You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
758 lines
15 KiB
758 lines
15 KiB
# translation of kverbos.po to German
|
|
# Übersetzung von kverbos.po ins Deutsche
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kverbos\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 16:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Thorsten Mürell"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "thorsten@muerell.de"
|
|
|
|
#: kerfassen.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"The current verb is not in the list yet.\n"
|
|
"Do you want to add it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktuelle Verb ist noch nicht in der Liste.\n"
|
|
"Möchten Sie es hinzufügen?"
|
|
|
|
#: kerfassen.cpp:277 kerfassen.cpp:424 kverbosdoc.cpp:107
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kerfassen.cpp:277
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kerfassen.cpp:277
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: kerfassen.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"The current verb is already in the list.\n"
|
|
"Do you want to replace it?\n"
|
|
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktuelle Verb befindet sich bereits in der Liste.\n"
|
|
"Möchten Sie es ersetzen?\n"
|
|
"Wenn Sie die Liste nicht ändern möchten, drücken Sie 'Abbrechen'."
|
|
|
|
#: kerfassen.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nicht ersetzenn"
|
|
|
|
#: kerfassen.cpp:424
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
msgstr "Nicht ersetzenn"
|
|
|
|
#: kresult.cpp:37
|
|
msgid "trained"
|
|
msgstr "trainiert"
|
|
|
|
#: kresult.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "correct in %"
|
|
msgstr "korrekt in %"
|
|
|
|
#: kresult.cpp:39
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: kresult.cpp:43
|
|
msgid " verbs"
|
|
msgstr " Verben"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:119
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Neues &Fenster"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:123
|
|
msgid "Open &Standard Verb File"
|
|
msgstr "&Standard Verbendatei öffnen"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:132
|
|
msgid "E&nter New Verb..."
|
|
msgstr "Neues Verb ei&ngeben ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:133
|
|
msgid "&Edit Verb List..."
|
|
msgstr "Verbenliste b&earbeiten ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:135
|
|
msgid "&Configure KVerbos..."
|
|
msgstr "KVerbos einri&chten ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:136
|
|
msgid "&Username..."
|
|
msgstr "&Benutzername ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:137
|
|
msgid "&Results"
|
|
msgstr "&Ergebnisse"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:139
|
|
msgid "Opens a new application window"
|
|
msgstr "Öffnet ein neues Anwendungsfenster"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:140
|
|
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
|
|
msgstr "Öffnet eine normale KVerbos Verbendatei"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:141
|
|
msgid "Creates a new document"
|
|
msgstr "Erstellt ein neues Dokument"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:142
|
|
msgid "Opens an existing document"
|
|
msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:143
|
|
msgid "Opens a recently used file"
|
|
msgstr "Öffnet eine kürzlich benutzte Datei"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:144
|
|
msgid "Saves the actual document"
|
|
msgstr "Speichert das aktuelle Dokument"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:145
|
|
msgid "Saves the actual document as..."
|
|
msgstr "Speichert das aktuelle Dokument als ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:146
|
|
msgid "Closes the actual document"
|
|
msgstr "Schließt das aktuelle Dokument"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:147
|
|
msgid "Prints out the actual document"
|
|
msgstr "Druckt das aktuelle Dokument"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:148
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
msgstr "Beendet die Anwendung"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:149
|
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schneidet den ausgewählten Bereich aus und stellt ihn in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:150
|
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:151
|
|
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
|
|
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Position ein"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:152
|
|
msgid "Add new verbs."
|
|
msgstr "Neue Verben hinzufügen."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:153
|
|
msgid "Edit the list of verbs."
|
|
msgstr "Die Liste der Verben bearbeiten."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:154
|
|
msgid "Change some options of the program"
|
|
msgstr "Ändern Sie einige Einstellungen des Programms"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:155
|
|
msgid "Enter your name as the username"
|
|
msgstr "Geben Sie Ihren Namen als Benutzernamen ein"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:156
|
|
msgid "These are your latest results."
|
|
msgstr "Das sind Ihre letzten Resultate."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
|
|
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
|
|
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
|
|
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Fertig."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:175
|
|
msgid "Trained: 0"
|
|
msgstr "Trainiert: 0"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:176
|
|
msgid "Correct: 0"
|
|
msgstr "Korrekt: 0"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:177
|
|
msgid "Number of verbs: 0"
|
|
msgstr "Anzahl der Verben: 0"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:178
|
|
msgid "User: nobody"
|
|
msgstr "Benutzer: niemand"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "Datei wird geöffnet ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:288 kverbos.cpp:447 kverbosdoc.cpp:117 kverbosdoc.cpp:154
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:351
|
|
msgid "Opening a new application window..."
|
|
msgstr "Ein neues Anwendungsfenster wird geöffnet ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:361
|
|
msgid "Creating new document..."
|
|
msgstr "Ein neues Dokument wird erstellt ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Alle Dateien"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:389
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:446
|
|
msgid "Saving file..."
|
|
msgstr "Datei wird gespeichert ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:461
|
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
msgstr "Datei wird unter einem neuen Dateinamen gespeichert ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:464
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:477
|
|
msgid "Closing file..."
|
|
msgstr "Datei wird geschlossen ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:486
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Es wird gedruckt ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:499
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Programm wird beendet ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:520
|
|
msgid "Cutting selection..."
|
|
msgstr "Auswahl wird ausgeschnitten ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:527
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
msgstr "Auswahl wird in die Zwischenablage kopiert ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:534
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
msgstr "Inhalt der Zwischenablage wird eingefügt ..."
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:552
|
|
msgid "Number of verbs: "
|
|
msgstr "Anzahl der Verben: "
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:561
|
|
msgid "Trained: "
|
|
msgstr "Trainiert: "
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:570
|
|
msgid "Correct: "
|
|
msgstr "Korrekt: "
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:733
|
|
msgid "Enter User Name"
|
|
msgstr "Benutzernamen eingeben"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:733
|
|
msgid "Please enter your name:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein:"
|
|
|
|
#: kverbos.cpp:737
|
|
msgid "user: "
|
|
msgstr "Benutzer: "
|
|
|
|
#: kverbosdoc.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aktuelle Datei wurde verändert.\n"
|
|
"Möchten Sie sie speichern?"
|
|
|
|
#: main.cpp:24 main.cpp:38
|
|
msgid "KVerbos"
|
|
msgstr "KVerbos"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Zu öffnende Datei"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "svg icon"
|
|
msgstr "SVG-Symbol"
|
|
|
|
#: kverbos.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The language selected by the user"
|
|
msgstr "Die Sprache, die vom Benutzer gewählt wurde"
|
|
|
|
#: kverbosui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kverbosui.rc:8 qverbedit.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kverbosui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kverbosui.rc:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User"
|
|
msgstr "Be&nutzer"
|
|
|
|
#: kverbosui.rc:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
|
|
msgstr "Neues Verb eingeben oder ein existierendes Verb bearbeiten"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verb:"
|
|
msgstr "Verb:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In the foreign language:"
|
|
msgstr "In der fremden Sprache:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "regular"
|
|
msgstr "regelmäßig"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "irregular"
|
|
msgstr "unregelmäßig"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "e > ie"
|
|
msgstr "e > ie"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "o > ue"
|
|
msgstr "o > ue"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "u > ue"
|
|
msgstr "u > ue"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "e > i"
|
|
msgstr "e > i"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "c > qu"
|
|
msgstr "c > qu"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "g > gu"
|
|
msgstr "g > gu"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "z > c"
|
|
msgstr "z > c"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "gu > gu"
|
|
msgstr "gu > gu"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "c > z"
|
|
msgstr "c > z"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "g > j"
|
|
msgstr "g > j"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "gu > g"
|
|
msgstr "gu > g"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "qu > c"
|
|
msgstr "qu > c"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "accent like 'enviar'"
|
|
msgstr "Akzent wie 'enviar'"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "accent like 'continuar'"
|
|
msgstr "Akzent wie 'continuar'"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "missing i"
|
|
msgstr "fehlendes i"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "gerundio:"
|
|
msgstr "gerundio:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "participio:"
|
|
msgstr "participio:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "presente"
|
|
msgstr "presente"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155
|
|
#: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241
|
|
#: qlernen.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "yo:"
|
|
msgstr "yo:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169
|
|
#: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255
|
|
#: qlernen.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "tu:"
|
|
msgstr "tu:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183
|
|
#: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269
|
|
#: qlernen.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "el/ella/usted:"
|
|
msgstr "el/ella/usted:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197
|
|
#: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283
|
|
#: qlernen.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "nosotros:"
|
|
msgstr "nosotros:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211
|
|
#: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297
|
|
#: qlernen.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vosotros:"
|
|
msgstr "vosotros:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225
|
|
#: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
|
|
msgstr "ellos/ellas/ustedes:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333
|
|
#: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Seite löschen"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "imperfecto"
|
|
msgstr "imperfecto"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "indefinido"
|
|
msgstr "indefinido"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "futuro"
|
|
msgstr "futuro"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "condicional"
|
|
msgstr "condicional"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "subjuntivo presente"
|
|
msgstr "subjuntivo presente"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "subjuntivo pasado"
|
|
msgstr "subjuntivo pasado"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "imperativo"
|
|
msgstr "imperativo"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ellos:"
|
|
msgstr "ellos:"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "e"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "o"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2572 qlernen.ui:731
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Seite löschen"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: qerfassen.ui:2639 qresult.ui:254 qverbedit.ui:91 qverbosoptions.ui:1180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qlernen.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: qlernen.ui:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Result:"
|
|
msgstr "Ergebnis:"
|
|
|
|
#: qlernen.ui:756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correct"
|
|
msgstr "Korrigieren"
|
|
|
|
#: qlernen.ui:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Lösung"
|
|
|
|
#: qlernen.ui:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qresult.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Results of Training Sessions"
|
|
msgstr "Resultate der Trainingssitzungen"
|
|
|
|
#: qresult.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Benutzer:"
|
|
|
|
#: qresult.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "nobody"
|
|
msgstr "niemand"
|
|
|
|
#: qresult.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of training sessions:"
|
|
msgstr "Anzahl von Trainingssitzungen:"
|
|
|
|
#: qresult.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: qresult.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qresult.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wrong"
|
|
msgstr "Falsch"
|
|
|
|
#: qverbedit.ui:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Verb List"
|
|
msgstr "Verbenliste bearbeiten"
|
|
|
|
#: qverbedit.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qverbedit.ui:107 qverbosoptions.ui:1188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qverbedit.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spanish Verb"
|
|
msgstr "Spanische Verben"
|
|
|
|
#: qverbedit.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreign Language"
|
|
msgstr "Fremde Sprache"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Times"
|
|
msgstr "Zeiten auswählen"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "tiempos"
|
|
msgstr "tiempos"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "subjuntivo futuro"
|
|
msgstr "subjuntivo futuro"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "progresivo"
|
|
msgstr "progresivo"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "perfecto"
|
|
msgstr "perfecto"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Correction Mode"
|
|
msgstr "Korrekturmodus auswählen"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:1050
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correct strictly"
|
|
msgstr "Streng korrigieren"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:1061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore accents"
|
|
msgstr "Akzente ignorieren"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:1073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Control of KFeeder"
|
|
msgstr "Kontrolle für das Programm KFeeder"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:1121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "Startbildschirm anzeigen"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:1129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Using KFeeder"
|
|
msgstr "KFeeder benutzen"
|
|
|
|
#: qverbosoptions.ui:1137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move food automatically"
|
|
msgstr "Essen automatisch bewegen"
|