|
|
# Translation of kolf.po to Norsk Bokmål
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
|
|
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kolf\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 00:05+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Nils Kristian Tomren"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gluras@c2i.net,project@nilsk.net"
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:44
|
|
|
msgid "No configuration options"
|
|
|
msgstr "Ingen innstillinger"
|
|
|
|
|
|
#: editor.cpp:21
|
|
|
msgid "Add object:"
|
|
|
msgstr "Legg til objekt:"
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:262
|
|
|
msgid "Moving speed"
|
|
|
msgstr "Flyttehastighet"
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Langsom"
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Rask"
|
|
|
|
|
|
#: floater.h:78
|
|
|
msgid "Floater"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:202
|
|
|
msgid "Walls on:"
|
|
|
msgstr "Vegger på:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:203
|
|
|
msgid "&Top"
|
|
|
msgstr "&Øverst"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:211
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
msgstr "&Venstre"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:215
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
msgstr "&Høyre"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:410
|
|
|
msgid "Windmill on bottom"
|
|
|
msgstr "Vindmølle i bunn"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:590
|
|
|
msgid "New Text"
|
|
|
msgstr "Ny tekst"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:647
|
|
|
msgid "Sign HTML:"
|
|
|
msgstr "Skilt-HTML:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:668
|
|
|
msgid "Enable show/hide"
|
|
|
msgstr "Slå på vis/skjul"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1507
|
|
|
msgid "Exiting ball angle:"
|
|
|
msgstr "Utgangsvinkel på ballen:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1509
|
|
|
msgid "degrees"
|
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1518
|
|
|
msgid "Minimum exit speed:"
|
|
|
msgstr "Minimum utgangshastighet:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
|
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
|
msgstr "Maksimum:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1965
|
|
|
msgid "Course name: "
|
|
|
msgstr "Rundenavn:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1971
|
|
|
msgid "Course author: "
|
|
|
msgstr "Rundeforfatter:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1979
|
|
|
msgid "Par:"
|
|
|
msgstr "Par:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1988
|
|
|
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
|
|
|
msgstr "Største antall salg en spiller kan slå på dette hullet."
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1989
|
|
|
msgid "Maximum number of strokes"
|
|
|
msgstr "Største antall slag"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1990
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Ubegrenset"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1995
|
|
|
msgid "Show border walls"
|
|
|
msgstr "Vis kantvegger"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
|
|
|
msgid "Course Author"
|
|
|
msgstr "Rundeforfatter"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
|
|
|
msgid "Course Name"
|
|
|
msgstr "Rundenavn"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3136
|
|
|
msgid "Drop Outside of Hazard"
|
|
|
msgstr "Slipp utenfor hindringer"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3137
|
|
|
msgid "Rehit From Last Location"
|
|
|
msgstr "Nytt slag fra siste plassering"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
|
msgid "What would you like to do for your next shot?"
|
|
|
msgstr "Hva vil du gjøre på ditt neste slag?"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
|
msgid "%1 is in a Hazard"
|
|
|
msgstr "%1 er i en hindring"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
|
msgid "%1 will start off."
|
|
|
msgstr "%1 starter."
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
|
msgid "New Hole"
|
|
|
msgstr "Nytt hull"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3454
|
|
|
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
|
|
|
msgstr "Hull %1: par %2, maks %3 slag."
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3466
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Course name: %1"
|
|
|
msgstr "Rundenavn: %1"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3467
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Created by %1"
|
|
|
msgstr "Laget av %1"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
|
|
|
msgid "%1 holes"
|
|
|
msgstr "%1 hull"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3469
|
|
|
msgid "Course Information"
|
|
|
msgstr "Rundeinformasjon"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3619
|
|
|
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
|
|
|
msgstr "Dette hullet bruker følgende uinnstallerte pluginer:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
|
|
|
msgstr "Endringene på dette hullet er ikke lagret. Vil du lagre?"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "Endringer som ikke er lagret"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
msgid "Save &Later"
|
|
|
msgstr "&Lagre senere"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
|
|
|
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
|
|
|
msgstr "Velg Kolf-runde å lagre til"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:4163
|
|
|
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
|
|
|
msgstr "%1 – Hull %2; med %3"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:232
|
|
|
msgid "Puddle"
|
|
|
msgstr "Pytt"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:245
|
|
|
msgid "Sand"
|
|
|
msgstr "Sand"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:282
|
|
|
msgid "Bumper"
|
|
|
msgstr "Sprettkant"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:313
|
|
|
msgid "Cup"
|
|
|
msgstr "Kopp"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:425
|
|
|
msgid "Black Hole"
|
|
|
msgstr "Svart hull"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:504
|
|
|
msgid "Wall"
|
|
|
msgstr "Vegg"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:613
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
|
msgstr "Bro"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:651
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
msgstr "Skilt"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:710
|
|
|
msgid "Windmill"
|
|
|
msgstr "Vindmølle"
|
|
|
|
|
|
#: kcomboboxdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "&Do not ask again"
|
|
|
msgstr "&Ikke spør igjen"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:90
|
|
|
msgid "Save &Course"
|
|
|
msgstr "Lagre &runde"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:92
|
|
|
msgid "Save &Course As..."
|
|
|
msgstr "Lagre runde &som …"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:94
|
|
|
msgid "&Save Game"
|
|
|
msgstr "&Lagre spill"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:95
|
|
|
msgid "&Save Game As..."
|
|
|
msgstr "Lagre spill &som …"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:98
|
|
|
msgid "Load Saved Game..."
|
|
|
msgstr "Last lagrede spill …"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:103
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:105
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "Til&bakestill"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:107
|
|
|
msgid "&Undo Shot"
|
|
|
msgstr "&Angre slag"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:110
|
|
|
msgid "Switch to Hole"
|
|
|
msgstr "Hopp til hull"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:111
|
|
|
msgid "&Next Hole"
|
|
|
msgstr "N&este hull"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:112
|
|
|
msgid "&Previous Hole"
|
|
|
msgstr "F&orrige hull"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:113
|
|
|
msgid "&First Hole"
|
|
|
msgstr "&Første hull"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:114
|
|
|
msgid "&Last Hole"
|
|
|
msgstr "&Siste hull"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:115
|
|
|
msgid "&Random Hole"
|
|
|
msgstr "&Vilkårlig hull"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:117
|
|
|
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
|
|
|
msgstr "Slå på styring av slaget med &musa"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:118
|
|
|
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
|
|
|
msgstr "Slå av styring av slaget med &musa"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:124
|
|
|
msgid "Enable &Advanced Putting"
|
|
|
msgstr "Slå på &avansert putting"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:125
|
|
|
msgid "Disable &Advanced Putting"
|
|
|
msgstr "Slå av &avansert putting"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:129
|
|
|
msgid "Show &Info"
|
|
|
msgstr "V&is info"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:130
|
|
|
msgid "Hide &Info"
|
|
|
msgstr "Skjul &info"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:134
|
|
|
msgid "Show Putter &Guideline"
|
|
|
msgstr "Vis &hjelpelinjer for putting"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:135
|
|
|
msgid "Hide Putter &Guideline"
|
|
|
msgstr "Skjul &hjelpelinjer for putting"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:139
|
|
|
msgid "Enable All Dialog Boxes"
|
|
|
msgstr "Slå på alle meldingsvinduer"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:140
|
|
|
msgid "Disable All Dialog Boxes"
|
|
|
msgstr "Slå av alle dialogbokser"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:142
|
|
|
msgid "Play &Sounds"
|
|
|
msgstr "Spill &lyder"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:146
|
|
|
msgid "&Reload Plugins"
|
|
|
msgstr "Last inn tilleggs&moduler på nytt"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:147
|
|
|
msgid "Show &Plugins"
|
|
|
msgstr "Vis &tilleggsmoduler"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:149
|
|
|
msgid "&About Course"
|
|
|
msgstr "&Om runden"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:150
|
|
|
msgid "&Tutorial"
|
|
|
msgstr "&Øvelse"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
|
|
|
msgid "Par"
|
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:433
|
|
|
msgid " and "
|
|
|
msgstr " og"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:434
|
|
|
msgid "%1 tied"
|
|
|
msgstr "%1 uavgjort"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:437
|
|
|
msgid "%1 won!"
|
|
|
msgstr "%1 vunnet!"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "High Scores for %1"
|
|
|
msgstr "Resultater for %1"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:510
|
|
|
msgid "Pick Saved Game to Save To"
|
|
|
msgstr "Velg spill å lagre til"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:540
|
|
|
msgid "Pick Kolf Saved Game"
|
|
|
msgstr "Velg Kolf lagret spill"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:575
|
|
|
msgid "%1's turn"
|
|
|
msgstr "%1 sin tur"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:646
|
|
|
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
|
|
|
msgstr "%1 har nådd maksimum for dette hullet."
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:700
|
|
|
msgid "Print %1 - Hole %2"
|
|
|
msgstr "Skriv ut %1 – Hull %2"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:788
|
|
|
msgid "Currently Loaded Plugins"
|
|
|
msgstr "Gjeldende tilleggsmoduler"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:795
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "by %1"
|
|
|
msgstr "av %1"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:799
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Tilleggsmoduler"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
msgid "TDE Minigolf Game"
|
|
|
msgstr "TDE Minigolf"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
msgid "Print course information and exit"
|
|
|
msgstr "Skriv ut baneinformasjon og avslutt."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Kolf"
|
|
|
msgstr "Kolf"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Main author"
|
|
|
msgstr "Hovedforfatter"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Advanced putting mode"
|
|
|
msgstr "Avansert putte-modus"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Border around course"
|
|
|
msgstr "Ramme rundt banen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Vector class"
|
|
|
msgstr "Vektorklasse"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
|
|
|
msgstr "Fungerande algoritme for veggsprett"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Some good sound effects"
|
|
|
msgstr "Noen gode lydeffekter"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Wall-bouncing help"
|
|
|
msgstr "Hjelp med veggsprett"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Suggestions, bug reports"
|
|
|
msgstr "Forslag og feilmeldinger"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "By %1"
|
|
|
msgstr "Av %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "par %1"
|
|
|
msgstr "par %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
msgid "Course %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Runde %1 ekstisterer ikke."
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:49
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
msgstr "Spillere"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:52
|
|
|
msgid "&New Player"
|
|
|
msgstr "&Ny spiller"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
|
msgid "Course"
|
|
|
msgstr "Runde"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
|
msgid "Choose Course to Play"
|
|
|
msgstr "Velg runde å spille"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:125
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
msgstr "Lag ny"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:126
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
msgstr "Du"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:150
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
msgstr "Resultatliste"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:159
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Legg til …"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:172
|
|
|
msgid "Game Options"
|
|
|
msgstr "Spillinnstillinger"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:175
|
|
|
msgid "&Strict mode"
|
|
|
msgstr "&Streng modus"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
|
|
|
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"I streng modus er det ikke lov å angre, endre eller hoppe fra hull til hull. "
|
|
|
"Dette er for konkurransen. Bare i streng modus blir resultatene beholdt."
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:218
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Par %1"
|
|
|
msgstr "Par %1"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:219
|
|
|
msgid "%1 Holes"
|
|
|
msgstr "%1 hull"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:256
|
|
|
msgid "Pick Kolf Course"
|
|
|
msgstr "Velg Kolf-runde"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:278
|
|
|
msgid "Chosen course is already on course list."
|
|
|
msgstr "Den valgte runden er allerede på rundelista."
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:290
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Player %1"
|
|
|
msgstr "Spiller %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/poolball/poolball.cpp:64
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: objects/poolball/poolball.h:66
|
|
|
msgid "Pool Ball"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: objects/test/test.cpp:75
|
|
|
msgid "Flash speed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: objects/test/test.h:59
|
|
|
msgid "Flash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:14
|
|
|
msgid "Kolf Options"
|
|
|
msgstr "Kolf innstillinger"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:18
|
|
|
msgid "Draw title text"
|
|
|
msgstr "Tegn titteltekst"
|
|
|
|
|
|
#: scoreboard.cpp:18
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:31
|
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
|
msgstr "Skrå"
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:32
|
|
|
msgid "Opposite Diagonal"
|
|
|
msgstr "Motsatt diagonal"
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:33
|
|
|
msgid "Circular"
|
|
|
msgstr "Sirkel"
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:541
|
|
|
msgid "Reverse direction"
|
|
|
msgstr "Omvendt retning"
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:547
|
|
|
msgid "Grade:"
|
|
|
msgstr "Nivå:"
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:554
|
|
|
msgid "Unmovable"
|
|
|
msgstr "Kan ikke flyttes"
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:555
|
|
|
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Velg om denne skråningen kan flyttes av andre objekt, som for eksempel "
|
|
|
"plattformer."
|
|
|
|
|
|
#: slope.h:95
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kolfui.rc:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ho&le"
|
|
|
msgstr "H&ull"
|
|
|
|
|
|
#: kolfui.rc:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "&Gå"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
#~ msgstr "&Lagre spill"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "Spillinnstillinger"
|