You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kpf.po

575 lines
28 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kpf.po to Khmer
#
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:14+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព​"
#: ActiveMonitor.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "វឌ្ឍនភាព"
#: ActiveMonitor.cpp:54
msgid "File Size"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
#: ActiveMonitor.cpp:55
msgid "Bytes Sent"
msgstr "បៃ​បាន​ផ្ញើ"
#: ActiveMonitor.cpp:56
msgid "Response"
msgstr "ឆ្លើយ​តប​"
#: ActiveMonitor.cpp:57
msgid "Resource"
msgstr "ធនធាន"
#: ActiveMonitor.cpp:58
msgid "Host"
msgstr "ម៉ាស៊ីន"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
msgid "Monitoring %1 - kpf"
msgstr "កំពុង​ត្រួត​ពិនិត្យ %1 - kpf"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
msgid "&Cancel Selected Transfers"
msgstr "បោះ​បង់ការបញ្ចូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​​"
#: Applet.cpp:64
msgid "You cannot run KPF as root."
msgstr "អ្នកមិន​អាច​រត់ KPF ដូច​ root បានទេ ។"
#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr ""
"កំពុង​រត់​ដូច​​ root ដាក់​ប្រព័ន្ធ​​ទាំង​មូល​ឲ្យ​​នៅ​​ក្រៅ​​ អ្នកវាយប្រហា​។"
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
msgstr "កំពុង​រត់ជាច root ។"
#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
msgid "New Server..."
msgstr "ម៉ាស៊ី​នបម្រើថ្មី..."
#: Applet.cpp:183
msgid "kpf"
msgstr "kpf"
#: Applet.cpp:185
msgid "TDE public fileserver"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឯកសារ​សារធារណៈ TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
msgstr ""
"អាប់ភ្លេត​​​ចែកចាយ​ឯកសារដែល​កំពុងប្រើ​ HTTP (ផ្ទេរ​ពិធីការ​អត្ថបទ​​តភ្ជាប់​) "
"ឯកសារបម្រើ​មាន​លក្ខណៈស្តង់ដា​ ។​"
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"សិទ្ធិ​គឺត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ដូចនេះ ផ្ដល់​ឲ្យ​ដោយសេរី "
"ទៅកាន់​បុគ្គល​ណាមួយដែលបាន​ច្បាប់ចម្លង\n"
"នៃ​កម្មវិធី​នេះ និង​បានភ្ជាប់​ឯកសារ (\"កម្មវិធី\") ដើម្បី\n"
"ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​កម្មវិធី ដោយគ្មាន​កម្រិត រួមបញ្ចូល​ដោយគ្មាន​ការកំណត់\n"
"សិទ្ធិ​ដែលត្រូវប្រើ ដែលត្រូវចម្លង ដែលត្រូវកែប្រែ ដែលត្រូវបញ្ចូល បោះពុម្ពផ្សាយ "
"ចែកចាយ ធ្វើអាជ្ញាបណ្ណ​រង និង/ឬ\n"
"លក់​ច្បាប់ចម្លងរបស់កម្មវិធី និង​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បុគ្គល​ដែល​កម្មវិធី​ពួកគេ​\n"
"គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចប់​ដើម្បី​ធ្វើការនេះ ​ដាក់នៅក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​ដូចតទៅ​នេះ ៖\n"
"\n"
"កំណត់​ចំណាំ​ការរក្សាសិទ្ធិខាងលើ និង​កំណត់ចំណាំសិទ្ធិ "
"ដែលគួរ​តែត្រូវបាន​រួមបញ្ចូល​នៅក្នុង\n"
"ច្បាប់ចម្លងទាំងអស់ ឬ ចែក​ខ្លឹមសារ​នៃ​កម្មវិធី ។\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
#, c-format
msgid "kpf - %1"
msgstr "kpf - %1"
#: AppletItem.cpp:78
msgid "Monitor"
msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង"
#: AppletItem.cpp:81
msgid "Preferences..."
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ"
#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "ផ្អាក"
#: AppletItem.cpp:176
msgid "Unpause"
msgstr "មិន​ផ្អាក"
#: BandwidthGraph.cpp:90
msgid "%1 on port %2"
msgstr "%1 នៅលើ​ច្រក %2"
#: BandwidthGraph.cpp:248
msgid "%1 b/s"
msgstr "%1 បៃ/វិ."
#: BandwidthGraph.cpp:249
msgid "%1 kb/s"
msgstr "%1 គីឡូបៃ/វិ."
#: BandwidthGraph.cpp:250
msgid "%1 Mb/s"
msgstr "%1 មេកាបៃ/វិ."
#: BandwidthGraph.cpp:260
msgid "Idle"
msgstr "ទំនេរ"
#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:325 ServerWizard.cpp:132
msgid "&Listen port:"
msgstr "ច្រក​ស្តាប់ ៖"
#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135
msgid "&Bandwidth limit:"
msgstr "ដែន​កំណត់​កម្រិត​បញ្ជូន ៖"
#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141
msgid "&Server name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:339
msgid "&Follow symbolic links"
msgstr "តាម​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា"
#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
msgid " kB/s"
msgstr " គីឡូ​បៃ/វិ."
#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:402 ServerWizard.cpp:82
msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជាក់​ `ច្រក' "
"បណ្ដាញ​​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គួរ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជាក់ចំនួន​អតិបរមា​​របស់​​ទិន្នន័យ (ជា​គីឡូបៃ) "
"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​​ចេញ​​ក្នុងរយៈ​ពេល ១ វិនាទី ។</p> "
"<p>វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​រក្សា​​កម្រិត​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន​ "
"សម្រាប់​ខ្លូន​ឯង​ផ្ទាល់ជំនួសឲ្យ​ការ​អនុញ្ញាត​​​តភ្ជាប់ kpf "
"ទៅ​នឹងការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក ។ ​​</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជាក់​ចំនួន​តភ្ជាប់​​អតិបរមា​​ ដែល​​​បា​ន​​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ពេល​ណា​មួយ ។</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
msgstr ""
"<p> កំពុងរក្សាទុក​ឯកសារ​ណាដែលមាន​និមិត្ត​សញ្ញាភ្ជាប់ផ្លូវ ពី/ ទៅ​កាន់​ ឯកសារ ឫ "
"និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូ​បាន​ភ្ជាប់​ដោយ​ខ្លួន​វា​​​ ។ </p>"
"<p><strong>ការព្រមាន !</strong> សុវត្ថិភាព​​នេះ​អាច​មាន​ការ​ប្រថុយ​ប្រថាន ។ "
"ប្រើ​តែ​ម្តង​ ប្រសិន​បើ​មាន​បញ្ហា​ជាប់​ទាក់ទង។ </p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជាក់​អត្ថបទ​មួយ​ដែល​និង​ផ្ញើកំហុស​ខាងលើ​ ដូចជា​ សំណើ "
"សម្រាប់​​ទំព័រដែល​មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
msgstr " មេកាបៃ"
#: DirectoryLister.cpp:193
msgid " KB"
msgstr " គីឡូបៃ"
#: DirectoryLister.cpp:199
msgid " bytes"
msgstr " បៃ"
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "មិន​មាន​ថត ៖%1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:263
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
msgstr "ថត​ដែលមិនអាចអានបានេ ៖ %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:315
msgid "Parent Directory"
msgstr "ថតមេ"
#: DirectoryLister.cpp:338
#, c-format
msgid "Directory listing for %1"
msgstr "បញ្ជី​ថត​សម្រាប់ %1"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
msgid "Configure error messages"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សារកំហុស"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​នៅទីនេះ "
"​ដើម្បី​ប្រើ​ជំនួសសារកំហុស​លំនាំ​ដើម​​ដែល​បាន​ឆ្លង​កាត់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។​</p>"
"<p>ឯកសារអាចមាន​អ្វី​ដែល​អ្នកចង់​បាន "
"ប៉ុន្តែ​ដោយ​សន្មត់​ថា​អ្នក​ត្រូវ​រៀបចំ​របាយការណ៍​កំហុស​កូដ "
"និង​​សារ​កំហុស​កំណែ​ភាសា​អង់គ្លេស(ឧទាហរណ៍ \"សំណើ​អាក្រក់​\") ។ "
"ឯកសារ​របស់​អ្នក​អាច​ជា HTML ដែលត្រឹម​ត្រូវ​ ។</p>"
"<p>សារ​កំហុសខ្សែ​ កំហុស​កូដ​ និង​ ធនធាន​ ប្រសិន​បើ​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​វា "
"​នឹង​​ទៅ​ជំនួស </p> សារ​កំហុស​ជាភាសាអង់​គ្លេស​ ចំនួន​កំហុស​កូដ​ "
"និង​ធនធាន​ដែល​បាន​ស្នើរៀងៗខ្លួន ។"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
msgstr ""
"<p>​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​​ដែល​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​ "
"​នៅ​ពេល​​ប្រកាស​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​នេះ​​លើ​បណ្តាញ ។ </p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>ដេមិន Zeroconf ​មិន​កំពុង​រត់​ទេ​ សម្រាប់​​ព័ត៌មានបន្ថែមសូមមើលសៀវភៅ​ដៃ "
"<br/>អ្ន​ក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀតនិង​ មិន​ឃើញ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធនេះទេ "
"ពេលកំពុងរុករកបណ្តាញតាមរយៈ zeroconf ប៉ុន្តែ​ការចែក​រំលែក​នៅតែធ្វើការដដែល ។</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>ការគាំទ្រ Zeroconf គឺ​មិនអាច​រក​បាន​នៅក្នុងកំណែ​របស់ TDE នេះទេ ។ "
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូមមើល​សៀវភៅ​ដៃ ។"
"<br/>អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត នឹង​មិនមើលឃើញ​ប្រព័ន្ធ​នេះទេ "
"នៅពេលកំពុងរុករក​​បណ្ដាញ​តាមរយៈ zeroconf "
"ប៉ុន្តែ​ការចែករំលែក​នៅតែធ្វើការដដែល ។</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p> Zeroconf មិន​ស្គាល់​កំហុស​  ។ "
"<br/>អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត​នឹង "
"​មិន​ឃើញប្រព័ន្ធនេះ​នៅពេល​កំពុង​រុករក​បណ្តាញ​តាមរយៈ​ zeroconf នោះទេ "
"ប៉ុន្តែ​ការចែកចាយ​នូវ​មិនទាន់ធ្វើការ​ទេ ។</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
msgstr "ការចែករំលែក"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>ដើម្បី​ចែករំលែក​ឯកសារ​តាមរយៈ​បណ្ដាញ អ្នក​ត្រូវ​ការ​រត់ 'applet' "
"មួយ​នៅក្នុង​បន្ទះ TDE របស់អ្នក ។ 'applet' នេះ "
"គឺជា​កម្មវិធី​តូច​មួយ​ដែលផ្ដល់នូវ​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​ចែករំលែក​ឯកសារ ។</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​អាប់ភ្លេត"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>"
msgstr "ស្ថានភាព​អាប់​ភ្លេត ៖ <strong>មិន​កំពុង​រត់</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:323
msgid "Share this directory on the &Web"
msgstr "ចែក​រំលែក​ថត​នេះ​ លើ​បណ្ដាញ"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:348
msgid "kB/s"
msgstr "គីឡូបៃ/វិ."
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>ការកំណត់​​ជម្រើស​នេះ​ វាបង្កើត​ឯកសា​ទាំង​អស់​ក្នុង​ថត​​ "
"និង​ថតរង​ជាច្រើនដែលអាចអនុញ្ញាត​ឲ្យនណាម្នាក់​អាច​មើលវាបាន ។ </p>"
"<p>ដើម្បី​មើល​ឯកសាររបស់​បានអ្នកអាច​ប្រើ កម្មវីធី​រុករក​បណ្តាញ ឫ "
"កម្មវិធីផ្សេង​ទៀត ។</p>"
"<p><strong>ការព្រមាន ! </strong> មុន​ "
"និង​ចែក​រំលែក​ថត​អ្នក​ត្រូវ​ឲ្យច្បាស់​ថា​​ "
"វា​មិនប្រកាន់​ព័ត៌មាន​ដែលមានអក្សរ​តូច​ធំ ដូចជា​ ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ក្រុមហ៊ុន "
"សៀវភៅ​អស័យដ្ឋាន​របស់​អ្នកជា​ដើម​ ។ ល ។​</p>"
"<p>ចំណាំ​ថា​ អ្នក​មិនអាច​ចែករំលែកថតផ្ទះ​របស់​អ្នក​ទេ  (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
msgstr ""
"<p> កំពុងរក្សាទុក​ឯកសារ​ណាដែលមាន​និមិត្ត​សញ្ញាភ្ជាប់ផ្លូវ ពី/ ទៅ​កាន់​ ឯកសារ ឫ "
"និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូ​បាន​ភ្ជាប់​ដោយ​ខ្លួន​វា​​​ ។ </p>"
"<p><strong>ការព្រមាន!</strong> សុវត្តិភាព​នេះ​អាច​មាន​ការ​ប្រថុយ​ប្រថាន ។ "
"ប្រើ​តែ​ម្តង​ ប្រសិន​បើ​មាន​បញ្ហា​ជាប់​ទាក់ទង។ </p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
msgstr "ស្ថានភាពអាប់ភ្លេត​ ៖ <strong>កំពុង​ចាប់​ផ្តើម...</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:522
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>"
msgstr "ស្ថានភាព​អាប់ភ្លេត ៖ <strong>បរាជ័យ​ក្នុង​ការចាប់ផ្ដើម</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:535
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>"
msgstr "ស្ថានភាព​អាប់ភ្លេត ៖<strong>កំពុង​​រត់​</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>មុននឹង​ អ្នកចែក​រំលែក​ថត <strong>ដាច់​ខាត​ត្រូវ​តែឲ្យ​ប្រាកដ</strong> "
"ថា​វា​មិន​ប្រកាន់​អក្សរ​តូច​ ធំ​ឡើយ ។ </p>"
"<p>ការចែក​រំលែក​ថត​ ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​ទាំង​អស់ស្ថិត​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ចែក​នោះ "
"<strong>ហើយ​គ្រប់​ថតរង​ទាំងអស់​</strong> អនុញ្ញាត​ <strong>"
"អ្នកណា​ក៏​បាន​</strong> ដែល​ប្រាថ្នាចង់​អាន​វា​ ។ </p>"
"<p>ប្រសិនបើ​អ្នកមាន​ប្រព័ន្ធ​គ្រប់​គ្រង​ សូមសួរពី​​សិទ្ធមុន "
"និងចែករំលែង​ថត​ក្នុង​វិធីនេះ ។ </p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
msgstr "ការ​ព្រមាន - ការ​ចែក​រំលែក​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ ?"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
msgid "&Share Directory"
msgstr "ចែក​រំលែក​ថត"
#: ServerWizard.cpp:52
#, c-format
msgid "New Server - %1"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​​ថ្មី - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជាក់​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​ ដែល​អ្នក​ចង់​ចែក​រំលែក ។</p>"
"<p><em>ការ​ព្រមាន</em> ៖ កុំ​ចែក​រំលែក​ថត​ណាមួយ​ "
"ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ !</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
msgstr "ថត​ Root ៖"
#: ServerWizard.cpp:228
msgid "Root Directory"
msgstr "ថត Root"
#: ServerWizard.cpp:229
msgid "Listen Port"
msgstr "ច្រក​ស្តាប់​"
#: ServerWizard.cpp:230
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "ដែន​កំណត់​កម្រិត​បញ្ជូន"
#: ServerWizard.cpp:232
msgid "Server Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#: ServerWizard.cpp:399
#, c-format
msgid "Choose Directory to Share - %1"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែលត្រូវ​ចែករំលែក - %1"
#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
msgstr "រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 - kpf"
#: StartingKPFDialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Starting KDE public fileserver applet"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម TDE applet ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ឯកសារ​សាធារណៈ"
#: StartingKPFDialog.cpp:70
msgid "Starting kpf..."
msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្តើម kpf..."
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "មាតិកា​លំអៀង"
#: Utils.cpp:328
msgid "Not modified"
msgstr "មិនបានកែប្រែ"
#: Utils.cpp:331
msgid "Bad request"
msgstr "សំណើ​ខូច"
#: Utils.cpp:334
msgid "Forbidden"
msgstr "ហាមឃាត់"
#: Utils.cpp:337
msgid "Not found"
msgstr "រកមិនឃើញ"
#: Utils.cpp:340
msgid "Precondition failed"
msgstr "ការដាក់​លក្ខខណ្ឌ​ជាមុន​បានបរាជ័យ"
#: Utils.cpp:343
msgid "Bad range"
msgstr "ជួរខូច"
#: Utils.cpp:346
msgid "Internal error"
msgstr "កំហុស ខាងក្នុង"
#: Utils.cpp:349
msgid "Not implemented"
msgstr "មិនបាន​ប្រតិបត្តិ"
#: Utils.cpp:352
msgid "HTTP version not supported"
msgstr "មិនបាន​គាំទ្រ​កំណែ HTTP"
#: Utils.cpp:355
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
msgstr "សេវា​ថ្មី​នេះ​ បានបោះពុម្ភ​ដោយ​ជោគជ័យ​ទៅកាន់​បណ្តាញ (ZeroConf) ។"
#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully Published the Service"
msgstr "សេវាបានបោះពុម្ភ​ដោយ​ជោគជ័យ"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
msgstr ""
"សេវា​ថ្មី​នេះ​បានបោះពុម្ភ​ដោយ​បរាជ័យ​ទៅកាន់​បណ្តាញ(ZeroConf) ។ "
"ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​នឹង ធ្វើការយ៉ាង​ល្អ​ដោយ​គ្មាន​វា​ ។​"
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "សេវា​បោះ​ពុម្ភ​ផ្សាយ​ទទួល​បាន​បរាជ័យ​"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"