You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdeadmin/kcmlilo.po

675 lines
25 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 16:18GMT\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Izvēlēties"
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Jūs varat rediģēt lilo.conf failu tieši šeit. Visas izmaiņas kuras izdarīsiet "
"automātiski tiks pārvietotas uz grafisko interfeisu."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Instalēt &boot ierakstu uz disku/partīciju:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Atzīmēt disku vai partīciju kurai vēlaties instalēt LILO sāknēšanas programmu. "
"Kamēr jūs domājat lietot citus ielādes menedžerus papildus LILO, tam jābūt jūsu "
"sāknēšanas diska MBR (master boot record). "
"<br>Šajā gadījumā, jums ticamāk jāizvēlas <i>/dev/hda/</i> "
"ja jūsu sāknēšanas disks ir IDE disks vai <i>/dev/sda</i> ja tas ir SCSI."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Ielādēt noklusēto kodolu/OS &pēc:"
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 sekundes"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"Pirms kodola (vai OS) ielādes LILO gaidīs norādīto laika periodu kas atzīmēts "
"kā <b>Imidži</b> tab kā <i>noklusētais</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Lietot &lineāru režīmu"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Atzīmējiet šo kārbu ja vēlaties lietot lineāro metodi. "
"<br>Lineārais režīms norāda sāknēšanas lādētājam kodolu atrašanos ar lineāro "
"adresāciju nevis pēc sektors/galva/cilindrs. "
"<br>lineārais režīms ir nepieciešams dažiem SCSI diskiem, un nevar traucēt "
"kamēr jūs plānojat veidot sāknēšanas disku, kas jālieto citam datoram."
"<br>Sīkāk skat. lilo.conf man lapu."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Lietot &kompakto režīmu"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Atzīmējiet šo kasti ja jūs vēlaties lietot kompakto režīmu. "
"<br>Kompaktais režīms mēģina savienot lasīšanas pieprasījumus tuviem sektoriem "
"vienā lasīšanas pieprasījumā. Tas samazina ielādes laiku un saglabā boot karti "
"mazāku, bet tas nestrādā uz visām sistēmām."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Ierakstīt ielādes komandas rindas noklusētām vērībām"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Atzīmējot šo kārbu automātiski ieraksta ielādes komandas rindas kā noklusētās "
"nākošajām ielādes reizēm. Šādā veidā, lilo \"pieslēdz\" izvēlei kamēr tā nav "
"pārrakstīta.\n"
"Tas uzstāda <b>noslēgt</b> opciju lilo.conf."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "&Ierobežot parametrus"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Ja šis logs ir atķeksēts, zemāk ievadītā parole ir nepieciešama tika ja ir "
"mainīts kāds no parametriem (piem. lietotājs var startēt <i>linux</i>"
", bet ne <i>linux vienlietotāja</i> vai <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Šis lilo.conf uzstāda <b>aizliegts</b> opciju. "
"<br>Šis uzstāda noklusēto visiem kodoliem kurus jūs vēlaties ielādēt. Ja "
"nepieciešams uzstādījums pēc kodola, dodaties uz <i>Operāciju sistēmas</i> "
"tab un atzīmējat <i>Detaļas</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Pieprasa &paroli:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Šeit ievadiet ielādei nepieciešamo paroli (ja vēlaties). Ja zemāk <i>"
"aizliegts</i> ir atzīmēts, parole ir nepieciešama tikai papildus parametriem. "
"<br><b>UZMANĪBU:</b> Parole tiek noglabāta kā nešifrēts teksts iekš "
"/etc/lilo.conf. Jums būtu jāpārliecinās lai neviens neuzticams nevar lasīt šo "
"failu. Kā arī, iespējams jūs nevēlēsaties šeit izmantot parasto / root paroli. "
"<br>Šis uzstāda vēlamo noklusēto Linux kodolu ielādei. Ja vēlaties kodola "
"atkarīgu uzstādījumu, dotaties uz <i>Operāciju sistēmas</i> tab un atzīmējat <i>"
"Detaļas</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Noklusētais grafiskais režīms teksta konsolē:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Šeit jūs varat uzstādīt noklusēto grafisko režīmu. "
"<br>Ja jūs domājat lietot VGA grafisko režīmu, jums jākompilē kodols ar "
"rāmjubuferu iekārtu nodrošinājumu. <i>Jautāt</i> uzstādījums izsauks "
"pieprasījumu ielādes laikā. "
"<br>Tas uzstāda noklusēto no visiem kodoliem ko vēlaties ielādēt. Ja vēlaties "
"kodola atkarīgu uzstādījumu, dotaties uz <i>Operāciju sistēmas</i> "
"tab un atzīmējat <i>Detaļas</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "noklusētais"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "jautāt"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "teksts 80x25 (0)"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "teksts 80x50 (1)"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "teksts 80x43 (2)"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "teksts 80x28 (3)"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "teksts 80x30 (4)"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "teksts 80x34 (5)"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "teksts 80x60 (6)"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "teksts 40x25 (7)"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 krāsas (769)"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 krāsas (784)"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 krāsas (785)"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M krāsas (786)"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 krāsas (771)"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 krāsas (787)"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 krāsas (788)"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M krāsas (789)"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 krāsas (773)"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 krāsas (790)"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 krāsas (791)"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M krāsas (792)"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 krāsas (775)"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 krāsas (793)"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 krāsas (794)"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M krāsas (795)"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Ievada LILO &pieprasījumu automātiski"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ja šis ir uzstādīts, LILO ja taustiņš ir vai nav piespiests. Ja tas ir "
"izslēgts, LILO ielādē noklusēto kodolu ja vien shift nav nospiests (šajā "
"gadījumā tas iet uz LILO pieprasījumu). "
"<br>Šis uzstāda <i>prompt</i> opciju lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Šis ir kodolu un operāciju sistēmu saraksts kuras varat ielādēt. Atzīmējiet "
"kuru šeit vēlaties rediģēt."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kernels:"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Ievadiet šeit kerneļa failavārdu kurā vēlaties sāknēt."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiķete:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Ievadiet šeit ielādējamā kodola virsrakstu (nosaukumu)"
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Pamata (root) faila sistēma:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Ievadiet pamata faila sistēmas (tas ir partīcija kas tiks pieslēgta kā / "
"ielādes laikā) pie kodola kuru vēlaties šeit ielādēt."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Sākuma ramdisks:"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Ja jūs vēlaties lietot inicializācijas ramdisku (initrd) šim kodolam, šeit "
"ievadiet tā faila nosaukumu. Atstājiet šo lauku tukšu, ja nedomājat lietot "
"inicializācijas ramdisku šim kodolam."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "E&xtra parametri:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ievadiet šeit jebkurus papildus parametrus kurus vēlaties nodot kodolam. "
"Parasti, šis var tikt atstāts tukš."
"<br>Tas uzstāda <i>append</i> opciju lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Uzstā&dīt Noklusētos"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Ielādēt šo kodolu/OS ja lietotājs neizvēlas citu izvēli."
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "De&taļas"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr "Šī poga parāda dialoga logu ar turpmāk mazāk lietotām opcijām."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Baudīt"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Automātiski ģenerē lietojamu(cerams) lilo.conf jūsu sistēmai"
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Pārbaudīt Konfigurāciju"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Darbināt LILO test režīmā, lai redzētu vai konfigurācija ir ok"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Pievienot &Kerneli..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Pievieno jaunu Linux kerneli sāknēšanas izvēlnē"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Pievienot Citu &OS..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Pievieno ne-Linux OS sāknēšanas izvēlnē"
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Aizvākt Ierakstu"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Aizvāc ierakstu no sāknēšanas izvēlnes"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Konfigurācija ok. LILO teica:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Konfigurācija OK"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Konfigurācija NAV ok. LILO teica:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Konfigurācija NAV ok"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Kernela failavārds:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Sāknēt no dis&ka:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Ievadiet partīciju kas satur operāciju sistēmu kuru vēlaties šeit ielādēt."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Ievadiet operāciju sistēmas etiķeti (vārdu) šeit."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&ks:"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Vispārējās Opcijas"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Operāciju Sistēmas"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Eksperts"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Vispārējās opcijas"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Operāciju sistēmas"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Grafiskais režīms teksta konsolē:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Šeit jūs varat izvēlēties grafisko režīmu šim kernelim."
"<br>Ja jūs grasāties lietot VGA grafisko režīmu, jums jānokompilē kernelis ar "
"framebuffera iekārtu atbalstu. <i>Jautājums</i> uzstādīt izdos promptu "
"sāknēšanas laikā."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Montēt root failsistēmu &read-only"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Uzmontējat failu sistēmu šim kernelim lasīšanas režīmā. Kopš init skripti, pēc "
"dažu pārbaužu veikšanas, normāli pārmontē root failu sistēmu "
"rakstīšanas-lasīšanas režīmā, šai opcija būtu jābūt vienmēr ieslēgtai. "
"<br>Neatslēdzat šo kamēr nezinat ko īsti darat."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Nepārbaudīt &partīciju tabulu"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Šis izslēdz dažas pārbaudes kamēr raksta konfigurāciju. Šis nebūtu jālieto "
"\"normālos\" gadījumos, bet var tikt pielietots, piemēram, lai instalētu "
"iespēju ielādēties no floppy diska bez floppy diska lasītājā ielikta diska "
"palaižot lilo. "
"<br>Tas uzstāda <i>unsafe</i> atslēgvārdu lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Šīs kastes atzīmēšana atļauj boot komandrindas automātisku ierakstīšanu kā "
"noklusēto nākamām ielādēm. Šādi, lilo \"noslēdz\" uz izvēles kamēr tas netiek "
"pārtraukts ar roku. "
"<br>Šis uzstāda <b>lock</b> opciju lilo.conf"
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ja šī kaste ir atzīmēta, parole (kas ievadīta zemāk) tiek pieprasīta ja tiek "
"mainīti jebkuri no parametriem (kā piem. lietotājs var ielādēt <i>linux</i>"
", bet nevar <i>linux single</i> vai <i> linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Šis uzstāda <b>restricted</b> opciju lilo.conf"
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Ievadiet šeit ielādē pieprasīto paroli (ja vēlaties). Ja <i>ierobežots</i> "
"zemāk ir atzīmēts, parole ir nepieciešama tikai priekš papildus parametriem. "
"<br><b>UZMANĪBU:</b> Parole tiek noglabāta kā vienkāršs tekstsss /etc/lilo.conf "
"failā. Jūs vajag pārliecināties kad neviena neuzticama persona nevar lasīt šo "
"failu. Kā arī jūs droši vien nelietosiet šeit jūsu parasto/root paroli.s"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO Konfigurācija"
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Šis izslēdz dažas pārbaudes kamēr raksta konfigurāciju. Šis nebūtu jālieto "
"\"normālos\" gadījumos, bet ir labs, piemēram, lai instalētu iespēju ielādēties "
"no floppy diska bez floppy diska lasītājā ielikta diska palaižot lilo. "
"<br>Tas uzstāda <i>unsafe</i> atslēgvārdu lilo.conf."
#: qt/standalone.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&What's This?"
msgstr "Kas &Tas ir?"
#: qt/standalone.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"<i>Kas Tas?</i> poga ir daļa no programmas palīdzības sistēmas. Klikšķiniet uz "
"Kas Tas pogu, tad jebkuru elementu par kuru vēlaties saņemt papildus "
"informāciju (kā šī)."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Šī poga izsauc programmas onlain palīdzības sistēmu. Ja tā neko nedara, tas "
"nozīmē ka palīdzības fails nav (pagaidām) uzrakstīts; šajā gadījumā, lietotjiet "
"<i>Kas Tas</i> pogu pa kreisi."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Noklusēts"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr "Šī poga uzstāda visus parametrus uz dažām noklusētām vērtībām."
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Nomest"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Šī poga atgriež visus parametrus stāvoklī kurā tie bija pirms programmas "
"palaišanas."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Šī poga saglabā visas jūsu izmaiņas bez iziešanas."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Šī poga saglabā visas izmaiņas un iziet no programmas."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Ar šo pogu iziet no programmas nesaglabājot jūsu izmaiņas."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""