You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4610 lines
129 KiB
4610 lines
129 KiB
# translation of kig.po to Basque
|
|
#
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kig\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 15:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
msgstr "Hau XFig fitxategi bat da, ez Cabri irudi bat."
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cabri fitxategi honek \"%1\" objektu bat du, eta Kig-ez ez du momentuz hau "
|
|
"onartzen."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
msgstr "Hautatu irudi bat."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" Dr.Geo fitxategia makro fitxategi bat da, eta beraz ez du irudirik."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
msgstr "Ez dago irudirik \"%1\" Dr. Geo fitxategian."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dr. Geo fitxategi honek \"%1 %2\" objektu bat du eta momentuz Kig-ek ez du "
|
|
"hau onartzen."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
|
|
"currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dr.Geo fitxategi honek ebakidura mota bat du eta momentuz Kig-ek ez du hau "
|
|
"onartzen."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:101
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
msgstr "&Esportatu irudira"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:106
|
|
msgid "&Image..."
|
|
msgstr "&Irudia..."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:125
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
msgstr "Esportatu irudi bezala"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:126
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Irudiaren aukerak"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:148
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
msgstr "Fitxategi-formatu hau ez da onartzen."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
|
|
"are set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" fitxategia ezin izan da ireki. Egiaztatu fitxategiaren baimenak ongi "
|
|
"ezarri diren."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:172
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
msgstr "Erroreren bat gertatu da \"%1\" irudira gordetzean"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:196
|
|
msgid "&Export To"
|
|
msgstr "&Esportatu hona"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:213
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
msgstr "Esportatu &XFig fitxategira"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:219
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
msgstr "&XFig fitxategia..."
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:582
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
msgstr "*.fig|XFig dokumentuak (*.fig)"
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:583
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
msgstr "Esportatu XFig fitxategi bezala"
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da \"%1\" fitxategia ireki. Honek ziurrenik existitzen ez dela edo "
|
|
"baimenengatik ireki ezin dela esan nahi du."
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
msgstr "Errore bat gertatu da \"%1\" fitxategia prozesatzean. Ezin da ireki."
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:84
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
msgstr "Errorea prozesatzean"
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:95
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
msgstr "Kig-ek ezin du \"%1\" fitxategia ireki."
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr "Ez da onartzen"
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
"import."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSeg dokumentu honek eskalatze-transformazioak erabiltzen ditu eta Kig-ek "
|
|
"momentuz ezin ditu hauek inportatu."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSeg dokumentuak zirkulu bete bat du eta Kig-ek momentuz ez du hau onartzen."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSeg dokumentuak arku sektore bat du eta Kig-ek momentuz ez du hau onartzen."
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSeg dokumentuak arku segmentu bat du eta Kig-ek momentuz ez du hau onartzen."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:72
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
msgstr "Esportatu &Latex-era..."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:77
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
msgstr "&Latex..."
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:486
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
msgstr "*.tex|Latex dokumentuak (*.tex)"
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:487
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
msgstr "Esportatu Latex bezala"
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:488
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
msgstr "Latex aukerak"
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategia Kig-en \"%1\" bertsioak sortu zuen eta bertsio honek ezin du "
|
|
"ireki."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategi hau \"%1\" Kig bertsioarekin sortu zen.\n"
|
|
"Kig formatu zaharrak (<0.4) ez dira Kig-en gehiago onartzen.\n"
|
|
"Fitxategi hau Kig bertsio zaharrago (0.4 0.6) batekin ireki dezakezu,\n"
|
|
"eta gero berriro gorde, formatu berrian gordetzeko."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
|
|
msgid ""
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
|
|
"support.\n"
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kig fitxategi honek Kig bertsio honek onartzen ez duen koordenatu-sistema "
|
|
"bat du.\n"
|
|
"Koordenatu-sistema estandar bat erabiliko da horren ordez."
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
|
|
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
|
|
"or perhaps you are using an older Kig version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kig fitxategi honek \"%1\" objektu mota bat du eta Kig bertsio honek ez du "
|
|
"onartzen. Beharbada, Kig objektu mota honen euskarririk gabe konpilatu duzu, "
|
|
"edo beharbada, Kig bertsio zahar bat ari zara erabiltzen."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:45
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
msgstr "&Esportatu SVG-ra..."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:50
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
msgstr "&SVG..."
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:62
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
msgstr "*.svg|Bektore Grafiko Eskalagarriak (*.svg)"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:63
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
msgstr "Esportatu SVG bezala"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:64
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG aukerak"
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:108
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
msgstr "Errore bat gertatu da \"%1\" SVG fitxategia gordetzean"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
msgid "TDE Interactive Geometry"
|
|
msgstr "TDE-ren Geometria Interaktiboa"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
msgstr "(C) 2002-2005, Kig-en garatzaileak"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jatorrizko egilea, denbora askoz mantentzailea, diseinua eta kode ugari."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kig inguruan lan garrantzitsu asko egin ditu, adibidez, konikoak, kubikoak, "
|
|
"transformazioak, eta propietate-proben euskarria."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uneko mantentzailea, Dr.Geo inportazio-iragazkia, puntu eta lerro estiloak, "
|
|
"italierako itzulpenetan, eta hainbat gauza gehiago."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Locus objektuaren inplementazioan asko lagundu zuen, matematika asko baitago "
|
|
"honen inguruan eta Francok zati zailenak idatzi zituen."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
"requests and bug reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Frantseserako itzultzailea. Aholku asko eman zituen, hauen artean, eginbide "
|
|
"eskaerak eta erroreen berri-emateak."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
|
|
"artwork from."
|
|
msgstr ""
|
|
"KGeo-ren egilea, inspirazioa hemendik hartu nuen, baita kodea eta irudiak "
|
|
"ere."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
|
|
"of the circle with three points given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domi-ren anaia, hiru puntutatik zirkulua eraikitzeko algoritmoa idatzi zuen."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
msgstr "Programa-errore batzuk konpontzeko adabaki batzuk bidali zizkidan."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kig-i buruzko iritzi eta aholkuak, eginbide eskaera batzuk, garbiketak, "
|
|
"estilo zuzenketak eman zizkidan. Eta elkarrizketa onak irc-n :)"
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
msgstr "Aplikazioaren SVG ikono politaren egilea."
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
msgstr "Objektu berrien ekintzen ikonoen arduraduna."
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez da beharrezkoa den Kig liburutegia aurkitu, egiaztatu zure instalazioa."
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
msgstr "Gorde %1 dokumentuaren aldaketak?"
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Gorde aldaketak?"
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Onartutako fitxategi guztiak (*.kig *.kigz *.kgeo "
|
|
"*.seg)\n"
|
|
"*.kig|Kig dokumentuak (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Konprimatutako Kig dokumentuak (*.kigz)\n"
|
|
"*.kgeo|KGeo dokumentuak (*.kgeo)\n"
|
|
"*.seg|KSeg dokumentuak (*.seg)\n"
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo dokumentuak (*.fgeo)\n"
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri dokumentuak (*.fig *.FIG)"
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
msgstr "Kendu %1 objektu"
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
msgstr "Gehitu %1 objektu"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:82
|
|
msgid "KigPart"
|
|
msgstr "KigPart"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:96
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
msgstr "&Ezarri koordenatu sistema"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:130
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
msgstr "Kig aukerak"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Erakutsi sareta"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show axes"
|
|
msgstr "Erakutsi ardatzak"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:222
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Alderanztu hautapena"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:231
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
msgstr "&Ezabatu objektuak"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
msgstr "Ezabatu hautatutako objektuak"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:236
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
msgstr "Ezeztatu eraikuntza"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:239
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
msgstr "Ezeztatu objektuaren uneko eraikuntza prozesua"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
msgstr "Erakutsi &guztiak"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
msgstr "Erakutsi ezkutuko objektu guztiak"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:249
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
msgstr "&Makro berria..."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
msgstr "Definitu makro berria"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:254
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
msgstr "Kudeatu &motak..."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
msgstr "Kudeatu makro motak."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
msgstr "Zooma handiagotu dokumentuan"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
msgstr "Zooma txikiagotu dokumentuan"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
msgstr "Pantaila dokumentuan zentratu"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:288
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Pantaila-osoa"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
msgstr "Ikusi dokumentu hau pantaila osoan."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:297
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
msgstr "&Hautatu erakutsiko den area"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
msgstr "Hautatu lehioan erakutsi nahi duzun area."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:303
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
msgstr "H&autatu zoom area"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:309
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Erakutsi &sareta"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:315
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
msgstr "Erakutsi &ardatzak"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu ardatzak."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:321
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
msgstr "Erabili infragorri-betaurrekoak"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
msgstr "Gaitu/Ezgaitu ezkutuko objektuak ikustea"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
"entered the correct path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irekitzen saiatu zaren \"%1\" fitxategia ez da existitzen. Egiaztatu bide-"
|
|
"izen zuzena sartu duzula."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Fitxategia ez da aurkitu"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
|
|
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" motako dokumentu bat irekitzen saiatu zara. Tamalez, Kig-ek ez du "
|
|
"formatu hau onartzen. Formatua baliotsua dela uste baduzu, eska iezadazu "
|
|
"atseginez mailto:toscano.pino@tiscali.it helbidean edo egin ezazu lana zuk "
|
|
"zeuk eta bidali iezadazu adabaki bat."
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
msgstr "Formatua ez da onartzen"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kig-ek ez du beste fitxategi-formatuetan gordetzen. Kig-en formatura gorde "
|
|
"nahi al duzu?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
msgstr "Gorde Kig formatuan"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kig|Kig dokumentuak (*.kig)\n"
|
|
"*.kigz|Konprimatutako Kig dokumentuak (*.kigz)"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "\"%1\" fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi al duzu?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Gainidatzi"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:780
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
msgstr "Inprimatu geometria"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezkutatu objektu %n\n"
|
|
"Ezkutatu %n objektu"
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
"Show %n Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erakutsi objektu %n\n"
|
|
"Erakutsi %n objektu"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma handiagotu"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma txikiagotu"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
msgstr "Birzentratu ikuspegia"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
msgstr "Hautatu erakutsi beharreko errektangelua"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
msgstr "Aldatu ikusgai dagoen pantailaren zatia"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
msgstr "Hautatu zoomaren area"
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
|
|
"and the lower right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu zoomaren area goiko-ezkerreko eskinako eta beheko-eskuineko "
|
|
"koordenatuak sartuz."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
|
|
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez erakutsi interfaze grafikorik. Bihurtu zehaztutako fitxategia Kig-en "
|
|
"berezko. Irteera stdout-era doa --outfile zehazten ez bada."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
|
|
"Default is stdout as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortutako berezko fitxategia idatziko den fitxategia. '-'-ek stdout irteera "
|
|
"esan nahi du. Lehenetsia stdout da."
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Irekitzeko dokumentua"
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
msgid "Kig"
|
|
msgstr "Kig"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmentua"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
msgstr "Bere hasieratik amaieraraino eraikitako segmentu bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
msgstr "Zuzena bi puntutatik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
msgstr "Bi puntu bidez eraikitako zuzen bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
msgstr "Erdi-zuzena"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bere hasierako puntuak eta bere barneko puntu batek definitzen duen erdi-"
|
|
"zuzen bat."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
msgstr "Elkartzuta"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puntu batetik eraikitako eta beste zuzen edo segmentu batekiko elkartzuta "
|
|
"den zuzen bat."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Paraleloa"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puntu batetik eraikitako eta beste zuzen edo segmentu batekiko paraleloa den "
|
|
"zuzen bat."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
msgstr "Zirkulua zentru eta puntu batetik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
msgstr "Bere zentruak eta bere ertzeko puntu batekin eraikitako zirkulu bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
msgstr "Zirkulua hiru puntutatik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
msgstr "Hiru puntutatik eraikitako zirkulu bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
msgstr "Eraiki angelu honen erdikaria"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
msgstr "Hautatu bere erdikaria eraiki nahi duzun angelua..."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
msgstr "Angeluaren erdikaria"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
msgstr "Angelu baten erdikaria"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
msgstr "Konikoa bost puntutatik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
msgstr "Bost puntuz definitutako koniko baten eraikuntza."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
msgstr "Hiperbola asintota eta puntutik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emandako asintota duen eta emandako puntutik pasatzen den hiperbola bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
msgstr "Elipsea foku eta puntutik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
msgstr "Bere fokuek eta bere barneko puntu batek definitzen duten elipse bat."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
msgstr "Hiperbola foku eta puntutik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bere fokuek eta bere barneko puntu batek definitzen duten hiperbola bat."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
msgstr "Konikoa zuzentzaile, foku eta puntutik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emandako zuzentzaileak, fokuak eta bere puntu batek definitzen duten koniko "
|
|
"bat."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
msgstr "Parabola bertikala hiru puntutatik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
msgstr "Hiru puntutik pasatzen den parabola bertikal bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
msgstr "Kurba kubikoa bederatzi puntutatik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
msgstr "Emandako bederatzi puntutatik sortzen den kurba kubiko bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
msgstr "Zuzen baten puntu polarra"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
msgstr "Koniko batekiko zuzen batek duen puntu polarra."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
msgstr "Puntu baten zuzen polarra"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
msgstr "Koniko batekiko puntu batek duen zuzen polarra."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
msgstr "Nododun kurba kubikoa sei puntutatik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
msgstr "Emandako sei puntutatik, jatorrian puntu nodala duen kurba kubiko bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
msgstr "Goierpindun kurba kubikoa lau puntutatik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emandako sei puntutatik, jatorrian goierpin horizontala duen kurba kubiko bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
msgstr "Koniko baten zuzentzailea"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
msgstr "Koniko batean zuzentzailea"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
msgstr "Angelua hiru puntutatik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
msgstr "Hiru puntuk definitzen duten angelu bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
msgstr "Hiperbola ekilateroa lau puntutatik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
msgstr "Lau puntu bidez eraikitzen den hiperbola ekilatero bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
msgstr "Eraiki segmentu honen erdiko puntua"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
msgstr "Erdiko puntua"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
msgstr "Segmentu baten edo beste bi punturen erdiko puntua"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "Bektorea"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
msgstr "Eraiki bektore bat emandako bi puntuetatik."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
msgstr "Bektore batuketa"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
msgstr "Eraiki bi bektoreren batuketa den bektorea."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
msgstr "Bektore batek zuzendutako zuzena"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
msgstr "Eraiki lerroa emandako puntu eta bektore batetik."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
msgstr "Erdi-zuzena"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eraiki emandako puntuan hasi eta emandako bektore baten araberako erdi-"
|
|
"zuzena."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
msgstr "Arkua hiru puntutatik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
msgstr "Eraiki aruku bat hiru puntutatik."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
msgstr "Arkua zentru, angelu eta puntutik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
msgstr "Eraiki arku bat emandako zentru, angelu eta hasierako puntutik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
msgstr "Parabola zuzentzaile eta fokutik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
msgstr "Bere zuzentzaileak eta fokuak definitzen duen parabola"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Translazioa"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
msgstr "Bektore baten bidezko objektu baten translazioa"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
msgstr "Isladatu puntu batean"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
msgstr "Puntu batean isladatzen den objektu bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
msgstr "Isladatu zuzen batean"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
msgstr "Zuzen batean isladatzen den objektu bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Biratu"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
msgstr "Puntu baten inguruan angelu batean biratzen den objektu bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Eskalatu"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskalatu objektu bat puntu batekiko, segmentu baten luzerak ematen duen "
|
|
"eskalaren arabera."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
msgstr "Eskalatu zuzen batekiko"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuzen batekiko eskalatutako objektu bat, segmentu baten luzerak emandako "
|
|
"eskalaren arabera"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
msgstr "Eskalatu (emandako bi segmenturen arabera)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
|
|
"segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskalatu objektu bat puntu batekiko, bi segmenturen luzerak emandako "
|
|
"eskalaren arabera"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
msgstr "Eskalatu zuzen batekiko (emandako bi segmentuen arabera)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
|
|
"segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskalatu objektu bat zuzen batekiko, bi segmenturen luzerak emandako "
|
|
"eskalaren arabera"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
msgstr "Aplikatu antzekotasuna"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
|
|
"around a center )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikatu antzekotasuna objektu bati (zentru batekiko eskalatze eta biraketa "
|
|
"pausoak)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
msgstr "Homologia harmonikoa"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
"projective transformation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Homologia harmonikoa emandako zentru eta ardatz batekin (hau transformazio "
|
|
"proiektibo bat da)"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
msgstr "Marraztu itzal proiektiboa"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emandako argi iturburu eta proiekzio planodun (zuzen batek adierazita) "
|
|
"objektu baten itzala"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
msgstr "Hiperbola baten asintota"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
msgstr "Hiperbola baten bi asintotak"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
msgstr "Triangelua bere erpinetatik"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
msgstr "Eraiki triangelu bat bere hiru erpinetatik."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
msgstr "Kroska ganbila"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
msgstr "Beste poligono batean kroska ganbilari dagokion poligono bat"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
msgstr "Probatu paralelotasuna"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
msgstr "Probatu ea emandako bi lerroak paraleloak diren"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
msgstr "Probatu elkartzunatsuna"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
msgstr "Probatu ea emandako bi lerroak elkartzutak diren"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
msgstr "Probatu lerrokidetasuna"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
msgstr "Probatu emandako hiru puntuak lerrokideak diren"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
msgstr "Probatu edukiera"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
msgstr "Probatu ea emandako puntua emandako kurba barruan dagoen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
msgstr "Probatu poligonoan dagoela"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
msgstr "Rpobatu ea emandako puntua emandako poligonoaren barruan dagoen"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
msgstr "Probatu poligono ganbila"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
msgstr "Probatu ez emandako poligonoa ganbila den"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
msgstr "Probatu distantzia"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
|
|
"from another given point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Probatu ea emandako puntua bi emandako puntuetatik distantzia berdinera "
|
|
"dagoen."
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
msgstr "Probatu bektoreen berdintasuna"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
msgstr "Probatu ea bi bektore berdinak diren"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
|
|
msgid "Python Script"
|
|
msgstr "Python script-a"
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
msgstr "Eraiki Python script berri bat."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu koordenatuak ondorengo moduan: \"x;y\",\n"
|
|
"non x x koordenatua den eta y berriz, y koordenatua."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
|
|
"coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu koordenatuak ondorengo moduan: <b>\"x;y\"</b>, non x x koordenatua eta "
|
|
"y, y koordenatua diren."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu koordenatuak ondorengo moduan: \"r; θ°\",\n"
|
|
"non r eta θ koordenatu polarrak diren."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
|
|
"are the polar coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu koordenatuak ondorengo moduan: <b>\"r; θ°\"</b>,non r eta θ koordenatu "
|
|
"polarrak diren."
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
msgstr "&Euklidearra"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
msgid "&Polar"
|
|
msgstr "&Polarra"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
msgstr "Ezarri koordenatu sistema euklidearra"
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
msgstr "Ezarri koordenatu sistema polarra"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
"Deg"
|
|
msgstr "Gradu"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
"Rad"
|
|
msgstr "Radian"
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
"Grad"
|
|
msgstr "Gradian"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
"circle, segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puntu arrunt bat, hau da, independientea edo zuzen, zirkulu edo segmentu "
|
|
"bati lotuta dagoena."
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:129
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Puntua"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:170
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
msgstr "Eraiki testu-etiketa bat."
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:180
|
|
msgid "Text Label"
|
|
msgstr "Testu-etiketa"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:201
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
msgstr "Eraiki puntu bat bere koordenatuetatik"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:211
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
msgstr "Puntua koordenatuetatik"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:224
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
msgstr "Puntu finkoa"
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:225
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
msgstr "Sartu puntu berriaren koordenatuak."
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
msgstr "Ezarri angeluaren tamaina"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
msgstr "Sartu angelu honen tamaina berria:"
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
msgstr "Erabili edizio-eremu hau angelu honen tamaina aldatzeko."
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
|
|
"size of this angle.<br>\n"
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
|
|
"be converted to the new selected unit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu zerrenda honetatik angelu honen tamaina aldatzeko erabili nahi duzun "
|
|
"unitate goniometrikoa.<br>\n"
|
|
"Beste unitate batera aldatzen baduzu, ezkerreko edizio-eremuko balioa "
|
|
"hautatutako unitate berrira bihurtuko da."
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
msgstr "Ezin izan da '%1' makro fitxategia ireki"
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:321
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
msgstr "Kig-ek ezin izan du \"%1\" fitxategia ireki."
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
|
|
"the new format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategi hau Kig bertsio zahar batekin sortu zen (<0.4). Formatu hau ez da "
|
|
"onartzen Kig-en bertsio berrietan. Makro hau aurreko Kig bertsio (0.4-0.6) "
|
|
"batekin inporta zenezake eta gero bertsio berrira esportatu."
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
msgstr "Makro izengabea #%1"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:97
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
msgstr "Lerro radialak bi konikoentzat"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bi konikoen ebakiduratik sortutako zuzenak. Hau ere ebakidurarik ez duten "
|
|
"konikoentzat definitzen da."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
msgstr "Puntu mugikorra"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
|
|
"locus..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu puntu mugikorra, leku geometrikoa marrazten den bitartean mugitu "
|
|
"dena..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:158
|
|
msgid "Following Point"
|
|
msgstr "Hurrengo puntua"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
|
|
"through..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu hurrengo puntua, leku geometrikoa puntu honetararte marraztuko da..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:163
|
|
msgid "Locus"
|
|
msgstr "Leku geometrikoa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:163
|
|
msgid "A locus"
|
|
msgstr "Leku geometriko bat"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:253
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
msgstr "Menpeko puntua"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:289
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
msgstr "Poligonoa bere erpinetatik"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:294
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
msgstr "Eraiki poligono bat bere erpinetatik"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
msgstr "... erpin honekin (klikatu lehenengo erpina eraikuntza amaitzeko)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:367
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
msgstr "Eraiki poligono bat erpin honekin"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
msgstr "Hautatu poligono berriaren erpin bat izango den puntu bat..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligonoa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:430
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
msgstr "Eraiki poligono honen erpinak..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:434
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
msgstr "Poligono baten erpinak"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:435
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
msgstr "Poligono baten erpinak."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:497
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
msgstr "Eraiki poligono honen aldeak..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:501
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
msgstr "Poligono baten aldeak"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:502
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
msgstr "Poligono baten aldeak."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:573
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
msgstr "Poligono erregularra emandako zentrutik"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:578
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
msgstr "Eraiki poligono erregular bat emandako zentru eta erpinarekin"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:737
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
msgstr "Eraiki poligono erregular bat zentru honekin"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:741
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
msgstr "Eraiki poligono erregular bat erpin honekin"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:754
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
msgstr "Doitu alde kopurua (%1/%2)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:760
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
msgstr "Doitu alde kopurua (%1)"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:777
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
msgstr "Hautatu poligono berriaren zentrua..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:781
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
msgstr "Hautatu poligono berriaren erpin bat..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:785
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
msgstr "Mugitu kurtsorea nahi diren alde kopuruak eskuratzeko..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:977
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
msgstr "Eraiki zirkulu honen zuzen erradialak"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:979
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
msgstr "Eraiki koniko honen zuzen erradialak"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:994
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
msgstr "Afinitate generikoa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiru puntu (edo triangelu bat) beste hiru puntutan (edo beste triangelu "
|
|
"batean) mapatzen duen afinitate geometrikoa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1018
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
msgstr "Transformazio proiektibo generikoa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1019
|
|
msgid ""
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
|
|
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lau puntu (edo kuadrilatero) beste lau puntutan (edo beste kuadrilatero "
|
|
"batean) mapatzen duen transformazio proiektibo bakarra"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1046
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
msgstr "Puntu, zuzen edo zirkulu baten inbertsioa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1047
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
msgstr "Zirkulu batekiko, puntu, zuzen edo zirkulu baten inbertsioa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1104
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
msgstr "Neurri lekualdaketa"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1109
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
msgstr "Lekualdatu segmentu edo arku baten neurria zuzen edo zirkulu batera."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
msgstr "Lekualdatzeko segmentua"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1212
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
msgstr "Lekualdatzeko arkua"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1214
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
msgstr "Lekualdatu neurria zuzen honetara"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
msgstr "Lekualdatu neurria zirkulu honetara"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1220
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
msgstr "Hasi lekualdaketa zirkuluaren puntu honetatik"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1222
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
msgstr "Hasi lekualdaketa zuzenaren puntu honetatik"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1224
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
msgstr "Hasi lekualdaketa kurbaren puntu honetatik"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1267
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Ebakidura"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1268
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
msgstr "Bi objektuen ebakidura"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1335
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
msgstr "Ebaki zirkulu hau"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1337
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
msgstr "Ebaki koniko hau"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1339
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
msgstr "Ebaki zuzen hau"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1341
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
msgstr "Ebaki kurba kubiko hau"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1343
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
msgstr "Ebaki arku hau"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1345
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
msgstr "Ebaki poligono hau"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1350
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
msgstr "zirkulu honekin"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1352
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
msgstr "koniko honekin"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1354
|
|
msgid "with this Line"
|
|
msgstr "zuzen honekin"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1356
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
msgstr "kurba koniko honekin"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1358
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
msgstr "arku honekin"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1360
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
msgstr "poligono honekin"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1370
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
msgstr "Eraiki puntu hau eta beste baten arteko erdiko puntua"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1371
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
msgstr "Hautatu erdiko puntua kalkulatzeko lehenengo puntua..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1372
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
msgstr "Eraiki puntu hau eta beste baten arteko erdiko puntua"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1373
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
msgstr "Hautatu erdiko puntua kalkulatzeko bigarren puntua..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1483
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
msgstr "Hautatu ebakitzeko lehen objektua..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1485
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
msgstr "Hautatu ebakitzeko bigarren objektua..."
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1490
|
|
msgid "Tangent"
|
|
msgstr "Ukitzailea"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1491
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
msgstr "Kurba batekiko ukitzailea den zuzena"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1533
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
msgstr "Zirkulu honekiko ukitzailea"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1535
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
msgstr "Koniko honekiko ukitzailea"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1537
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
msgstr "Arku honekiko ukitzailea"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1539
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
msgstr "Kurba kubiko honekiko ukitzailea"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1541
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
msgstr "Kurba honekiko ukitzailea"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1543
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
msgstr "Ukitzailea puntu honetan"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1564
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
msgstr "Kurbaduraren zentrua"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1565
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
msgstr "Kuba baten zirkulu oskulatzailearen zentrua"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1600
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
msgstr "Koniko honen kurbadura-zentrua"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1602
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
msgstr "Kurba koniko honen kurbadura-zentrua"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1604
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
msgstr "Kurba honen kurbadura-zentrua"
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1606
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
msgstr "Puntu honen kurbadura-zentrua"
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
|
|
msgid "Which object?"
|
|
msgstr "Zein objektu?"
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
|
|
"you want to attach it to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikatu puntu berria kokatu nahi duzun lekuan edo atxiki nahi duzun kurban..."
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:475
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
msgstr "Hautatu emaitza-etiketaren kokalekua."
|
|
|
|
#: modes/edittype.cpp:62
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
msgstr "Makroaren izena bete behar da."
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
msgstr "<objektu izengabea>"
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
|
|
"Please remove them or select enough arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Testuan ez duzu '%n' zatiren baliorik hautatu. Kendu itzau edo hautatu "
|
|
"beharrezko argumentu kopurua."
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %1"
|
|
msgstr "%1 argumentua"
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
msgstr "%1 argumentua hautatzen"
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:518
|
|
msgid "Change Label"
|
|
msgstr "Aldatu etiketa"
|
|
|
|
#: modes/macro.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu duzun emaitza-objektu bat ezin da emandako objektuetatik kalkulatu. "
|
|
"Hau dela eta, Kig-ek ezin du makro hau kalkulatu. Sakatu \"Atzera\" eta "
|
|
"eraiki objektuak orden egokian..."
|
|
|
|
#: modes/macro.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
|
|
"impossible. Please check the macro and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emandako objektu bat ez da beharrezkoa hautatu dituzun emaitza-objektuak "
|
|
"kalkulatzeko. Honek Kig-ek ezinezkoa den zerbait egitea nahi duzula esan "
|
|
"dezake. Egiaztatu makroa eta saiatu berriro."
|
|
|
|
#: modes/moving.cpp:157
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
msgstr "Mugitu %1 objektu"
|
|
|
|
#: modes/moving.cpp:240
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
msgstr "Birdefinitu puntua"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:197
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
msgstr "Kig dokumentua"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:206
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
msgstr "%1 objektua"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:276
|
|
msgid "&Transform"
|
|
msgstr "&Transformatu"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:277
|
|
msgid "T&est"
|
|
msgstr "&Probatu"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:278
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
msgstr "&Eraiki"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:280
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
msgstr "Gehitu te&stu-etiketa"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:281
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
msgstr "Ezarri ko&lorea"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:282
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
msgstr "Ezrri &lapitzaren luzera"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:283
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
msgstr "Ezarri est&iloa"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:285
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
msgstr "Ezarri koordenatu-s&istema"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:393
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Ezkutatu"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:397
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "&Erakutsi"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:401
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Mugitu"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:413
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
msgstr "Kolore &pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:502
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
msgstr "Ezarri ize&na..."
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:506
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "Ize&na"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
msgstr "Ezarri objektuaren izena"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:542
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
msgstr "Ezarri objektu honen izena:"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:661
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
msgstr "Aldatu objektuaren kolorea"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:677
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
msgstr "Aldatu objektuaren zabalera"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:705
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
msgstr "Aldatu puntuaren estiloa"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:718
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
msgstr "Aldatu objektuaren estiloa"
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
msgstr "Editatu..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:84
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editatu..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:87
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "E&sportatu..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziur zaude mota hau ezabatu nahi duzula?\n"
|
|
"Ziur zaude %n mota hauek ezabatu nahi dituzula?"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:144
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
msgstr "Ziur al zaude?"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kigt|Kig-en mota-fitxategiak\n"
|
|
"*|Fitxategi guztiak"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170
|
|
msgid "Export Types"
|
|
msgstr "Esportatu motak"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:185
|
|
msgid "Import Types"
|
|
msgstr "Inportatu motak"
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mota bat baina gehiago hautatu duzu. Aldi berean mota bakarra edita "
|
|
"dezakezu. Hautatu editatu nahi duzun mota eta saiatu berriro."
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:239
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
msgstr "Mota bat baina gehiago hautatu da"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:39
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den angelu bat"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu angeluaren lehen erdi-zuzenaren barruan egongo den puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:45
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
msgstr "Eraiki angelu bat puntu honetan"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:46
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
msgstr "Eraiki angelua eraikitzeko puntua..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eraki angeluaren bigarren erdi-zuzenaren barruan egongo den puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:103
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
msgstr "Ezarri tamai&na"
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:147
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
msgstr "Tamaina aldatu angeluari"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:41
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetan hasten den arku bat"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
msgstr "Hautatu arku berri honen hasierako puntua..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:47
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den arku bat"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:48
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
msgstr "Hautatu arku berria pasa behar deneko puntu bat... "
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:49
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetan amaitzen den arku bat"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:50
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
msgstr "Hautatu arku berriaren amaierako puntua..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:145
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
msgstr "Eraiki arku bat zentro honekin"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:146
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
msgstr "Hautatu arku berriaren zentroa..."
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:149
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
msgstr "Eraiki arku bat angelu honekin"
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:150
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
msgstr "Hautatu arku berriaren angelua..."
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cpp:338
|
|
msgid "Test Result"
|
|
msgstr "Probatu emaitza"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
msgstr "Hautatu kurba..."
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
msgstr "Hautatu kurbako puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Gainazala"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:146
|
|
msgid "Circumference"
|
|
msgstr "Zirkunferentzia"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Erradioa"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:149
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
msgstr "Hedatutako ekuazio kartesiarra"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:290
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
msgstr "Ekuazio kartesiarra"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
msgstr "Ekuazio polarra"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:236
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
msgstr "rho = %1 [%2 puntuan zentratuta]"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:245
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:255
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:326
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "zirkulua"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:327
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
msgstr "Hautatu zirkulu hau"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 zirkulua"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:329
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
msgstr "Kendu zirkulu bat"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:330
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
msgstr "Gehitu zirkulu bat"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:331
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
msgstr "Mugitu zirkulu bat"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:332
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
msgstr "Erantsi zirkulu honi"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:333
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
msgstr "Erakutsi zirkulu bat"
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:334
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
msgstr "Ezkutatu zirkulu bat"
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:29
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den zirkulu bat"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
msgstr "Eraiki zentru hau duen zirkulua"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
msgstr "Hautatu zirkulu berriaren zentrua..."
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
|
|
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
msgstr "Hautatu zirkulu berria pasa behar deneko puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:81
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
msgstr "Koniko mota"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:82
|
|
msgid "First Focus"
|
|
msgstr "Lehenengo fokua"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:83
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
msgstr "Bigarren fokua"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:192
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipsea"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:194
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
msgstr "Hiperbola"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:196
|
|
msgid "Parabola"
|
|
msgstr "Parabola"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:205
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
" [centered at %4]"
|
|
msgstr ""
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
" [%4 puntuan zentratuta]"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:317
|
|
msgid "conic"
|
|
msgstr "konikoa"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:318
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
msgstr "Hautatu koniko hau"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 konikoa"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:320
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
msgstr "Kendu koniko bat"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:321
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
msgstr "Gehitu koniko bat"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:322
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
msgstr "Mugitu koniko bat"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:323
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
msgstr "Erantsi koniko honi"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:324
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
msgstr "Erakutsi koniko bat"
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:325
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
msgstr "Ezkutatu koniko bat"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
|
|
#: objects/conic_types.cpp:221
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den koniko bat"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
|
|
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
|
|
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
|
|
#: objects/conic_types.cpp:222
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
msgstr "Hautatu konikoa pasa behar deneko puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
msgstr "Eraiki asintota hau duen koniko bat"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:84
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
msgstr "Hautatu koniko berriaren lehenengo asintota..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:86
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
msgstr "Hautatu koniko berriaren bigarren asintota..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:140
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
msgstr "Eraiki elipse bat foku honekin"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:145
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
msgstr "Hautatu elipse berriaren lehenengo fokua..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:147
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
msgstr "Hautatu elipse berriaren bigarren fokua..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:148
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den elipse bat"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:149
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
msgstr "Hautatu elipse berria pasa behar deneko puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:175
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
msgstr "Eraiki foku hau duen hiperbola bat"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:180
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
msgstr "Hautatu hiperbola berriaren lehenengo fokua..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:182
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
msgstr "Hautatu hiperbola berriaren bigarren fokua..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
msgstr "Hautatu puntu honetatik pasatzen hiperbola bat..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
|
|
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
|
|
#: objects/conic_types.cpp:428
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
msgstr "Hautatu hiperbola berria pasa behar deneko puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:217
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
msgstr "Eraiki zuzen hau zuzentzaile bezala duen koniko bat"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:218
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
msgstr "Hautatu koniko berriaren zuzentzailea..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:219
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
msgstr "Eraiki puntu hau foku bezala duen koniko bat "
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:220
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
msgstr "Hautatu koniko berriaren fokua..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:260
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasako den parabola bat"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
|
|
#: objects/conic_types.cpp:269
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
msgstr "Hautatu parabola berria pasako deneko puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:307
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
msgstr "Eraiki koniko honekiko puntu polar bat"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
msgstr "Hautatu puntu polarraren konikoa..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:309
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
msgstr "Eraiki zuzen honen puntu polarra"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
msgstr "Hautatu puntu polarraren zuzena..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:343
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
msgstr "Eraiki koniko honekiko zuzen polarra"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:345
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honen zuzen polarra"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:380
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
msgstr "Eraiki koniko honen zuzentzailea"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:381
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
msgstr "Hautatu zuzentzailearen konikoa"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:465
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
msgstr "Eraiki zuzentzaile hau duen parabola"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:466
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
msgstr "Hautatu parabola berriaren zuzentzailea..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:467
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
msgstr "Eraiki foku hau duen parabola bat"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:468
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
msgstr "Hautatu parabolaren fokua..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:505
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
msgstr "Eraki koniko honen asintotak"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:506
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
msgstr "Hautatu bere asintotak eraiki nahi dituzun konikoa"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:543
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
msgstr "Eraiki koniko honen zuzen erradialak"
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
|
|
"radical line..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu beren zuzen erradialak eraiki nahi dituzun bi konikoetatik "
|
|
"lehenengoa..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
"line..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu beren zuzen erradialak eraiki nahi dituzun bi konikoetatik "
|
|
"bigarrena..."
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:669
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
msgstr "Aldatu zuzen erradialak"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:353
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
msgstr "kurba kubikoa"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:354
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
msgstr "Hautatu kurba kubiko hau"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
msgstr "%1 kurba kubikoa"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:356
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Kendu kurba kubiko bat"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:357
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Gehitu kurba kubiko bat"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:358
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Mugitu kurba kubiko bat"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:359
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
msgstr "Erantsi kurba kubiko honi"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:360
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Erakutsi kurba kubiko bat"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:361
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
msgstr "Ezkutatu kurba kubiko bat"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:419
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:430
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
msgstr " + %1 = 0"
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:26
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasako den kurba kubiko bat"
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:139
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
msgstr "Hautatu kubiko berria pasako deneko puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:25
|
|
msgid "curve"
|
|
msgstr "kurba"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:26
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
msgstr "Hautatu kurba hau"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 kurba"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:28
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
msgstr "Kendu kurba bat"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:29
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
msgstr "Gehitu kurba bat"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:30
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
msgstr "Mugitu kurba bat"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:31
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
msgstr "Erantsi kurba honi"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:32
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
msgstr "Erakutsi kurba bat"
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:33
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
msgstr "Ezkutatu kurba bat"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:30
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
msgstr "Erdi"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
msgstr "Ebakidura koniko honekin"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:90
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
msgstr "Dagoeneko ebakidura puntua kalkulatu da"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:183
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
msgstr "Ebakidura kurba kubiko honekin"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
msgstr "Ebakidura zirkulu honekin"
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:295
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
msgstr "Ebakidura arku honekin"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:29
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
msgstr "Inbertsioa kurba honekiko"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:30
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
msgstr "Hautatu inbertsiorako zirkulua..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:34
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
msgstr "Kalkulatu puntu honen inbertsioa"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:35
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
msgstr "Hautatu inbertsiorako puntua..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:80
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
msgstr "Kalkulatu zuzen honen inbertsioa"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:81
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
msgstr "Hautatu inbertsiorako zuzena..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:133
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
msgstr "Kalkulatu segmentu honen inbertsioa"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:134
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
msgstr "Hautatu alderanzteko puntua..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:224
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
msgstr "Kalkulatu zuzen honen inbertsioa"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:225
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
msgstr "Hautatu inbertsiorako zirkulua..."
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:289
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
msgstr "Kalkulatu arku honen inbertsioa"
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:290
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
msgstr "Hautatu alderanzteko arkua..."
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:96
|
|
msgid "Slope"
|
|
msgstr "Malda"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:97
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Ekuazioa"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Luzera"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
|
|
msgid "First End Point"
|
|
msgstr "Lehenengo azken puntua"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
msgstr "Bigarren azken puntua"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
|
|
msgid "line"
|
|
msgstr "zuzena"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:440
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
msgstr "Hautatu zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:449
|
|
msgid "Select this line"
|
|
msgstr "Hautatu zuzen hau"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 zuzena"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:451
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
msgstr "Kendu zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:452
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
msgstr "Gehitu zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:453
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
msgstr "Mugitu zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:454
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
msgstr "Erantsi zuzen honi"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:455
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
msgstr "Erakutsi zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:456
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
msgstr "Ezkutatu zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:465
|
|
msgid "segment"
|
|
msgstr "segmentua"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:466
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
msgstr "Hautatu segmentu hau"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 segmentua"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:468
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
msgstr "Kendu segmentu bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:469
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
msgstr "Gehitu segmentu bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:470
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
msgstr "Mugitu segmentu bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:471
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
msgstr "Erantsi segmentu honi"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:472
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
msgstr "Erakutsi segmentu bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:473
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
msgstr "Ezkutatu segmentu bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:482
|
|
msgid "half-line"
|
|
msgstr "erdi-zuzena"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:483
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
msgstr "Hautatu erdi-zuzen hau"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 erdi-zuzena"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:485
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
msgstr "Kendu erdi-zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:486
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
msgstr "Gehitu erdi-zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:487
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
msgstr "Mugitu erdi-zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:488
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
msgstr "Erantsi erdi-zuzen honi"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:489
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
msgstr "Erakutsi erdi-zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:490
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
msgstr "Ezkutatu erdi-zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:38
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetan hasten den segmentu bat"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:39
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
msgstr "Hautatu segmentu berriaren hasierako puntua..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:40
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetan amaitzen den segmentu bat"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:41
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
msgstr "Hautatu segmentu berriaren amaierako puntua..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:66
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:71
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
msgstr "Hautatu zuzen hau pasatzen deneko puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:73
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
msgstr "Hautatu zuzen hau pasatzen deneko beste puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:98
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetan hasten den erdi-zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
msgstr "Hautatu erdi-zuzen berriaren hasierako puntua..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:104
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasatzen den erdi-zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:105
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
msgstr "Hautatu erdi-zuzena pasako deneko puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:146
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
msgstr "Eraiki zuzen honekiko paraleloa den zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:147
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
msgstr "Eraiki zuzen berriarekiko paraleloa den zuzen bat..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:148
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasako den zuzen paraleloa"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
|
|
#: objects/line_type.cpp:261
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
msgstr "Hautatu zuzen berria pasako deneko puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:179
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
msgstr "Eraiki zuzen honekiko perpendikularra den lerro bat"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:180
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
msgstr "Hautatu zuzen berriarekiko perpendikularr den zuzen bat..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:181
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetatik pasako den zuzen perpendikular bat"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:224
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
msgstr "Ezrri &luzera..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:243
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
msgstr "Ezarri segmentuaren luzera"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:243
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
msgstr "Hautatu luzera berria: "
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:251
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
msgstr "Tamaina aldatu segmentuari"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:258
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
msgstr "Eraiki bektore honek zuzentzen duen zuzen bat "
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:259
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
msgstr "Hautatu zuzen berria zuzenduko duen bektore bat..."
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:298
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
msgstr "Eraiki bektore honek zuzentzen duen erdi-zuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:299
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
msgstr "Hautatu erdi-zuzen berria zuzenduko duen bektore bat..."
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:357
|
|
msgid "locus"
|
|
msgstr "leku geometrikoa"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:358
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
msgstr "Hautatu leku geometriko hau"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 leku geometrikoa"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:360
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
msgstr "Kendu leku geometriko bat"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:361
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
msgstr "Gehitu leku geometriko bat"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:362
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
msgstr "Mugitu leku geometriko bat"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:363
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
msgstr "Erantsi leku geometriko honi"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:364
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
msgstr "Erakutsi leku geometriko bat"
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:365
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
msgstr "Ezkutatu leku geometriko bat"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:54
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Objektu mota"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:266
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objektua"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:267
|
|
msgid "Select this object"
|
|
msgstr "Hautatu objektu hau"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 objektua"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:269
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
msgstr "Kendu objektu bat"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:270
|
|
msgid "Add an object"
|
|
msgstr "Gehitu objektu bat"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:271
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Mugitu objektu bat"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:272
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
msgstr "Erantsi objektu honi"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:273
|
|
msgid "Show an object"
|
|
msgstr "Erakutsi objektu bat"
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:274
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
msgstr "Ezkutatu objektu bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
msgstr "Angelua radianetan"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
msgstr "Angelua gradutan"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:213
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
msgstr "Erdiko puntua"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:214
|
|
msgid "X length"
|
|
msgstr "X luzera"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:215
|
|
msgid "Y length"
|
|
msgstr "Y luzera"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:216
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
msgstr "Aurkako bektorea"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:369
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angelua"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:372
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
msgstr "Sektorearen gainazala"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:373
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
msgstr "Arkuaren luzera"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:557
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angelua"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:558
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
msgstr "Hautatu angelu hau"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 angelua"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:560
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
msgstr "Kendu angelu bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:561
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
msgstr "Gehitu angelu bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:562
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
msgstr "Mugitu angelu bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:563
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
msgstr "Erantsi angelu honi"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:564
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
msgstr "Erakutsi angelu bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:565
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
msgstr "Ezkutatu angelu bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:573
|
|
msgid "vector"
|
|
msgstr "bektorea"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:574
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
msgstr "Hautatu bektore hau"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 bektorea"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:576
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
msgstr "Kendu bektore bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:577
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
msgstr "Gehitu bektore bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:578
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
msgstr "Mugitu bektore bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:579
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
msgstr "Erantsi bektore honi"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:580
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
msgstr "Erakutsi bektore bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:581
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
msgstr "Ezkutatu bektore bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:589
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "arkua"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:590
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
msgstr "Hautatu arku hau"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 arkua"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:592
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
msgstr "Kendu arku bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:593
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
msgstr "Gehitu arku bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:594
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
msgstr "Mugitu arku bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:595
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
msgstr "Erantsi arku honi"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:596
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
msgstr "Erakutsi arku bat"
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:597
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
msgstr "Ezkutatu arku bat"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:75
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
msgstr "Koordenatua"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:76
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "X koordenatua"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:77
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Y koordenatua"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:163
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "puntua"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:164
|
|
msgid "Select this point"
|
|
msgstr "Hautatu puntu hau"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 puntua"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:166
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
msgstr "Kendu puntu bat"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:167
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
msgstr "Gehitu puntu bat"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:168
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
msgstr "Mugitu puntu bat"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:169
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
msgstr "Erantsi puntu honi"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:170
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
msgstr "Erakutsi puntu bat"
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:171
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
msgstr "Ezkutatu puntu bat"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
msgstr "Eraiki puntu honen eta beste baten arteko erdiko puntua"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
"midpoint..."
|
|
msgstr "Hautatu erdiko puntua kalkulatzeko bi puntuetatik lehenengoa..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
"midpoint..."
|
|
msgstr "Hautatu erdiko puntua kalkulatzeko bi puntuetatik bigarrena..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:366
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
msgstr "Ezarri &koordenatuak..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
|
|
msgid "Redefine"
|
|
msgstr "Birdefinitu"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:374
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
msgstr "Ezarri ¶metroa"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:397
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
msgstr "Ezarri koordenatua"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:398
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
msgstr "Sartu koordenatu berria."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:439
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
msgstr "Ezarri puntuaren parametroa"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:439
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
msgstr "Hautatu parametro berria: "
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:445
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
msgstr "Aldatu mugatutako puntuaren parametroa"
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:635
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
msgstr "Hautatu neurri bat lekualdatzeko zirkulua..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:637
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
msgstr "Hautatu zirkuluaren puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:639
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
msgstr "Hautatu zirkuluan lekualdatzeko segmentua..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:225
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
msgstr "Alde kopurua"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:226
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
msgstr "Perimetroa"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:228
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
msgstr "Erpinen masa-zentroa"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:229
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
msgstr "Bira kopurua"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:342
|
|
msgid "polygon"
|
|
msgstr "poligonoa"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:343
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
msgstr "Hautatu poligono hau"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 poligonoa"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:345
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
msgstr "Kendu poligono bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:346
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
msgstr "Gehitu poligono bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:347
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
msgstr "Mugitu poligono bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:348
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
msgstr "Erantsi poligono honi"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:349
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
msgstr "Erakutsi poligono bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:350
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
msgstr "Ezkutatu poligono bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:360
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangelua"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:361
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
msgstr "Hautau triangelu hau"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 triangelua"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:363
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
msgstr "Kendu triangelu bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:364
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
msgstr "Gehitu triangelu bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:365
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
msgstr "Mugitu triangelu bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:366
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
msgstr "Erantsi triangelu honi"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:367
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
msgstr "Erakutsi triangelu bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:368
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
msgstr "Ezkutatu triangelu bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:378
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
msgstr "laukizuzena"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:379
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
msgstr "Hautatu laukizuzen hau"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 laukizuzena"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:381
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Kendu laukizuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:382
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Gehitu laukizuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:383
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Mugitu laukizuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:384
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
msgstr "Erantsi laukizuzen honi"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:385
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Erakutsi laukizuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:386
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
msgstr "Ezkutatu laukizuzen bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:36
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
msgstr "Eraiki erpin hau duen trianglue bat"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:37
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
msgstr "Hautatu triangelu berriaren erpina izango den puntu bat..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:406
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
msgstr "Ebaki poligono hau zuzen batekin"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:407
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
msgstr "Hautatu zuzen batekin ebakiko duzun poligonoa..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:543
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
msgstr "Eraiki poligono honen erpinak"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:544
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
msgstr "Hautatu erpinak eraiki nahi dizkiozun poligonoa.."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:586
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
msgstr "Eraiki poligono honen aldeak"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:587
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
msgstr "Hautatu aldeak eraiki nahi dizkiozun poligonoa..."
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:632
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
msgstr "Eraiki poligono honen kroska ganbila"
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:633
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
msgstr "Hautatu kroska ganbila eraiki nahi diozun poligonoa"
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cpp:23
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
msgstr "Proiektatu puntu hau zirkuluan"
|
|
|
|
#: objects/tangent_type.cpp:38
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
msgstr "Hautatu tangentea pasa behar deneko puntua..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:30
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
msgstr "Zuzen hau paraleloa al da?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:31
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
msgstr "Hautatu paraleloak izan daitezkeen zuzenetako lehenengoa..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:32
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
msgstr "Zuzen honekiko paraleloa al da?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:33
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
msgstr "Hautatu paraleloak izan daitezkeen zuzenetako bestea..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:61
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
msgstr "Zuzen Lerro hauek paraleloak dira."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:63
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
msgstr "Zuzen hauek ez dira paraleloak."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:74
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
msgstr "Zuzen hau ortogonala al dira?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:75
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
msgstr "Hautatu ortogonalak izan daitezkeen zuzenetako lehenengoa..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:76
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
msgstr "Zuzen honekiko ortogonala al da?"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:77
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
msgstr "Hautatu ortogonalak izan daitezkeen zuzenetako bestea..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:105
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
msgstr "Zuzen hauek ortogonalak dira."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:107
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
msgstr "Zuzen hauek ez dira ortogonalak."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:118
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
msgstr "Egiaztatu puntu honen lerrokidetasuna"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:119
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr "Hautatu lerrokideak izan daitezkeen hiru puntuetatik lehenengoa..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:120
|
|
msgid "and this second point"
|
|
msgstr "eta bigarren puntu hau"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:121
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr "Hautatu lerrokideak izan daitezkeen hiru puntuetatik bigarrena..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:122
|
|
msgid "with this third point"
|
|
msgstr "hirugarren puntu honekin"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:123
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
msgstr "Hautatu lerrokideak izan daitezkeen hiru puntuetatik azkena..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:152
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
msgstr "Puntu hauek lerrokideak dira."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:154
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
msgstr "Puntu hauek ez dira lerrokideak."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:164
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
msgstr "Egiaztatu puntu hau kurba batean dagoen"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
msgstr "Hautatu probatu nahi duzun puntua..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:166
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
msgstr "Egiaztatu puntu bat kurba honetan dagoen"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:167
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
msgstr "Hautatu puntua egon daitekeen kurba..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:194
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
msgstr "Puntua kurba honetan dago."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:196
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
msgstr "Puntua ez dago kurba honetan."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:210
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
msgstr "Egiaztatu puntu hau poligono batean dagoen"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:212
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
msgstr "Egiaztatu puntu bat poligono honetan dagoen"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:213
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
msgstr "Hautatu puntua egon daitekeen poligonoa..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:240
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
msgstr "Puntua poligono honetan dago."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:242
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
msgstr "Puntua ez dago poligono honetan."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:256
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
msgstr "Egiaztatu poligono hau ganbila den"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:257
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
msgstr "Hautatu ganbila izan daitekeen poligonoa..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:283
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
msgstr "Poligono hau ganbila da."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:285
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
msgstr "Poligono ez da hau ganbila."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:299
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
msgstr "Egiaztatu puntu honek distantzia berdina duen"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
msgstr "Hautatu beste bi puntuekiko distantzia berdina izan dezakeen puntua..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:301
|
|
msgid "from this point"
|
|
msgstr "puntu honetatik"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:302
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
msgstr "Hautatu beste bi puntuetatik lehenengoa..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:303
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
msgstr "eta beste puntu honetatik"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:304
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
msgstr "Hautatu beste bi puntuetatik bestea..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:332
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
msgstr "Bi distantziak berdinak dira."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:334
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
msgstr "Bi distantziak ez dira berdinak."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:344
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
msgstr "Egiaztatu bektore hau beste bektore baten berdina den"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:345
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
msgstr "Hautatu berdinak izan daitezkeen bi bektoreetatik lehenengoa..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:346
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
msgstr "Egiaztatu bektore hau beste bektorearen berdina den"
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:347
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
msgstr "Hautatu berdinak izan daitezkeen bi bektoreetatik bestea..."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:374
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
msgstr "Bi bektoreak berdinak dira."
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:376
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
msgstr "Bi bektoreak ez berdinak."
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:84
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:147
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etiketa"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:148
|
|
msgid "Select this label"
|
|
msgstr "Hautatu etiketa hau"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
msgstr "Hautatu %1 etiketa"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:150
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
msgstr "Kendu etiketa bat"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:151
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
msgstr "Gehitu etiketa bat"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:152
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
msgstr "Mugitu etiketa bat"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:153
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
msgstr "Erantsi etiketa honi"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:154
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
msgstr "Erakutsi etiketa bat"
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:155
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
msgstr "Ezkutatu etiketa bat"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:126
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
msgstr "&Kopiatu testua"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:127
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
msgstr "&Aldatu markoa"
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:128
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
msgstr "&Birdefinitu..."
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:157
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
msgstr "Aldatu etiketaren markoa"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:32
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
msgstr "Lekualdatu objektu hau"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:33
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
msgstr "Hautatu lekualdatzeko objektua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:34
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
msgstr "Lekualdatu bektore honen bidez"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:35
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
msgstr "Hautatu lekualdatzeko bektorea..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
msgstr "Isladatu objektu hau"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
msgstr "Hautatu isladatzeko objektua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:69
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
msgstr "Isladatu puntu honetan"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:70
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
msgstr "Hautatu isladatzeko puntua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:104
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
msgstr "Isladatu lerro honetan"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:105
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
msgstr "Hautatu isladatzeko lerroa..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:137
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
msgstr "Biratu objektu hau"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:138
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
msgstr "Hautatu biratzeo objektua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:139
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
msgstr "Biratu puntu honen inguruan"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:140
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
msgstr "Hautatu biraketaren erdiko puntua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:141
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
msgstr "Biratu angelu honen arabera"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:142
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
msgstr "Hautatu biraketa-angelua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
|
|
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
msgstr "Eskalatu objektu hau"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
msgstr "Hautatu eskalatzeko objektu hau..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
msgstr "Eskalatu zentru honekin"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
msgstr "Hautatu eskalatzearen erdiko puntua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
msgstr "Eskalatu segmentu honen luzeraren arabera"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:179
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr "Hautatu bere luzeraren arabera eskalatuko den segmentua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
msgstr "Hautatu segmentu honen luzera..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu beren ratioa eskalatzeko faktorea izango den bi segmentuetatik "
|
|
"lehenengoa..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:217
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
msgstr "... beste segmentu honen luzerara"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu beren ratioa eskalatzeko faktorea izango den bi segmentuetatik "
|
|
"bigarrena..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
msgstr "Hautatu eskalatuko den objektua"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
msgstr "Zuzen honek homotezia-zentrua izango du"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
msgstr "Hautatu homotezia zentrua izango duen zuzena"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:253
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
msgstr "Hautatu bere luzera eskalatze-faktorea izango zuzena"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu beren ratio eskalatze-faktorea izango den bi segmentuetatik "
|
|
"lehenengoa"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:288
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
msgstr "... segmentu honen luzerara"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu beren ratio eskalatze-faktorea izango den bi segmentuetatik bigarrena"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:321
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
msgstr "Biratu objektu hau proiektiboki"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:321
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
msgstr "Hautatu proiektiboki biratuko den objektua"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:322
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
msgstr "Biratu proiektiboki erdi-zuzen honekin"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
|
|
"the object"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu objektuari aplikatu nahi diozun biraketa proiektiboaren erdi-zuzena"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:323
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
msgstr "Biratu proiektiboki angelu honen arabera"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
"object"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu objektuari aplikatu nahi diozun biraketa proiektiboaren angelua"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:358
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
msgstr "Objektu honen homologia harmonikoa"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
|
|
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
|
|
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
msgstr "Hautatu transformatuko den objektua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:360
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
msgstr "Homologia harmonikoa zentru honekin"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:361
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
msgstr "Hautatu homologia harmonikoaren zentrua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:362
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
msgstr "Homologia harmonikoa ardatz honekin"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:363
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
msgstr "Hautatu homologia harmonikoaren ardatza..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
msgstr "Objektu honen afinitate generikoa"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:397
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
msgstr "Mapatu triangelu hau"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:398
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
msgstr "Hutatu emandako triangeluan transformatuko den triangelua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:399
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
msgstr "beste triangelu honetan"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
|
|
"triangle..."
|
|
msgstr "Hautatu lehenengo triangeluaren afinitatearen irudia den triangelua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:439
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
msgstr "3 hasierako puntuetatik lehenengoa"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 hasierako puntuetatik lehenengoa..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:441
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
msgstr "3 hasierako puntuetatik bigarrena"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 hasierako puntuetatik bigarrena..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:443
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
msgstr "3 hasierako puntuetatik hirugarrena"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 hasierako puntuetatik hirugarrena..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
msgstr "Lehenengo puntuaren posizio transformatua"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:446
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 amaierako puntuetatik lehenengoa..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
msgstr "Bigarren puntuaren posizio transformatua"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:448
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 amaierako puntuetatik bigarrena..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
msgstr "Hirugarren puntuaren posizio transformatua"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:450
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
msgstr "Hautatu afinitate generikoaren 3 amaierako puntuetatik hirugarrena..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
msgstr "Objektu honen transformazio proiektibo generikoa"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:496
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
msgstr "Mapatu laukizuzen hau"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
"quadrilateral..."
|
|
msgstr "Hautatu emandako laukizuzenean transformatu beharreko laukizuzena..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:498
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
msgstr "laukizuzen honetan"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
|
|
"of the first quadrilateral..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu lehenengo laukizuzenaren transformazio proiektiboaren irudi izango "
|
|
"den laukizuzena..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:538
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
msgstr "Hasierako 4 puntuetatik lehenengoa"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 hasierako puntuetatik lehenengoa..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:540
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
msgstr "Hasierako 4 puntuetatik bigarrena"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 hasierako puntuetatik bigarrena..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:542
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
msgstr "Hasierako 4 puntuetatik hirugarrena"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 hasierako puntuetatik hirugarrena..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:544
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
msgstr "Hasierako 4 puntuetatik laugarrena"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 hasierako puntuetatik laugarrena..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:547
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 amaierako puntuetatik lehenengoa..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:549
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 amaierako puntuetatik bigarrena..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:551
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 amaierako puntuetatik hirugarrena..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:552
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
msgstr "Laugarren puntuaren posizio transformatua"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:553
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
msgstr "Hautatu proiekzio generikoaren 4 amaierako puntuetatik laugarrena..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:597
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
msgstr "Eraiki objektu honen itzala"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:598
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
msgstr "Hautatu bere itzala eraiki nahi duzun objektua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:599
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
msgstr "Eraiki itzala argi-iturburu honetatik"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:600
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
msgstr "Hautatu itzalaren sorrera izango den argi-iturburua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:602
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
msgstr "Eraiki itzala lerro honek adierazten duen zeru-ertzean"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:603
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
msgstr "Hautatu itzalaren zeru-ertza..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:785
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
msgstr "Transformatu objektu hau"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:786
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
msgstr "Transformatu transformazio hau erabiliz"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:859
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
msgstr "Aplikatu antzekotasuna objektu honi"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:861
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
msgstr "Aplikatu zentro hau duen antzekotasuna"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:862
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
msgstr "Hautatu antzekotasunaren zentroa..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:863
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
msgstr "Aplikatu antzekotasuna puntu hau beste puntu batean mapatuz"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:864
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu antzekotasuna aplikatuz beste puntu batean mapatuko den puntua..."
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:865
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
msgstr "Aplikatu antzekotasuna puntu bat beste puntu honetan mapatuz"
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:866
|
|
msgid ""
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu antzekotasuna aplikatuz lehenengo puntua mapatuko den puntua..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:26
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
msgstr "Eraiki bektore bat puntu honetatik"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:27
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
msgstr "Hautatu bektore berriaren hasierako puntua..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:28
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
msgstr "Eraiki besktore bat puntu honetaraino"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:29
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
msgstr "Hautatu bektore berriaren amaierako puntua..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:61
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
msgstr "Eraiki bektore honen eta beste baten batura den bektorea."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
msgstr "Hautatu bektore batura eraikitzeko lehenengo bektorea..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:63
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
msgstr "Eraiki bektore honen eta bestearen batura den bektorea."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
msgstr "Hautatu bektore batura eraikitzeko beste bektorea..."
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:65
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
msgstr "Eraiki puntu honetan hasten den bektore-batura"
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:66
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
msgstr "Hautatu bektoreen batura eraikiko den hasierako puntua..."
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
msgstr "Orain bete kodea:"
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cpp:35
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
msgstr "Orain bete Python kodea:"
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
|
|
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
"arg%1"
|
|
msgstr "arg%1"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python interpreteak errore bat atzitu du zure script-a exekutatzean. "
|
|
"Konpondu script-a eta klikatu \"Amaitu\" botoia berriro."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Python interpreteak honako errore-irteera sortu du:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
"script, and click the Finish button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Badirudi zure script-ak errore bat duela. Python interpreteak ez du "
|
|
"errorerik adierazi, baina script-ak ez du baliozko objekturik sortzen. "
|
|
"Konpondu script-a, eta klikatu \"Amaitu\" botoia berriro."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
"Edit Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
msgstr "Python script-a"
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
"Please fix the script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python interpreteak errore bat atzitu du zure script-a exekutatzean. "
|
|
"Konpondu script-a eta klikatu \"Amaitu\" botoia berriro."
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
"script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Badirudi zure script-ak errore bat duela. Python interpreteak ez du "
|
|
"errorerik adierazi, baina script-ak ez du baliozko objekturik sortzen. "
|
|
"Konpondu script-a, eta klikatu \"Amaitu\" botoia berriro."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
msgstr "Zirkulua zentrua eta zuzen batetik"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emandako zentrua duen eta emandako zuzen batekiko tangentea den zirkulua."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
msgstr "Eraiki zuzen honekiko tangentea den zirkulua"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
msgstr "Hautatu zirkulu berriarekiko tangentea izango den zuzena..."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
msgstr "Zirkulua puntu bat eta segmentu batetik (diametroa)"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
|
|
msgid ""
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bere zentruaz eta diametro bezala segmentu baten luzeraz definitutako "
|
|
"zirkulua."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
|
|
msgid ""
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eraiki zirkulu bat segmentu honen luzerak emandako diametrodun zirkulu bat."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu bere luzera zirkulu berriaren diametroa izango den segmentua..."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
msgstr "Zirkulua puntu bat eta segmentu batetik (erradioa)"
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
|
|
msgid ""
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bere zentruaz eta erradio bezala segmentu baten luzeraz definitutako "
|
|
"zirkulua."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eraiki zirkulu bat segmentu honen luzerak emandako erradiodun zirkulu bat."
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
msgstr "Hautatu bere luzera zirkulu berriaren erradioa izango den segmentua..."
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:4
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
msgstr "Triangelu ekilateroa"
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:5
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
msgstr "Triangelu ekilateroa emandako bi erpinetatik"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:4
|
|
msgid "Evolute"
|
|
msgstr "Eboluta"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:5
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
msgstr "Kurba baten eboluta"
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:10
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
msgstr "Kurba honen eboluta"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:4
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
msgstr "Zirkulu oskulatzailea"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:5
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
msgstr "Kurba baten puntu bateko zirkulu oskulatzailea"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:10
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
msgstr "Kurba honen zirkulu oskulatzailea"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:14
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
msgstr "Zirkulu oskulatzailea puntu honetan"
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:15
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
msgstr "Hautatu puntua..."
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:4
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
msgstr "Segmentuaren ardatza"
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:5
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emandako segmentu baten erdiko-puntutik mozten duen elkartzuta den zuzena."
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:10
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
msgstr "Eraiki segmentu honen ardatza"
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:11
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
msgstr "Hautatu bere ardaza marraztu nahi duzun segmentua..."
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:4
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:5
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
msgstr "Karratua emandako aldameneko erpinetatik"
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:4
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
msgstr "Bektoreen diferentzia"
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:5
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
msgstr "Eraiki bi bektoreen arteko diferentzia den bektorea."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:10
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
msgstr "Eraiki bektore honen eta beste baten arteko diferentzia den bektorea."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:11
|
|
msgid ""
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
"difference..."
|
|
msgstr "Hautatu diferentzia kalkulatzeko bi bektoreetatik lehenengoa..."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:14
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
msgstr "Eraiki beste baktore bateen eta honen arteko diferentzia den bektorea."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:15
|
|
msgid ""
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
"difference..."
|
|
msgstr "Hautatu diferentzia kalkulatzeko bi bektoreetatik bigarrena..."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:18
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
msgstr "Eraiki bektoreen diferentzia puntu honetatik hasita."
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:19
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
msgstr "Hautatu bektoreen arteko diferentzia eraikitzeko puntua..."
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
msgstr "Dr. Geo iragazkia"
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
"Please select which to import:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uneko Dr. Geo fitxategiak irudi bat baina gehiago du.\n"
|
|
"Hautatu zein inportatu nahi duzun:"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Erresoluzioa"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Zabalera:"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr " pixel"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altuera:"
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "&Mantendu itxuraren erlazioa"
|
|
|
|
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
msgstr "Erakutsi makro gehigarria"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Objects"
|
|
msgstr "&Objektuak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Points"
|
|
msgstr "&Puntuak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lines"
|
|
msgstr "&Zuzenak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
msgstr "&Zirkuluak eta arkuak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
msgstr "Poli&gonoak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
msgstr "&Bektoreak eta segmentuak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
msgstr "Ko&nikoak eta kubikoak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Conics"
|
|
msgstr "Koniko gehiago"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
msgstr "Ku&bikoak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Angles"
|
|
msgstr "&Angeluak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
msgstr "&Transformazioak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
msgstr "Geometria &diferentziala"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ests"
|
|
msgstr "&Probak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Beste"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Types"
|
|
msgstr "&Motak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Puntuak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Zuzenak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
msgstr "Bektoreak eta segmentuak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
msgstr "Zirkuluak eta arkuak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conics"
|
|
msgstr "Konikoak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angles"
|
|
msgstr "Angeluak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transformations"
|
|
msgstr "Transformazioak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Probak"
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
msgstr "Beste objektuak"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
msgstr "Editatu mota"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
|
|
"type."
|
|
msgstr "Hemen makro mota honen izena, deskribapena ea ikonoa alda ditzakezu."
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
msgstr "Hemen uneko makro motaren izena alda dezakezu."
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Deskribapena:"
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
|
|
"type will have no description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen uneko makro motaren deskribapena alda dezakezu. Eremu hau hautazkoa "
|
|
"da, eta beraz hutsik utz dezakezu: honela egiten baduzu, zure makro motak ez "
|
|
"du deskribapenik izango."
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
msgstr "Erabili botoi hau uneko makro motaren ikonoa aldatzeko."
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
msgstr "Definitu makro berria"
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
msgstr "Emandako objektuak"
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu zure makro berrirako \"emandako\" objektuak eta sakatu \"Hurrengoa\"."
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Final Object"
|
|
msgstr "Azken objektua"
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
msgstr "Hautatu zure makro berriaren azken objektua(k)."
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
msgstr "Sartu zure mota berriaren izena eta deskribapena."
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
msgstr "Eraiki etiketa"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
msgstr "Sartu etiketaren testua"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu zure etiketaren testua hemen eta sakatu \"Hurrengoa\".\n"
|
|
"Zati aldagarriak erakutsi nahi baduzu, jarri %1, %2, ... leku egokietan "
|
|
"(adi. \"Segmentu honek %1-(e)ko luzera du\"). "
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
msgstr "Erakutsi testua marko batean"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
msgstr "Hautatu argumentuak"
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
|
|
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
|
|
"are done..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orain hautatu beharrezko argumentuak. Argumentu bakoitzarentzat, klikatu "
|
|
"bertan, hautatu objektu bat eta propietate bat Kig-en lehioan ea klikatu "
|
|
"\"Amaitu\" bukatzen duzunean..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
msgstr "Kudeatu motak"
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
|
|
"and to files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen motak kudea ditzakezu, kendu, fitxategietatik kargatu edo "
|
|
"fitxategietara gorde ditzakezu..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikonoa"
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
msgstr "Hautatu motak hemen..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
"export and import them..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau uneko makro moten zerrenda bat da... Hautatu, editatu, ezabatu, "
|
|
"esportatu eta inportatu egin ditzakezu..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editatu..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
msgstr "Editatu hautatutako mota."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
msgstr "Ezabatu zerrendan hautatutako mota guztiak."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Esportatu..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
msgstr "Esportatu hautatutako mota guztiak fitxategi batera."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Inportatu..."
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
msgstr "Inportatu fitxategi bat edo gehiagotan dauden makroak."
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Script"
|
|
msgstr "Script berria"
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu argumentu-objektuak (baldin badaude)\n"
|
|
"Kig-en lehioan eta sakatu \"Hurrengoa\"."
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
msgstr "Sartu kodea"
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kig-en tresnarik ahaltsuenetako bat objektuetan edo testuko hutsunetan\n"
|
|
"eskuin-klika eginez agertzen diren menuak dira. Objektuei izenak emateko "
|
|
"eta\n"
|
|
"hauen koloreak, lerro estiloak, etb... aldatzeko erabil ditzakezu.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:12
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
|
|
"simply\n"
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Menua edo tresna-barra erabili gabe ere puntu berriak sor ditzakezu\n"
|
|
"<em>saguaren erdiko botoiarekin</em> klikatzen baduzu.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:20
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kig-ek hainbat fitxategi formatu ireki ditzake: bere fitxategiak (<code>."
|
|
"kig</code> fitxategiak),\n"
|
|
"<em>KGeo</em> fitxategiak, <em>KSeg</em> fitxategiak, eta and, partzialki, "
|
|
"<em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
"eta <em>Cabri™</em> fitxategiak.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
"use\n"
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kig-ek zure dokumentuentan eraiki eta erabiltzeko 40 objektu eta 10 "
|
|
"transformazio baina gehiago ditu: ireki <em>Objektuak</em> menua guztiak "
|
|
"ikusteko.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
|
|
"two\n"
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
|
|
"the\n"
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hautatutako objektuak, objektu hauek argumentu bezala behar dituen "
|
|
"objektu bat eraikitzeko erabil dezakezu. Adibidez, bi puntu hautatuta "
|
|
"badituzu, laster-menutik <em>Hasi->Zirkulua hiru punturekin</em> hauta "
|
|
"dezakezu hiru punturekin zirkulu bat eraikitzen hasteko.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:44
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kanpoko makroak erabiliz, Kig-ek bere objektu sorta handitu dezake. Kig-"
|
|
"en web-gunean makro interesgarriak aurki ditzakezu:\n"
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
|
#: data/tips:52
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
"any\n"
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
|
|
"the\n"
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
|
|
"which\n"
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Saguaren azpian objektu bat baina gehiago baduzu, eta hauetako bat "
|
|
"hautatu\n"
|
|
"nahi baduzu, <em>saguaren ezker botoiarekin</em> klika dezakezu <em>Shift</"
|
|
"em>\n"
|
|
"tekla mantentzen duzun bitartean, saguaren azpian dauden objektuen zerrenda "
|
|
"bat eskuratu eta hauetako bat hautatzeko.</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "SVG aukerak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Ezabatu objektuak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Editatu..."
|