You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkonsole.po

630 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkonsole.po to Mongolian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 03:27+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@yahoo.com"
#: kcmkonsole.cpp:43
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "Энгийн"
#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM Консол"
#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "Гарчиггүй"
#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "Дэвсгэр зураг сонгоно уу"
#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "Системийн схемийг устгаж байна"
#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "Схем устгаж байхад алдаа"
#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "Схем хадгалах"
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Файлын нэр:"
#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Схем хадгалж байхад алдаа"
#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "Схем өөрчилөгдсөн"
#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "Схем олдохгүй байна."
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Схем ачаалж байхад алдаа"
#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "Схем ачаалах боломжгүй."
#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Нэрлэгдээгүй"
#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "Суулт өөрчилөгдсөн"
#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Консолын стандарт"
#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "Суулт хадгалах"
#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "Системийн суултыг устгаж байна"
#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "Суулт устгаж байхад алдаа"
#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Ерөнхий"
#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Схем"
#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "&Суулт"
#: schemadialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Консолын суулт боловсруулагч"
#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Өнгө"
#: schemadialog.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "&Сүүдэрлэлт:"
#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Бүдүүн"
#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "Системийн дэвсгэр"
#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "Системийн нүүр"
#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Тунгалаг"
#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "&Консолын өнгө:"
#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - Наад өнгө"
#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - Дэвсгэр өнгө"
#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - Өнгө 0 (хар)"
#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - Өнгө 1 (улаан)"
#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - Өнгө 2 (ногоон)"
#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - Өнгө 3 (шар)"
#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - Өнгө 4 (хөх)"
#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - Өнгө 5 (ягаан)"
#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - Өнгө 6 (хөх)"
#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - Өнгө 7 (цагаан)"
#: schemadialog.ui:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "0 - Наад өнгө"
#: schemadialog.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "1 - Дэвсгэр өнгө"
#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - Өнгө 0 эрчимт (саарал)"
#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - Өнгө 1 эрчимт (цайвар улаан)"
#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - Өнгө 2 эрчимт (цайвар ногоон)"
#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - Өнгө 3 эрчимт (цайвар шар)"
#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - Өнгө 4 эрчимт (цайвар цэнхэр)"
#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - Өнгө 5 эрчимт (цайвар ягаан)"
#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - Өнгө 6 эрчимт (цайвар хөх)"
#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - Өнгө 7 эрчимт (цагаан)"
#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Схем"
#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "&Схем хадгалах..."
#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "&Схем устгах"
#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Дэвсгэр"
#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: schemadialog.ui:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Гарчиггүй"
#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Голлуулсан"
#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Дүүргэх"
#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Зураг:"
#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Х/Б"
#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Х/И"
#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "&Сүүдэрлэлт:"
#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "&Тунгалаг"
#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Консолын суулт боловсруулагч"
#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<Стандарт>"
#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Энгийн"
#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Өчүүхэн"
#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Жижиг"
#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Дунд зэрэг"
#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Том"
#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "Аврага"
#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Линукс"
#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Бичиг:"
#: sessiondialog.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "&Схем:"
#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&УХАГДАХУУН:"
#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Keytab:"
#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Эмблем:"
#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Суулт"
#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "&Суулт хадгалах..."
#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "Суулт &устгах"
#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Нэр:"
#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "&Ажлуулаx:"
#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Лавлах:"
#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Давхар товшилт"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Янз бүр"
#, fuzzy
#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
#~ msgstr "KCM Консол"