You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
617 lines
23 KiB
617 lines
23 KiB
# translation of kmailcvt.po to Basque
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 20:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcos Goienetxe\n"
|
|
"Ion Gaztañaga\n"
|
|
"Iñaki Larrañaga Murgoitio"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"marcos@euskalgnu.org\n"
|
|
"igaztanaga@gmail.com\n"
|
|
"dooteo@euskalgnu.org"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Inportatu Evolution 1.x bertsioko posta eta karpeta-egitura"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
"Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x bertsiotik inportatzeko iragazkia</b></p><p>Hautatu "
|
|
"Evolution postaren oinarrizko direktorioa (normalean ~/.evolution/mail/"
|
|
"local/).</p><p>Karpeten egitura berriro sor daitekeenez, karpetak "
|
|
"\"Evolution-Import\"-en gordeko dira.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
msgstr "Ez da direktoriorik hautatu."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
msgstr "Ez da inportatzeko fitxategirik aurkitu."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
msgstr "%1(e)tik posta inportatzea burututa"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
msgstr "Ezin da %1 ireki, sahiesten"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
msgstr "%1(e)tik posta inportatzen..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bikoiztutako mezu 1 ez da inportatu\n"
|
|
"Bikoiztutako %n mezu ez dira inportatu"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Inportatu Evolution 2.x bertsiotik posta eta karpeta-egitura"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x bertsiotik inportatzeko iragazkia</b></p><p>Hautatu "
|
|
"Evolution posta-karpetaren oinarrizko direktorioa (~/.evolution/mail/local/)."
|
|
"</p><p><b>Oharra:</b> inoiz ez aukeratu mbox-fitxategirik <u>ez duen</u> "
|
|
"karpetarik (adibidez posta-direktorio bat). Hau egiten baduzu karpeta berri "
|
|
"asko izango dituzu.</p><p>Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak "
|
|
"\"Evolution-Import\"-en gordeko dira.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
msgstr "Inportazioa amaitu da, erabiltzaileak ezeztatuta."
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
msgstr "Hasi %1 fitxategia inportatzen..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Inportatu KMail-en posta-direktorioak eta karpeta-egitura"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>KMail-eko inportatzeko iragazkia</b></p><p>Hautatu inportatu KMail-en "
|
|
"posta-karpetaren oinarrizko direktorioa.</p><p><b>Oharra:</b> inoiz ez "
|
|
"hautatu KMail-eko uneko posta-direktorioa (~/Mail edo~/.trinity/share/apps/"
|
|
"kmail/mail ). Kasu honetan, KMailCVT amaierarik gabeko begizta batean "
|
|
"blokeatuko baita. </p><p>Iragazki honek ez ditu KMail-eko mbox fitxategidun "
|
|
"posta-karpetak inportatzen.</p><p>Karpeta-egitura berregin daitekeenez, "
|
|
"karpetak \"KMail-Import\"-en gordeko dira.</p>"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
msgstr "Inportatu %1 karpeta..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 inportatu"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
msgstr "Inportatu Lotus Notes postak"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes-eko testu-egiturako postak inportatzeko iragazkia</b></"
|
|
"p><p>Iragazki honek testu-egiturako fitxategiak inportatuko ditu Lotus Notes-"
|
|
"eko bezero batetik KMail-era. Erabili iragazki hau Lotus edo Lotus Notes-en "
|
|
"testu-egiturako formatua darabilten beste posta-bezeroen postak inportatzeko."
|
|
"</p> <p><b>Oharra:</b> karpeta-egitura berregin daitekeenez, inportatutako "
|
|
"mezuak datozen fitxategien izenak dituzte \"LNotes-Import\"direktoriopean "
|
|
"gordeko dira, eta hauen izenak mezuak datozen fitxategienak izango dira.</p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
msgstr "%1(e)tik postak inportatzen..."
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %1"
|
|
msgstr "%1 mezua"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
msgstr "Inportatu OS X Mail-etik"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>OS X Mail-etik inportatzeko iragazkia</b></p><p>Iragazki honek Apple "
|
|
"Mac OS X-en posta bezereko e-postak inportatzen ditu.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bikoiztutako mezu 1 ez da KMail-en %1 karpetara inportatu\n"
|
|
"Bikoiztutako %n mezu ez da KMail-en %1 karpetara inportatu"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
msgstr "Inportatu mbox fitxategiak (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>mbox inportatzeko iragazkia</b></p><p>Iragazki honek mbox fitxategiak "
|
|
"KMail-era inportatuko ditu. Erabili iragazki hau formatu zahar hau "
|
|
"darabilten Ximian Evolution edo beste bezeroetatik postak inportatzeko.</"
|
|
"p><p><b>Oharra:</b> postak dagokien fitxategiaren izen bera duten, \"MBOX-\" "
|
|
"aurrizkidun karpetetara inportatuko dira.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
msgstr "mbox fitxategiak (*)"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
msgstr "Inportatu Outlook Express postak"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 inportatzeko iragazkia</b></p><p>Postontzia "
|
|
"gorde den karpeta kokatu behar duzu, .dbx, eta .mbx fitxategiak fitxategiak "
|
|
"hemen bilatuz:<ul>Windows 9x-en<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> eta "
|
|
"Windows 2000 edo berriagoetan<li><i>Documents and Settings</i> </ul> aurki "
|
|
"ditzakezu</p><p><b>Oharra:</b> karpeta-egitura berregin daitekeenez, Outlook "
|
|
"Express 5 eta 6-ko karpetak zure karpeta lokaleko \"OE-Import\"-en sortuko "
|
|
"dira.</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
msgstr "Ez da Outlook Express postontzirik aurkitu %1 direktorioan"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
msgstr "Inportatu karpeta-egitura..."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
msgstr "Outlook Express posta inportatzea burututa"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
msgstr "Ezin da %1 postontzia ireki"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
msgstr "OE4 %1 postontzia inportatzen"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
msgstr "OE5+ %1 postontzia inportatzen"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
msgstr "OE5+ %1 karpeta fitxategia inportatzen"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
msgstr "Inportatu Opera-ko postak"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Opera-tik posta inportatzeko iragazkia</b></p><p>Iragazki honek Opera-"
|
|
"ren posta-karpeta inportatuko du. Opera-tik kontu bateko posta guztiak "
|
|
"inportatzea nahi izanez gero.</p><p>Hautatu kontuaren karpeta (normalean ~/."
|
|
"opera/mail/store/account*).</p><p><b>Oharra:</b> postak kontuaren izen bera "
|
|
"duen \"OPERA-\" aurrizkidun karpeta batera inportatuko dira</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Fitxategiak zenbatzen..."
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
msgstr "Posta berriaren fitxategiak inportatzen..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
msgstr "Inportatu Outlook postak"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Outlook-en posta inportatzeko iragazkia</b></p> <p>Honek Outlook-eko "
|
|
"posta-fitxategiak (.pst luzapenarekin) inportatuko ditu. Posta-fitxategia "
|
|
"gorde den karpeta kokatu behar duzu, .pst fitxategiak hemen bilatuz:"
|
|
"<ul>Windows 9x-en<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> eta Windows 2000 "
|
|
"edo berriagoetan<li><i>Documents and Settings</i> </ul> aurki ditzakezu</"
|
|
"p><p><b>Oharra:</b> postak dagokien fitxategiaren izen bera duten, \"OUTLOOK-"
|
|
"\" aurrizkidun karpetetara inportatuko dira.</p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
msgstr "Mezuak zenbatzen..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
msgstr "Direktorioak zenbatzen..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
msgstr "Karpetak zenbatzen..."
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
msgstr "Inportatu testu arrunteko postak"
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
"emails.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Hautatu postak dituen direktorioa. Postak dauden direktorioaren izen "
|
|
"berbera duen, \"PLAIN-\" aurrizkidun karpeta batean jarriko dira.</"
|
|
"p><p>Iragazki honek .msg, .eml and .txt mezuak inportatuko ditu.</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
msgstr "Inportatu karpetak 'Pegasus-Mail'etik"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hautatu Pegasus-Mail direktorioa (*.CNM, *.PMM eta *.MBX fitxategiak "
|
|
"dituena). Sistema askotan C:\\PMail\\mail edo C:\\pmail\\mail\\admin "
|
|
"direktorioetan egon ohi dira</p><p><b>Oharra:</b> karpeta-egitura berregin "
|
|
"daitekenez karpetak \"PegasusMail-Import\"-en gordeko dira.</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da karpeta-egitura prozesatu, inportazioak azpi-karpeten euskarririk "
|
|
"gabe jarraituko du."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
msgstr "Posta-fitxategi berriak ('.cnm') inportatzen..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
msgstr "Posta-karpetak ('.pnm') inportatzen..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
msgstr "'UNIX' posta-karpetak ('.mbx') inportatzen..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
msgstr "%1 inportatzen"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
msgstr "Karpeta-egitura prozesatzen..."
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Inportatu Sylpheed-en posta-direktorioak eta karpeta-egitura"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Sylpheed-etik inportatzeko iragazkia</b></p><p>Hautatu Sylpheed posta-"
|
|
"karpetaren oinarrizko direktorioa (normalean ~/Mail).</p><p>Karpeten egitura "
|
|
"berregin daitekeenez, karpetak \"Sylpheed-Import\"-en azpian gordeko dira.</"
|
|
"p> <p>Iragazki honek mezuaren egoera berregiten du, adibidez, berria edo "
|
|
"birbidalia."
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Inportatu The Bat! postak eta karpeta-egitura"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>The Bat! inportatzeko iragazkia</b></p><p>Hautatu inportatu nahi duzun "
|
|
"\"The Bat!\" posta-karpeta lokalaren oinarrizko direktorioa.</p><p><b>Oharra:"
|
|
"</b> iragazki honek *.tbb fitxategiak \"The Bat!\"-en karpeta lokaletik "
|
|
"inportatuko ditu, hau da POP kontuetatik eta ez IMAP/DIMAP kontuetatik.</"
|
|
"p><p>Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak zure kontu lokaleko "
|
|
"\"TheBat-Import\" gordeko dira.</p>"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Inportatu Thunderbird/Mozilla-ren posta lokala eta karpeta egitura"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla-tik inportatzeko iragazkia</b></p><p>Hautatu "
|
|
"Thunderbird/Mozilla-ren oinarrizko posta-karpeta (normalean ~/.thunderbird/*."
|
|
"default/Mail/Local Folders/).</p><p><b>Oharra:</b> ez hautatu inoiz mbox "
|
|
"fitxategirik <u>ez duen</u>karpetarik (adibidez posta direktorio bat). Hau "
|
|
"egiten baduzu karpeta berri asko eskuratuko dituzu.</p><p>Karpeten egitura "
|
|
"berriro sortu daitekeenez karpetak \"Thunderbird-Import\"-en barruan gordeko "
|
|
"dira.</p>"
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Larria:</b> ezin da KMail-ekin DCOP komunikazioa abiatu. Ziurtatu "
|
|
"<i>KMail</i> instalatuta dagoela."
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Ezin da %1 karpeta KMail-en sortu"
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Ezin da mezua KMail-eko %1 karpetan gehitu"
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Errorea KMail-eko %1 karpetan mezua gehitzean"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
msgstr "KMailCVT-en inportatzeko tresna"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
msgstr "1. urratsa: hautatu iragazkia"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
msgstr "2. urratsa: inportatzea..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
msgstr "Inportazioa martxan"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
msgid "Import finished"
|
|
msgstr "Inportazioa bukatuta"
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
msgstr "<p><i>%1(e)k idatzita.</i></p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
msgstr "KMail-en inportatzeko iragazkiak"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT-en garatzaileak"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Jatorrizko egilea"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
msgstr "Mantentzailea eta iragazki berriak"
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
msgstr "GUI berria eta txukunketak"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Nork:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Nori:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Unekoa:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "Inportazioa martxan..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Guztira:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klikatu \"Atzera\" botoian kontaktu edo posta gehiago inportatzeko"
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ongi etorri KMailCVT-ra - KMail-en inportazio-tresna</b>\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"Programa honek beste programetatik posta KMail-era inportatzen lagunduko "
|
|
"dizu.<br><br><br><br>\n"
|
|
"Hautatu inportatu nahi duzun programa eta egin klik 'Hurrengoa'."
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
msgstr "Kendu &bikoiztutako mezuak inportatzean"
|