You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kedit.po

413 lines
8.3 KiB

# Übersetzung von kedit.po ins Deutsche
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# translation of kedit.po to German
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Zumstein"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "Date&i einfügen ..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "&Datum einfügen"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Zwischenräume komprimieren"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Zeile:000000 Spalte: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Zeile: 1 Spalte: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "Einf"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Rechtschreibprüfung: gestartet"
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Rechtschreibprüfung bei %1%"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Rechtschreibprüfung abgebrochen"
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell lässt sich nicht starten. Bitte stellen Sie sicher,\n"
"dass ISpell korrekt eingerichtet ist und sich in Ihrem PATH befindet."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Rechtschreibprüfung ist abgestürzt"
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell scheint abgestürzt zu sein."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Die gewünschte Datei ist größer als von KEdit unterstützt. Stellen Sie "
"sicher, dass genügend Systemressourcen vorhanden sind oder benutzen Sie ein "
"anderes Programm, das mit solch großen Dateien umgehen kann, wie z. B. "
"KWrite."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Es wird versucht eine große Datei zu laden"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Abgeschlossen"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Datei einfügen"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Das Dokument wurde verändert.\n"
"Möchten Sie es speichern?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Datei kann nicht gespeichert werden.\n"
"Trotzdem beenden?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Gespeichert: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Datei speichern unter"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Soll die Datei "
"überschrieben werden?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Gespeichert unter %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Neues Dokument]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Datei: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 drucken"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Drucken abgebrochen."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Drucken beendet."
#: kedit.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
"Ungültige URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Der angegebene Name ist ein Ordner"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Die angegebene Datei existiert nicht."
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Sie haben kein Leserecht für die Datei."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr ""
"Das Erstellen einer Sicherungsdatei für das Original ist nicht möglich."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Schreiben der Datei nicht möglich."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Speichern der Datei nicht möglich."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Ungültige URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Herunterladen der Datei nicht möglich."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Neues Fenster erstellt"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Ladebefehl ausgeführt"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE-Texteditor"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Kodierung der folgenden Dokumente"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Datei oder URL, die geöffnet werden soll"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327 kedit.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Schriftart für Editor"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Textfarbe im Arbeitsbereich"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Rechtschreibung"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: kedit.cpp:1340
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Kodierung wählen ..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Kodierung wählen"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Die Zeichensatz-Kodierung für die Textdatei wählen: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standard-Kodierung"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Standard-Kodierung"
#: ktextfiledlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Datei öffnen"
#: ktextfiledlg.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Datei speichern unter"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Eigene Farben verwenden"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Vordergrundfarbe:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Hintergrundfarbe:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Benutzerdefinierte Farben verwenden"
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Textfarbe"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Art des Zeilenumbruchs"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Umbruchspalte"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Beim Speichern Sicherungsdatei erstellen"
#: keditui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "KEdit"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&Zeilenumbruch:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Beim Speichern &Sicherungsdatei erstellen"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch ausschalten"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Weicher Zeilenumbruch"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Bei der angegebenen Spalte"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "&Umbruchspalte:"