460
|
|
|
msgid "Total time"
|
|
|
msgstr "Total tid"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:462
|
|
|
msgid "Time in tests"
|
|
|
msgstr "Tid i prøver"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:487
|
|
|
msgid "The answer is: "
|
|
|
msgstr "Svaret er: "
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:489
|
|
|
msgid "The correct answer is: "
|
|
|
msgstr "Korrekt svar var: "
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:495
|
|
|
msgid "Your answer was: "
|
|
|
msgstr "Ditt svar var: "
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:550
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
|
|
|
msgid "Answers"
|
|
|
msgstr "Svar"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/kquestion.cpp:56
|
|
|
msgid "%v seconds left"
|
|
|
msgstr "%v sekunder igjen"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:25
|
|
|
msgid "Form-based tests and exams"
|
|
|
msgstr "Skjema-baserte prøver og eksamener"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
msgstr "Fil som skal lastes"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:36
|
|
|
msgid "KEduca"
|
|
|
msgstr "KEduca"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Opprinnelig utvikler"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
|
|
|
msgid "Maintainer 2002-2004"
|
|
|
msgstr "Vedlikeholder 2002-2004"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:41
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
|
|
|
msgid "Various fixes and cleanups"
|
|
|
msgstr "Diverse rettelser og vask"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Ikoner"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
|
|
|
msgid "Modify Question"
|
|
|
msgstr "Endre spørsmål"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
|
|
|
msgid "Add Questions"
|
|
|
msgstr "Legg til spørsmål"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Sann"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "Usann"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Legg til"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
|
|
|
msgid "Document Information"
|
|
|
msgstr "Dokumentinformasjon"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description and rules of the project."
|
|
|
msgstr "Beskrivelse og regler i prosjektet."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
msgstr "Nivå:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
msgstr "Kategori:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default picture:"
|
|
|
msgstr "Forvalgt bilde:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Forfatter"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Web page:"
|
|
|
msgstr "Nettside:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
msgstr "Datasystemer"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "Prøve"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test with Question Points"
|
|
|
msgstr "Prøve med poeng for spørsmål"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test with Answers Points"
|
|
|
msgstr "Prøve med poeng for svar"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
|
|
|
msgid "Slidershow"
|
|
|
msgstr "Lysbildevisning"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
|
|
|
msgid "Exam"
|
|
|
msgstr "Eksamen"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
|
|
|
msgid "Psychotechnic Test"
|
|
|
msgstr "Psykoteknisk prøve"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Lett"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "Ekspert"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
|
|
|
msgid "Supreme"
|
|
|
msgstr "Superb"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
|
|
|
msgid "Document Info"
|
|
|
msgstr "Dokumentinformasjon"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Legg til"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Rediger"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "&Opp"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
msgstr "&Ned"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
|
|
|
msgid "Welcome To KEduca!"
|
|
|
msgstr "Dette er KEduca."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
|
|
|
"above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Legg til et nytt spørsmål ved å bruke redigeringsmenyen eller trykke ett av "
|
|
|
"ikonene over."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
|
|
|
msgid "Question Image"
|
|
|
msgstr "Spørrebilde"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
|
|
|
msgid "Question point"
|
|
|
msgstr "Spørsmålspoeng"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
|
|
|
msgid " seconds</p>"
|
|
|
msgstr " sekunder</p>"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
msgstr "Tips"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
|
|
|
msgid "Explain"
|
|
|
msgstr "Forklar"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dokumentet «%1» er blitt endret.\n"
|
|
|
"Vil du lagre det?"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
|
|
|
msgid "Save Document?"
|
|
|
msgstr "Lagre dokumentet?"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
|
|
|
msgid "Compress the file"
|
|
|
msgstr "Komprimer filen"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
|
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
|
msgstr "Lagre dokumentet som"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
|
|
|
"same folder as the document.\n"
|
|
|
"Do you want to copy images?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis du vil dele dette dokumentet med andre, så er det bedre å kopiere "
|
|
|
"bildene til samme mappe som dokumentet.\n"
|
|
|
"Vil du kopiere bilder?"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
|
msgid "Copy Images"
|
|
|
msgstr "Kopier bilder"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
|
msgstr "Ikke kopier"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Skriv ut %1"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You must complete the Document Info\n"
|
|
|
"(Only the description is necessary)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kan ikke lagre fil.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Du må fullføre dokumentinformasjonen\n"
|
|
|
"(Bare beskrivelsen er nødvendig)"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
|
msgid "Complete Document Info..."
|
|
|
msgstr "Fullstendig dokumentinformasjon …"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You must insert a question."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klarer ikke lagre fil.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Du må skrive inn et spørsmål."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
|
|
|
msgid "Insert Question"
|
|
|
msgstr "Legg inn spørsmål"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
|
|
|
msgid "You need to specify the file to open!"
|
|
|
msgstr "Du må oppgi hvilken fil som skal åpnes."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:26
|
|
|
msgid "Form-based tests and exams builder"
|
|
|
msgstr "Program for å lage skjema-baserte prøver og eksamener"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:37
|
|
|
msgid "KEducaBuilder"
|
|
|
msgstr "KEducaBuilder"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
|
|
|
msgid "You need to specify a server!"
|
|
|
msgstr "Du må oppgi en tjener."
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KEduca Config Dialog"
|
|
|
msgstr "KEduca oppsettsdialog"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Results"
|
|
|
msgstr "Vis resultater"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "At the end of the test"
|
|
|
msgstr "På slutten av testen"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "After answering each question"
|
|
|
msgstr "Etter at hvert spørsmål er svart"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/configdialogbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
|
msgstr "Rekkefølge"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Display answers in random order."
|
|
|
msgstr "Vis svarene i vilkårlig rekkefølge"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:17
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show results only at the end of the test."
|
|
|
msgstr "Vis resultatet ved testslutt"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.kcfg:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Spørsmål"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" <p><b>Question</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" <p>Only the question and type is required.</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span style=\"color:clack\">\n"
|
|
|
" <p><b>Spørsmål</b></p> \n"
|
|
|
"<hr> \n"
|
|
|
" <p> Bare spørsmål og type er påkrevd.</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Question:"
|
|
|
msgstr "&Spørsmål:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
msgstr "&Type:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
msgstr "&Bilde:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&oint:"
|
|
|
msgstr "P&oeng:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ti&me:"
|
|
|
msgstr "Ti&d:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ip:"
|
|
|
msgstr "H&int:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Explain:"
|
|
|
msgstr "&Forklar:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
msgstr "Svar"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" <p><b>Answers</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" <p><b>Svar</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" <p> Bare svar og verdi er påkrevd.</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Answer:"
|
|
|
msgstr "Sv&ar:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Value:"
|
|
|
msgstr "&Verdi:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Points:"
|
|
|
msgstr "&Poeng:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "Flytt &opp"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "Flytt ne&d"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
|
|
|
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Informasjon</b>"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor - Getting Started"
|
|
|
msgstr "Komme i gang med KEduca-redigerer"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open an &existing document:"
|
|
|
msgstr "Åpne et &eksisterende dokument:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open a &recent document:"
|
|
|
msgstr "Åpne et nylig b&rukt dokument:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open with Internet gallery browser"
|
|
|
msgstr "Åpne med Internett galleriviser"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start a &new document"
|
|
|
msgstr "Begynn på et &nytt dokument"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
|
msgstr "Galleri"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Server"
|
|
|
msgstr "&Legg til tjener"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "Tjenere"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "Å&pne"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Dokumentinformasjon"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Forskjellige innstillinger"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Rediger"
|