You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

196 lines
4.9 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kminipagerapplet.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 08:08+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "បើក​ភេកយ័រ"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ផ្ទៃ​តុ \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "ប្លង់​ភេកយ័រ"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "ជួរ​ដេក"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "ជួរ​ឈរ"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "រូបភាព​តូចរបស់បង្អួច"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "រូប​តំណាង​បង្អួច"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "ស្លាក​អត្ថបទ"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "លេខ​ផ្ទៃ​តុ"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្ទៃ​តុ"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "គ្មាន​ស្លាក"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "ប្រណិត"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "ថ្លា"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព​ផ្ទៃតុ"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "ជម្រើស​ភេគយ័រ"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃ​តុ..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr "និង %n ផ្សេងទៀត"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr "បង្អួច %n ៖"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "ប្រភេទ​ស្លាក​របស់​ផ្ទៃតុ​និម្មិត"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "ធម្មតា"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "ថ្លា"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "បន្តផ្ទាល់"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "ប្រភេទ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់ផ្ទៃ​តុ​និម្មិត"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ការ​មើល​ផ្ទៃតុ​ជាមុន"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ផ្ទៃ​តុ​ជា​មុន ?"
# i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​របស់​បង្អួច ក្នុង​ការ​មើល​ជាមុន ?"