You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kuickshow.po

574 lines
13 KiB

# translation of kuickshow.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:14-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "felipe@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Aplicar modificações padrão a imagem"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Escalar"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Encolher a imagem ao tamanho da tela, caso ela esteja maior"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr ""
"Escalar a imagem ao tamanho da tela, caso ela esteja menor, até o fator:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Refletir verticalmente"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Refletir na horizontal"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Girar imagem:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 graus"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 graus"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 graus"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 graus"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "ajustamento"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Abrir Sítio da Web do KuickShow"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo de tela cheia"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Pré-carregar próxima imagem"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Relembrar última pasta"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de Fundo:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Mostrar somente os arquivos com a extensão: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Qualidade/Velocidade"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Redimensionar Suave"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Renderização rápida"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Modos Dither em Cor de alta resolução (15/16bit)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Modos Dither em Cor de baixa resolução (<=8bit)"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Usar sua própria Paleta de Cores"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Remapeamento rápido da paleta"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Tamanho máximo do cache: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Sem Limite"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Mostrar Próxima Imagem"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Mostrar Imagem Anterior"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Remover Imagem"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Mover imagem para a Lixeira"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Mais zoom"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Menos zoom"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Restaurar o Tamanho Original"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Girar 90 graus"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Girar 180 graus"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Girar 270 graus"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Refletir na Horizontal"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Refletir Verticalmente"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Imprimir Imagem... "
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Mais Brilho"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Menos Brilho"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Mais Contraste"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Menos Contraste"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Mais Gama"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Menos Gama"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rolar para a esquerda"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rolar para a direita"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausar Show de Slides"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Recarregar Imagem"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Não foi possível fazer o download da imagem de %1."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Desculpe-me, impossível carregar a imagem %1.\n"
"Talvez o formato da imagem não é suportado ou sua biblioteca Imlib não esteja "
"instalada corretamente."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Foi impossível imprimir a imagem."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Falha na Impressão"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Manter o tamanho original da imagem"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Impossível salvar o arquivo.\n"
"Talvez o disco esteja cheio, ou você não tenha permissão de escrita para o "
"arquivo."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Falha ao salvar o arquivo"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Você está prestes a visualizar uma imagem muito grande (%1 x %2 pixels), isto "
"pode consumir muitos recursos do sistema e travar o seu computador.\n"
"Você deseja continuar?"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Modificações"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "Show de &Slides"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&Atalhos do Visualizador"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Atalhos do &Navegador"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Download em progresso %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto o download está sendo feito\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Vocẽ tem certeza de que deseja exibir esta imagem ao mesmo tempo? Isto pode "
"consumir muito recurso e sobrecarregar o seu computador."
"<br>Se você escolher %1, apenas a primeira imagem será exibida.\n"
"Você deseja exibir estas %n imagens ao mesmo tempo? Isto pode consumir muito "
"recurso e sobrecarregar o seu computador."
"<br>Se você escolher %1, apenas a primeira imagem será exibida."
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Exibir Múltiplas Imagens?"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurar %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Iniciar Show de slides"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Sobre o KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Abrir Somente Uma Janela De Imagem"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Mostrar o Navegador de Arquivos"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Ocultar o Navegador de Arquivos"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Mostrar imagem"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Mostrar Imagem na Janela Ativa"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Mostrar Imagem em Modo de Tela Cheia"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Você tem certeza de que deseja remover\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Remover Imagem"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Você tem certeza de que deseja enviar para a lizeira\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Enviar para a Lixeira"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "Enviar para a &Lixeira"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Não foi possível inicializar \"Imlib\".\n"
"Inicie o kuickshow na linha de comando e procure por mensagens de erro.\n"
"O programa será finalizado."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Erro Fatal na Imlib"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Selecionar Arquivos ou Pastas para Abrir"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Iniciar no última pasta visitada, não na pasta atual de trabalho."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Nomes de arquivos opcionais/URLs a exibir"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Um visualizador de imagens rápido e versátil"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Configurações da Imagem"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Imprimir o &Nome do arquivo abaixo da Imagem"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Imprimir imagem em preto e &branco"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Encolher imagem para o &tamanho da tela, se necessário"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Imprimir Tamanho E&xato:"
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Alternar para &Tela Cheia"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Iniciar com a &imagem atual"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "&Espera entre os Slides:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Aguardar por tecla"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Interações (0 = infinito):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "Infinito"
#~ msgid "Image Error"
#~ msgstr "Erro na imagem"