You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kppplogview.po

311 lines
6.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kppplogview.po to Norwegian Bokmål
# translation of kppplogview.po to
# Norwegian translations for TDE Network, kppplogview
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1999-2000,2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Eksporter til en tekstfil. Semikolon brukes som skilletegn.<p></p>Kan brukes "
"til regneark-program som <i> KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Eksporter som HTML-side. <p></p>Kan brukes til enkel utveksling over "
"<i>Internett</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Eksportveiviser for kPPP-logger"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Liste over mulige utformater"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Velg utformat på venstre side.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Valg av filtype"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Ingen fil valgt]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Velg Fil …"
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Velg filnavnet til den eksporterte utfila"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Valg av filnavn"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Velg fil"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Forbindelseslogg for %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Laster loggfiler"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP-loggviser"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Kjør i KPPP-modus"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP-loggviser"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Månedlig logg"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "© 19992002 KPPP-utviklerne"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1t %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Til"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Kostnader"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Byte inn"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Byte ut"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Alle forbindelser"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Forrige måned"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Neste måned"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Denne måned"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksporter …"
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistikk:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "i/t"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Utvalg (%n tilknytning)\n"
"Utvalg (%n tilknytninger)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n tilknytning\n"
"%n tilknytninger"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Månedlige overslag"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Forbindelseslogg for %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Ingen forbindelseslogg for %1 %2 tilgjengelig"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Et dokument med dette navnet finnes fra før."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overskriv"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å åpne denne fila"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Månedlige overslag (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å skrive til denne fila."
#~ msgid "January"
#~ msgstr "januar"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "februar"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "mars"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "april"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "mai"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "juni"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "juli"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "august"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "september"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "oktober"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "november"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "desember"
#~ msgid "%1 connections"
#~ msgstr "%1 forbindelser"
#~ msgid "kPPP log viewer"
#~ msgstr "kPPP-loggviser"