|
|
# translation of kcmthinkpad.po to Greek
|
|
|
#
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:05+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Ηλίας Οικονομάκος"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,iliasoik@edu.teiath.gr"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid "kcmthinkpad"
|
|
|
msgstr "kcmthinkpad"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
msgid "TDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
|
|
|
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του TDE για το υλικό του φορητού IBM Thinkpad"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
|
|
|
"acpi_ibm(4) driver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για να χρησιμοποιήσετε το πρόσθετο Thinkpad Buttons KMilo, πρέπει να "
|
|
|
"φορτώσετε τον οδηγό acpi_ibm(4)."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required "
|
|
|
"for R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η εγγραφή στο dev.acpi_ibm.0.volume. Η χρήση του όγκου λογισμικού, "
|
|
|
"που απαιτείται για τα μοντέλα R30/R31, ή η χρήση προσαρμοσμένου βήματος "
|
|
|
"αλλαγής της έντασης απενεργοποιήθηκαν."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 "
|
|
|
"models and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
|
|
|
"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδύνατη η εγγραφή στο %1. Για να χρησιμοποιήσετε τον απαιτούμενο όγκο "
|
|
|
"λογισμικού για τα μοντέλα R30/R31 καθώς και ένα προσαρμοσμένο τρόπο αλλαγής "
|
|
|
"όγκου, ορίστε τη συσκευή nvram σε λειτουργία καθολικής εγγραφής <em>chmod "
|
|
|
"666 /dev/nvram</em>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
|
msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα κουμπιά του Thinkpad (Kmilo Plugin) είναι έτοιμα για ρύθμιση "
|
|
|
"(configuration)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KVaio: General Options"
|
|
|
msgstr "KVaio: Γενικές επιλογές"
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
|
|
|
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>mknod /dev/nvram c 10 "
|
|
|
"144</em> then make the device readable <em>chmod 664 /dev/nvram</em> or "
|
|
|
"writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>.<p> nvram must be writable for "
|
|
|
"software volume control required for R30/R31 models and for using a custom "
|
|
|
"volume change step."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του /dev/nvram. Αν έχετε ένα IBM Thinkpad "
|
|
|
"εκτελέστε τις παρακάτω εντολές: <em>insmod nvram</em> και δημιουργήστε το "
|
|
|
"node <em>mknod /dev/nvram c 10 144</em>. Στη συνέχεια κάντε τη συσκευή "
|
|
|
"αναγνώσιμη <em>chmod 664 /dev/nvram</em> ή εγγράψιμη <em>chmod 666 /dev/"
|
|
|
"nvram</em>. Το nvram πρέπει να είναι εγγράψιμο για το λογισμικό ελέγχου που "
|
|
|
"ακολουθεί τα R30/R31, και για χρήση προσαρμοσμένου βήματος αλλαγής."
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thinkpad Button Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές κουμπιών Thinkpad"
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση των κουμπιών του Thinkpad (Kmilo plugin)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή όγκου λογισμικού (απαιτείται για R30/R31)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command for Mail button:"
|
|
|
msgstr "Εντολή για το κουμπί Mail:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command for FN-Zoom button:"
|
|
|
msgstr "Εντολή για το κουμπί FN-Zoom:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command for Search button:"
|
|
|
msgstr "Εντολή για το κουμπί Search:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume step (out of 100):"
|
|
|
msgstr "Βήμα έντασης (μέχρι 100):"
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command for Home button:"
|
|
|
msgstr "Εντολή για το κουμπί Home:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmthinkpad_general.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command for Thinkpad button:"
|
|
|
msgstr "Εντολή για το κουμπί Thinkpad:"
|