You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

927 lines
35 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kregexpeditor.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Zoran Dimovski <zoki@email.com>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски,Зоран Димовски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk,decata@mt.net.mk"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Вметни празно"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Поради бубачка, не е возможно да се отстрани последниот елемент."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Интерна грешка"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "На таблата за исечоци нема елемент за вметнување."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Дали да го избришам елементот „%1“?"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Избриши елемент"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Конфигурација на елемент"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Алтернативи"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Одбирањето на повеќе алтернативи моментално не е подржано."
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Изборот е невалиден"
#: characterswidget.cpp:124
msgid "- A word character\n"
msgstr "- Знак во збор\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid "- A non-word character\n"
msgstr "- Знак што не е во збор\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid "- A digit character\n"
msgstr "- Цифра\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid "- A non-digit character\n"
msgstr "- Знак што не е цифра\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid "- A space character\n"
msgstr "- Празно место\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid "- A non-space character\n"
msgstr "- Знак што не е празно место\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "од"
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " до "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Секој знак освен"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Еден од следниве знаци"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Одреди знаци"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Не ги споредувај знаците наведени тука"
#: characterswidget.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Предефинирани опсези на знаци"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Знак во збор"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Цифра"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Празно место"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Знак што не е во збор"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Знак што не е цифра"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Знак што не е празно место"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Единечни знаци"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
#, fuzzy
msgid "More Entries"
msgstr "Повеќе елементи"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Опсези на знаци"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "До:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Нормален знак"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Уникод-знак во хекса."
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Уникод-знак во октал."
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Знакот Ѕвонче (\\a)"
#: charselector.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Знакот Form Feed (\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
msgstr "Знакот Line Feed (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Знакот Carriage Return (\\r)"
#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Знакот хоризонтален табулатор (\\t)"
#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Знакот вертикален табулатор (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "На&слов:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Автоматски замени со користење на овој елемент"
#: compoundwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Кога содржината на ова поле е напишана во ASCII-линијата,<br>ова поле ќе "
"биде автоматски додадено околу неа,<br>ако ова поле е обележано."
#: compoundwidget.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Configure Compound"
msgstr "Конфигурирај сложена"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Нема избор."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Изборот недостасува"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Нема графичка контрола под покажувачот."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Невалидна операција"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Зачувај го регуларниот израз..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Внесете име:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Име за регуларниот израз"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Презапиши врз именуваниот регуларен израз <b>%1</b></p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката за запишување: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Регуларните изрази со барање нанапред не се поддржани во стилот Emacs"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
"Границите меѓу збор и што не се меѓу збор не се поддржани во синтаксата на "
"Emacs"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
"start'."
msgstr ""
"Вашиот регуларен израз е невалиден, поради нешто што предходи на „стартот на "
"линијата“."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Грешка во регуларниот израз"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Вашиот регуларен израз е невалиден, поради нешто што следи на „крајот на "
"линијата“."
#: errormap.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
"the last sub expression."
msgstr ""
"Вашиот регуларен израз е невалиден. Регуларниот израз „барање нанапред“ мора "
"да биде последниот подизраз."
#: qregexpparser.y:160
msgid ""
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
#: qregexpparser.y:169
#, fuzzy
msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr "Регуларните изрази со барање нанапред не се поддржани во стилот Emacs"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
msgstr ""
"<h1>Уредувач на регуларни изрази</h1><p>Она во коешто моментално гледате е "
"уредувач за <i>Регуларни изрази</i>.</p><p>Горниот дел во средина е областа "
"за уредување, а долниот дел е прозорец за верификација каде што можете "
"веднаш да ги проверите вашите регуларни изрази. Редот со копчиња се акции за "
"уредување. Всушност ова е многу слично на обичните програми за цртање. "
"Изберете алатка за уредување за да почнете со уредување на вашиот регуларен "
"израз, и притиснете со копчето на глувчето во областа за уредување каде "
"сакате овој елемент да биде вметнат.</p><p>За подетален опис на овој "
"уредувач видете ги <a href=\"doc://\">info-страниците</a></p><h2>Што е "
"регуларен израз?</h2>Ако не знаете што е регуларен израз, тогаш можеби е "
"добра идеја да го прочитате <a href=\"doc://whatIsARegExp\">воведот во "
"регуларните изрази</a>.<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Пратете му на авторот електронска поштенска картичка</h2>Јас не добивам "
"никакви пари за работата на KRegExpEditor. Поради тоа ценам кога корисниците "
"ми кажуваат што мислат тие за мојата работа. Би бил многу среќен ако ми <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">пратите кратка е-"
"порака</a>, за да ми кажете дека го користите мојот уредувач на регуларни "
"изрази. <h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</"
"a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Уредувач на регуларни изрази"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
"with the system."
msgstr ""
"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Тука се "
"регуларните изрази кои што сте ги развиле и зачувале, како регуларните "
"изрази кои што доаѓаат со системот."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Изберете акција "
"од горните копчиња со акции. и кликнете со глувчето во прозорецов за да ја "
"вметнете дадената акција."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Напишете некој текст во прозорецов, и видете со што се совпаѓа регуларниот "
"израз кој што сте го развиле.<p>Совпаѓањата ќе бидат наизменично обоени во "
"црвенои во плаво, за да ги разликувате едно од друго.<p>Ако изберете дел од "
"регуларинот израз во прозорецот на уредувачот, овој дел ќе биде означен. Ова "
"ви овозможува да ги <i>исчистите од бубачки</i> вашите регуларни изрази"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII синтакса:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Clear expression"
msgstr "Верификувај го регуларниот израз"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
"line edit."
msgstr ""
"Ова е регуларниот израз во синтакса ASCII. Веројатно за ова ќе бидете "
"заинтересирани ако сте програмер, и треба да развиете регуларен израз со "
"QRegExp.<p>Вашите регуларни изрази може да ги развивате и со користење на "
"графичкиот уредувач, и со пишување на регуларниот израз во оваа линија за "
"уредување."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката „%1“ за читање."
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Поз. барање нанапред"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Нег. барање нанапред"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "RegExp Editor"
msgstr "RegExp Уредувач"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Уредувач на регуларни изрази"
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Алатка за избирање"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ова ќе ја измени состојбата на уредувачот во <i>состојба за избор</i>."
"<p>Во оваа состојба нема да вметнувате <i>regexp-елементи</i>, туку ќе ги "
"избирате. За да одберете повеќе елементи, притиснете го левото копче на "
"глувчето и повлечете го преку елементите.<p>Кога ќе изберете повеќе "
"елементи, можете да ги користите алатките исечи/копирај/вметни. Овие функции "
"се наоѓаат во менито на десното копче на глувчето.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ова ќе вметне текстуално поле, каде што може да пишувате текст. Текстот "
"кој ќе го пишувате ќе се совпадне буквално. (т.е. не морате да маркирате "
"било кој знак)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Еден знак одреден во опсегот"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ова ќе се совпадне со еден знак од предефиниран опсег.<p>Кога ќе го "
"вметнете овој елемент ќе се појави дијалог, кој ќе ви овозможи да одредите "
"со кои знаци ќе се совпаѓа овој <i>regexp-елемент</i>.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Било кој знак"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Ова ќе се совпадне со било кој единечен знак</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Содржина што се повторува"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> ќе ги повторува одреден број на пати "
"<i>regexp-елементите</i> кои ги опкружува.<p>Бројот на повторувања може да "
"се наведе со користење на опсег. На пр. можете да наведете дека треба да се "
"повторува меѓу 2 до 4 пати, дека треба да се повтори точно 5 пати, или дека "
"треба да се повтори барем еднаш.<p> Примери:<br>Ако наведете дека треба да "
"одговара <i>секој</i> пат, а содржината која го опкружува е <tt>abc</tt>, "
"тогаш овој <i>regexp-елемент</i> ќе одговара на празна низа, на низата "
"<tt>abc</tt>, на низата <tt>abcabc</tt>, на низата <tt> abcabcabcabc</tt>, "
"итн.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> ќе одговара на секоја од неговите алтернативи."
"<p>Алтернативите ги одредувате со ставање на <i>regexp-елемeнти</i> еден врз "
"друг внатре во овој елемент.</qt> "
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Сложен израз"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> служи за две намени:<ul><li>Ви овозможува да "
"спуштите огромен <i>regexp-елемент</i> во мало поле. Ова ви го олеснува "
"прегледот на големите <i>regexp елементи</i>. Тоа е посебно корисно ако "
"вчитате предефиниран <i>regexp елемент</i>, за кој не ве интересира како "
"работи одвнатре."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Почеток на линијата"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Ова ќе одговара на почетокот на линијата.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Крај на линијата"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Ова ќе одговара на крајот на линијата.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Граница меѓу зборови"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ова ја потврдува границата меѓу зборовите (Овој дел всушност не одговара "
"на било кој знак)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Граница што не e меѓу зборови"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ова ја потврдува границата што не е меѓу зборови (Овој дел всушност не "
"одговара на ниеден знак)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Позитивно барање нанапред"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ова го потврдува регуларниот израз (Овој дел всушност не одговара на "
"ниеден знак). Ова може да го користите само на крај од регуларен израз.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Негативно барање нанапред"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ова го потврдува регуларниот израз кој не смее да одговара (Овој дел "
"всушност не одговара на ниеден знак). Ова може да го користите само на крај "
"од регуларен израз.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Вредноста за атрибутот <b>%1</b> не беше цел број за елементот <b>%2</b></"
"p><p>Тој ја содржеше вредноста <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Грешка при вчитување од XML-датотеката"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Број на повторувања на содржината"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Број на совпаѓања"
#: repeatwidget.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Било колку пати (вклучително и ниеднаш)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Најмалку"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Најмногу"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Точно"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Од"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "до"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "пат(и)"
#: repeatwidget.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Повторено било кој број пати"
#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Повторено најмалку %n пат\n"
"Повторено најмалку %n пати\n"
"Повторено најмалку %n пати"
#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Повторено најмногу %n пат\n"
"Повторено најмногу %n пати\n"
"Повторено најмногу %n пати"
#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Повторено точно %n пат\n"
"Повторено точно %n пати\n"
"Повторено точно %n пати"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Повторено од %1 до %2 пати"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Невалиден под-елемент на елементот <b>TextRange</b>. Ознаката беше <b>%1</"
"b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Елементот <b>Text</b> не содржеше никакви текстуални податоци.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Сложен регуларен израз:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Кориснички дефинирано"
#: userdefinedregexps.cpp:92
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "општо"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката за читање: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Датотеката %1, која содржи кориснички дефиниран регуларен израз, имаше грешка"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Преименувај..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Ново име:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Преименувај го елементот"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Да презапишам врз именуваниот регуларен израз <b>%1</b>?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Верификувај го регуларниот израз"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Покажува кој дел од регуларниот израз се совпаѓа во <i>прозорецот за "
"верификација</i>.(Прозорецот под графичкиот уредувач)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Вчитај текст во прозорецот за верификација"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Поставувања"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Верификација во лет"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Ја менува верификацијата во лет на регуларниот израз"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Овозможувањето на оваа опција ќе направи прозорецот да се ажурира на секое "
"менување на изразот. Ако прозорецот содржи многу текст, или ако регуларниот "
"израз е комплексен или проверката трае доста време, ова може да стане многу "
"споро."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "RegExp Јазик"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Непозната ознака за време на читањето на XML. Ознаката беше <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Грешка при вчитувањето на регуларниот израз од XML. Најверојатно регуларниот "
"израз имал несовпаднати ознаки."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Грешка при вчитувањето на регуларниот израз од XML"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML-датотеката не ја содржи ознаката <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Грешка при читањето на XML-датотеката. Елементот веднаш под ознаката <b>"
"%1</b> не беше елемент.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Било кој\n"
"знак"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Почеток\n"
"на линија"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Крај на\n"
"линија"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Граница\n"
"меѓу збор"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Граница што\n"
"не е меѓу збор"
#: predefined/General/anything.regexp:5
msgid "anything"
msgstr "било што"
#: predefined/General/anything.regexp:6
#, fuzzy
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Овој регуларен израз се совпаѓа со било што"
#: predefined/General/spaces.regexp:5
msgid "spaces"
msgstr ""
#: predefined/General/spaces.regexp:6
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Избриши елемент"