You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4308 lines
116 KiB
4308 lines
116 KiB
# translation of kalzium.po to Galician
|
|
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
# Tradución de kalzium.po ó galego
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kalzium\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
|
|
msgid "No element selected"
|
|
msgstr "Non hai nengún elemento escollido"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: Next element\n"
|
|
"Next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"_: Previous element\n"
|
|
"Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:71
|
|
msgid "Goes to the previous element"
|
|
msgstr "Vai para o elemento anterior"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:72
|
|
msgid "Goes to the next element"
|
|
msgstr "Vai para o seguinte elemento"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block: %1"
|
|
msgstr "Bloque: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electronic configuration: %1"
|
|
msgstr "Configuración electrónica: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Density: %1"
|
|
msgstr "Densidade: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Covalent Radius: %1"
|
|
msgstr "Raio de Covalencia: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:143
|
|
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
|
|
msgstr "<b>Raio Iónico (Carga) : %1</b> (%2)"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "van der Waals Radius: %1"
|
|
msgstr "Raio de van der Waals: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Atomic Radius: %1"
|
|
msgstr "Raio atómico: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mass: %1"
|
|
msgstr "Masa: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It was discovered by %1"
|
|
msgstr "Foi descuberto por %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:179
|
|
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
|
|
msgstr "Abundancia nas rochas da corteza: %1 ppm "
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:184
|
|
msgid "Mean mass: %1 u"
|
|
msgstr "Masa media: %1 u"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Origin of the name: %1"
|
|
msgstr "Orixe do nome: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:196
|
|
msgid "This element is artificial"
|
|
msgstr "Este elemento é artificial"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:198
|
|
msgid "This element is radioactive"
|
|
msgstr "Este elemento é radioactivo"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:200
|
|
msgid "This element is radioactive and artificial"
|
|
msgstr "Este elemento é radioactivo e artificial"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Melting Point: %1"
|
|
msgstr "Ponto de fusión: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boiling Point: %1"
|
|
msgstr "Ponto de ebulición: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electronegativity: %1"
|
|
msgstr "Electronegatividade: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:215
|
|
msgid "Electron affinity: %1 "
|
|
msgstr "Afinidade electrónica: %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
|
|
"the second is the value of the ionisation energy\n"
|
|
"%1. Ionization energy: %2"
|
|
msgstr " %1. Enerxía de ionización: %2"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:243
|
|
msgid "Isotope-Table"
|
|
msgstr "Táboa de Isótopos"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
|
|
#: plotsetupwidget.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mass"
|
|
msgstr "Masa"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:247
|
|
msgid "Neutrons"
|
|
msgstr "Neutróns"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:249
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaxe"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:251
|
|
msgid "Half-life period"
|
|
msgstr "Período de meia-vida"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:253
|
|
msgid "Energy and Mode of Decay"
|
|
msgstr "Enerxía e Modo de Decaemento"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:255
|
|
msgid "Spin and Parity"
|
|
msgstr "Rotación e Paridade"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnetic Moment"
|
|
msgstr "Momento Magnético"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
|
|
msgid "%1 u"
|
|
msgstr "%1 u"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"_: this can for example be '24%'\n"
|
|
"%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
|
|
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
|
|
msgid "%1 MeV"
|
|
msgstr "%1 MeV"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %1"
|
|
msgstr " %1"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
|
|
#: detailinfodlg.cpp:316
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:291
|
|
msgid " %1<sup>-</sup>"
|
|
msgstr " %1<sup>-</sup>"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:300
|
|
msgid " %1<sup>+</sup>"
|
|
msgstr " %1<sup>+</sup>"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"_: Acronym of Electron Capture\n"
|
|
" EC"
|
|
msgstr "CE"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:323
|
|
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
|
|
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:344
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Imaxe"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:344
|
|
msgid "What does this element look like?"
|
|
msgstr "Que aspeito ten este elemento?"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:352
|
|
msgid "Atom Model"
|
|
msgstr "Modelo Atómico"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:359
|
|
msgid "Chemical Data"
|
|
msgstr "Datos Químicos"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:360
|
|
msgid "Energies"
|
|
msgstr "Enerxías"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:360
|
|
msgid "Energy Information"
|
|
msgstr "Información de Enerxía"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:364
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "Espectro"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example Carbon (6)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:398
|
|
msgid "No picture of %1 found."
|
|
msgstr "Non atopou nengunha imaxe do %1."
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:403
|
|
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí pode ver o configuración electrónica do %1. O %2 ten a configuración %3."
|
|
|
|
#: detailinfodlg.cpp:425
|
|
msgid "No spectrum of %1 found."
|
|
msgstr "Non atopou nengún espectro do %1."
|
|
|
|
#: element.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
|
|
"Unknown structure"
|
|
msgstr "Estrutura descoñecida "
|
|
|
|
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
|
|
msgid "Value unknown"
|
|
msgstr "Valor descoñecido"
|
|
|
|
#: element.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
|
|
"%1 pm"
|
|
msgstr "%1 pm"
|
|
|
|
#: element.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
|
|
"%1 K"
|
|
msgstr "%1 K"
|
|
|
|
#: element.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
|
|
"%1 %2C"
|
|
msgstr "%1 %2C"
|
|
|
|
#: element.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
|
|
"%1 %2F"
|
|
msgstr "%1 %2F"
|
|
|
|
#: element.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
|
|
"%1 %2Ra"
|
|
msgstr "%1 %2Ra"
|
|
|
|
#: element.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
|
|
"%1 %2R"
|
|
msgstr "%1 %2R"
|
|
|
|
#: element.cpp:175 element.cpp:184
|
|
msgid "Value not defined"
|
|
msgstr "Valor non definido"
|
|
|
|
#: element.cpp:189
|
|
msgid "%1 kJ/mol"
|
|
msgstr "%1 kJ/mol"
|
|
|
|
#: element.cpp:194
|
|
msgid "%1 eV"
|
|
msgstr "%1 eV"
|
|
|
|
#: element.cpp:216
|
|
msgid "%1 g/L"
|
|
msgstr "%1 g/L"
|
|
|
|
#: element.cpp:220
|
|
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
|
|
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
|
|
|
|
#: element.cpp:229
|
|
msgid "This element was known to ancient cultures"
|
|
msgstr "Este elemento xa o coñecían as culturas antiguas"
|
|
|
|
#: element.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This element was discovered in the year %1"
|
|
msgstr "Este elemento foi descoberto no ano %1"
|
|
|
|
#: element.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
|
|
"own"
|
|
msgstr "propria"
|
|
|
|
#: element.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
|
|
"bcc"
|
|
msgstr "bcc"
|
|
|
|
#: element.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
|
|
"hdp"
|
|
msgstr "hdp"
|
|
|
|
#: element.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
|
|
"ccp"
|
|
msgstr "ccp"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:35
|
|
msgid "Plot Data"
|
|
msgstr "Debuxar Datos"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:69
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Debuxar"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:178
|
|
msgid "Atomic Mass [u]"
|
|
msgstr "Masa Atómica [u]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:188
|
|
msgid "Mean Mass [u]"
|
|
msgstr "Masa Media [u]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Densidade"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Electronegativity"
|
|
msgstr "Electronegatividade"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:218
|
|
msgid "Melting Point [K]"
|
|
msgstr "Ponto de fusión [K]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:228
|
|
msgid "Boiling Point [K]"
|
|
msgstr "Ponto de Ebulición [K]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:238
|
|
msgid "Atomic Radius [pm]"
|
|
msgstr "Raio Atómico [pm]"
|
|
|
|
#: elementdataviewer.cpp:248
|
|
msgid "Covalent Radius [pm]"
|
|
msgstr "Raio Covalente [pm]"
|
|
|
|
#: eqchemview.cpp:77
|
|
msgid "Settings changed"
|
|
msgstr "A configuración foi alterada"
|
|
|
|
#: eqchemview.cpp:108
|
|
msgid "Solve Chemical Equations"
|
|
msgstr "Resolver as Ecuacións Químicas"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:55
|
|
msgid "%1 million years"
|
|
msgstr "%1 millóns de anos"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:57
|
|
msgid "%1 billion years"
|
|
msgstr "%1 billóns de anos"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
|
|
msgid "%1 years"
|
|
msgstr "%1 anos"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:64
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr " %1 segundos"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:66
|
|
msgid "%1 minutes"
|
|
msgstr "%1 minutos"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:68
|
|
msgid "%1 hours"
|
|
msgstr "%1 horas"
|
|
|
|
#: isotope.cpp:70
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 días"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:96
|
|
msgid "Knowledge"
|
|
msgstr "Coñecemento"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:101
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No Color Scheme"
|
|
msgstr "Sen Esquema de &Cores"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:113
|
|
msgid "Show &Groups"
|
|
msgstr "Mostrar &Grupos"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:114
|
|
msgid "Show &Blocks"
|
|
msgstr "Mostrar &Bloques"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:115
|
|
msgid "Show &Acid Behavior"
|
|
msgstr "Mostrar Comportamento Aci&do"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:116
|
|
msgid "Show &Family"
|
|
msgstr "Mostrar &Familia"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:117
|
|
msgid "Show &Crystal Structures"
|
|
msgstr "Mostrar as Estruturas &Cristalinas"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
|
|
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic Radius"
|
|
msgstr "Raio Atómico"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
|
|
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Covalent Radius"
|
|
msgstr "Raio de Covalencia"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:123
|
|
msgid "van der Waals Radius"
|
|
msgstr "Raio van der Waals"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic Mass"
|
|
msgstr "Masa Atómica"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boiling Point"
|
|
msgstr "Ponto de Ebulición"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Melting Point"
|
|
msgstr "Ponto de Fusión"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:129
|
|
msgid "Electron Affinity"
|
|
msgstr "Afinidade Electrónica"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:130
|
|
msgid "&Gradient"
|
|
msgstr "&Gradiente"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:136
|
|
msgid "No N&umeration"
|
|
msgstr "Sen N&umeración"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:137
|
|
msgid "Show &IUPAC"
|
|
msgstr "Mostrar &IUPAC"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:138
|
|
msgid "Show &CAS"
|
|
msgstr "Mostrar &CAS"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:139
|
|
msgid "Show &Old IUPAC"
|
|
msgstr "Mostrar a &vella IUPAC"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:140
|
|
msgid "&Numeration"
|
|
msgstr "&Numeración"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
|
|
msgid "Show &Sidebar"
|
|
msgstr "Mostrar &Barra Lateral"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:148
|
|
msgid "&Equation Solver..."
|
|
msgstr "Resolución de &Ecuacións..."
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:152
|
|
msgid "&Plot Data..."
|
|
msgstr "&Debuxar Datos..."
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:153
|
|
msgid "&Glossary..."
|
|
msgstr "&Glosário..."
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Mostrar &Lenda"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:157
|
|
msgid "Show &Tooltip"
|
|
msgstr "Mostrar &Axuda"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
|
|
msgid "Hide &Sidebar"
|
|
msgstr "Acochar &Barra Lateral"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
|
|
msgid "Hide &Legend"
|
|
msgstr "Acochar &Lenda"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
|
|
msgid "Hide &Tooltips"
|
|
msgstr "Acochar &Axudas"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
|
|
msgid "Show &Tooltips"
|
|
msgstr "Mostrar &Axudas"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:205
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Barra Lateral"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:222
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:231
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Liña do Tempo"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:236
|
|
msgid "State of Matter"
|
|
msgstr "Estado da Materia"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:403
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:404
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: kalzium.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
|
|
"%1 (%2), Mass: %3 u"
|
|
msgstr "%1 (%2), Masa: %3 u"
|
|
|
|
#: kalziumtip.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number: %1"
|
|
msgstr "Número: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "A periodic table of the elements"
|
|
msgstr "Una táboa periódica dos elementos"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Kalzium"
|
|
msgstr "Kalzium"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Code contributions"
|
|
msgstr "Contribuicións de código"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Tooltip, some other small things"
|
|
msgstr "Axudas e outras cousas menores"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
|
|
msgstr "Contribuiu o EqChem, o resolvedor de ecuacións"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Contributed most isotope information"
|
|
msgstr "Contribuiu a maior parte da información dos isótopos"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
|
|
msgstr "Grazas por algúns ícones e a inspiración para outras"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
msgstr "Ícone SVG"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "A lot of small things and the documentation"
|
|
msgstr "Algunhas cousas pequenas e a documentación"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
|
|
msgstr "As imaxes dos elementos iodo e bromo"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Almost all pictures of the elements"
|
|
msgstr "Case todas as imaxes dos elementos"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "The design of the information dialog"
|
|
msgstr "O deseño do diálogo de información"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "The orbits-icon"
|
|
msgstr "O ícone das órbitas"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Several icons in the information dialog"
|
|
msgstr "Varios ícones do diálogo de información"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpeza de código, o procesador de moléculas e bastantes pequenas melloras"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"To start, enter\n"
|
|
"a formula in the\n"
|
|
"widget above and\n"
|
|
"click on 'Calc'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para iniciar, indique\n"
|
|
"unha fórmula no campo de acima\n"
|
|
"e prema en \"Calcular\"."
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
|
|
"%1 %2\n"
|
|
msgstr "%1 (%2)\n"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
|
|
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
|
|
msgstr " %1 %2. Masa Acumulativa: %3 u (%4%)\n"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:103
|
|
msgid "Molecular mass: %1 u"
|
|
msgstr "Masa molecular: %1 u"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
|
|
#: molcalcwidget.cpp:116
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
msgstr "Entrada non válida"
|
|
|
|
#: molcalcwidget.cpp:128
|
|
msgid "%1<sub>%2</sub> "
|
|
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
|
|
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
|
|
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
|
|
" fill up the s-orbits."
|
|
msgstr ""
|
|
"A táboa periódica pode ser dividida en catro áreas:\n"
|
|
"os bloques \"s\", \"p\", \"d\" e \"f\". O nome indica a órbita\n"
|
|
"está a ser preenchida en último. Por exemplo, todos os\n"
|
|
"elementos do bloco \"s\" preenchen as órbitas de orbitais \"s\"."
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"The periodic table can be split up into groups:\n"
|
|
" All elements in a group show similar behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
"A táboa periódica pode ser dividida en grupos:\n"
|
|
"Todos os elementos nun grupo mostran comportamentos semellantes"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"The periodic table can be split up in groups of \n"
|
|
"elements with different acidic behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"A táboa periódica pode ser dividida en grupos de \n"
|
|
"elementos con diferente comportamento ácido."
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:455
|
|
msgid "The periodic table can be split up into several families."
|
|
msgstr "A táboa periódica pode ser dividida en varias familias."
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:585
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:586
|
|
msgid "Liquid"
|
|
msgstr "Líquido"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:587
|
|
msgid "Vaporous"
|
|
msgstr "Gasoso"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:604
|
|
msgid "Group 1"
|
|
msgstr "Grupo 1"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:605
|
|
msgid "Group 2"
|
|
msgstr "Grupo 2"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:606
|
|
msgid "Group 3"
|
|
msgstr "Grupo 3"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:607
|
|
msgid "Group 4"
|
|
msgstr "Grupo 4"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:608
|
|
msgid "Group 5"
|
|
msgstr "Grupo 5"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:609
|
|
msgid "Group 6"
|
|
msgstr "Grupo 6"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:610
|
|
msgid "Group 7"
|
|
msgstr "Grupo 7"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:611
|
|
msgid "Group 8"
|
|
msgstr "Grupo 8"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:619
|
|
msgid "s-Block"
|
|
msgstr "Bloque-s"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:620
|
|
msgid "p-Block"
|
|
msgstr "Bloque-p"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:621
|
|
msgid "d-Block"
|
|
msgstr "Bloque-d"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:622
|
|
msgid "f-Block"
|
|
msgstr "Bloque-f"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:630
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:631
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutro"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:632
|
|
msgid "Acidic"
|
|
msgstr "Ácedo"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"_: both acidic and basic behaviour\n"
|
|
"Amphoteric"
|
|
msgstr "Anfotérico"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:646
|
|
msgid "Alkaline"
|
|
msgstr "Alcalino"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:647
|
|
msgid "Rare Earth"
|
|
msgstr "Terra Rara"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:648
|
|
msgid "Non-Metals"
|
|
msgstr "Non-Metais "
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:649
|
|
msgid "Alkalie-Metals"
|
|
msgstr "Metais Alcalinos"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:650
|
|
msgid "Other Metal"
|
|
msgstr "Outros Metais"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:651
|
|
msgid "Halogene"
|
|
msgstr "Halóxeno"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:652
|
|
msgid "Transition Metal"
|
|
msgstr "Metal de Transición"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:653
|
|
msgid "Noble Gas"
|
|
msgstr "Gas Nobre"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:654
|
|
msgid "Metalloid"
|
|
msgstr "Metalóide"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:663
|
|
msgid "Own"
|
|
msgstr "Propio"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:664
|
|
msgid "bcc, body centered cubic"
|
|
msgstr "bcc, \"body centered cubic\""
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:665
|
|
msgid "hdp, hexagonal"
|
|
msgstr "hdp, hexagonal"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:666
|
|
msgid "ccp, cubic close packed"
|
|
msgstr "ccp, \"cubic close packed\""
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:667
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Descoñecida"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:995
|
|
msgid "Gradient: Atomic Radius"
|
|
msgstr "Gradiente: Raio atómico"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
|
|
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
|
|
msgstr "Gradiente: Raio de van der Waals"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1019
|
|
msgid "Gradient: Covalent Radius"
|
|
msgstr "Gradiente: Raio Covalente"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1031
|
|
msgid "Gradient: Atomic Mass"
|
|
msgstr "Gradiente: Masa Atómica"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1041
|
|
msgid "Gradient: Atomic Density"
|
|
msgstr "Gradiente: Densidade Atómica"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1051
|
|
msgid "Gradient: Boiling point"
|
|
msgstr "Gradiente: Ponto de ebulición"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1061
|
|
msgid "Gradient: Melting point"
|
|
msgstr "Gradiente: Ponto de fusión"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1071
|
|
msgid "Gradient: Electronegativity"
|
|
msgstr "Gradiente: Electronegatividade"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1081
|
|
msgid "Gradient: Electron affinity"
|
|
msgstr "Gradiente: Afinidade electrónica"
|
|
|
|
#: periodictableview.cpp:1181
|
|
msgid ""
|
|
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
|
|
"N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:139
|
|
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
|
|
msgstr "Elementos con punto de fusión próximo a esta temperatura:"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"_: For example: Carbon (300K)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:148
|
|
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
|
|
msgstr "Non hai nengún elemento cun ponto de fusión próximo"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:153
|
|
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
|
|
msgstr "Elementos con punto de ebulición próximo a esta temperatura:"
|
|
|
|
#: somwidget_impl.cpp:162
|
|
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
|
|
msgstr "Non hai elementos cun ponto de ebulición próximo"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:133
|
|
msgid "Wavelength: %1 nm"
|
|
msgstr "Lonxitude de onda: %1 nm"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intensity: %1"
|
|
msgstr "Intensidade: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:135
|
|
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
|
|
msgstr "Probabilidade: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy 1: %1"
|
|
msgstr "Enerxía 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Energy 2: %1"
|
|
msgstr "Enerxía 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electron Configuration 1: %1"
|
|
msgstr "Configuración Electrónica 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Electron Configuration 2: %1"
|
|
msgstr "Configuración Electrónica 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term 1: %1"
|
|
msgstr "Termo 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term 2: %1"
|
|
msgstr "Termo 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "J 1: %1"
|
|
msgstr "J 1: %1"
|
|
|
|
#: spectrum.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "J 2: %1"
|
|
msgstr "J 2: %1"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:31
|
|
msgid "&Export Spectrum as Image"
|
|
msgstr "&Exportar o Espectro nunha Imaxe"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:39
|
|
msgid "Save Spectrum"
|
|
msgstr "Guardar o Espectro"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:44
|
|
msgid "The spectrum could not be saved"
|
|
msgstr "Non foi posíbel guardar o espectro"
|
|
|
|
#: spectrumviewimpl.cpp:44
|
|
msgid "Image Could Not Be Saved"
|
|
msgstr "Non Foi Posíbel Guardar a Imaxe"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavelength: %1"
|
|
msgstr "Lonxitude de onda: %1"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:385
|
|
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
|
|
msgstr "Enerxía 1, Enerxía 2: %1, %2"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:387
|
|
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
|
|
msgstr "Termo 1, Termo 2: %1, %2"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:389
|
|
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
|
|
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emission spectrum of %1"
|
|
msgstr "Espectro de emisión do %1"
|
|
|
|
#: spectrumwidget.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Absorption spectrum of %1"
|
|
msgstr "Espectro de absorción do %1"
|
|
|
|
#: data/data.xml:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hydrogen"
|
|
msgstr "Hidróxeno"
|
|
|
|
#: data/data.xml:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Helium"
|
|
msgstr "Helio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lithium"
|
|
msgstr "Litio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beryllium"
|
|
msgstr "Berilio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boron"
|
|
msgstr "Boro"
|
|
|
|
#: data/data.xml:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Carbon"
|
|
msgstr "Carbono"
|
|
|
|
#: data/data.xml:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nitrogen"
|
|
msgstr "Nitróxeno"
|
|
|
|
#: data/data.xml:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Osíxeno"
|
|
|
|
#: data/data.xml:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fluorine"
|
|
msgstr "Flúor"
|
|
|
|
#: data/data.xml:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neon"
|
|
msgstr "Neón"
|
|
|
|
#: data/data.xml:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sodium"
|
|
msgstr "Sodio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr "Magnesio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "Aluminio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Silicon"
|
|
msgstr "Silicio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phosphorus"
|
|
msgstr "Fósforo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sulfur"
|
|
msgstr "Xofre"
|
|
|
|
#: data/data.xml:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chlorine"
|
|
msgstr "Cloro"
|
|
|
|
#: data/data.xml:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argon"
|
|
msgstr "Argón"
|
|
|
|
#: data/data.xml:982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Potassium"
|
|
msgstr "Potasio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calcium"
|
|
msgstr "Calcio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scandium"
|
|
msgstr "Escandio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr "Titanio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vanadium"
|
|
msgstr "Vanadio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chromium"
|
|
msgstr "Cromo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "Manganeso"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr "Ferro"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "Cobalto"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "Níquel"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Cobre"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr "Cinc"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gallium"
|
|
msgstr "Galio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Germanium"
|
|
msgstr "Xermanio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arsenic"
|
|
msgstr "Arsénico"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selenium"
|
|
msgstr "Selenio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bromine"
|
|
msgstr "Bromo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Krypton"
|
|
msgstr "Criptón"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rubidium"
|
|
msgstr "Rubidio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strontium"
|
|
msgstr "Estroncio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yttrium"
|
|
msgstr "Itrio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2023
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zirconium"
|
|
msgstr "Circonio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Niobium"
|
|
msgstr "Niobio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Molybdenum"
|
|
msgstr "Molibdeno"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Technetium"
|
|
msgstr "Tecnecio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ruthenium"
|
|
msgstr "Rutenio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rhodium"
|
|
msgstr "Rodio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Palladium"
|
|
msgstr "Paladio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Praté"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr "Cadmio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indium"
|
|
msgstr "Indio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "Estaño"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Antimony"
|
|
msgstr "Antimonio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tellurium"
|
|
msgstr "Telurio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iodine"
|
|
msgstr "Iodo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xenon"
|
|
msgstr "Xenon"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Caesium"
|
|
msgstr "Cesio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Barium"
|
|
msgstr "Bario"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lanthanum"
|
|
msgstr "Lantano"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cerium"
|
|
msgstr "Cerio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Praseodymium"
|
|
msgstr "Praseodimio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neodymium"
|
|
msgstr "Neodimio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3080
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Promethium"
|
|
msgstr "Prometio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samarium"
|
|
msgstr "Samario"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Europium"
|
|
msgstr "Europio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gadolinium"
|
|
msgstr "Gadolinio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Terbium"
|
|
msgstr "Terbio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dysprosium"
|
|
msgstr "Disprosio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Holmium"
|
|
msgstr "Holmio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Erbium"
|
|
msgstr "Erbio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thulium"
|
|
msgstr "Tulio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ytterbium"
|
|
msgstr "Iterbio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lutetium"
|
|
msgstr "Lutecio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hafnium"
|
|
msgstr "Hafnio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tantalum"
|
|
msgstr "Tántalo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tungsten"
|
|
msgstr "Wolframio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rhenium"
|
|
msgstr "Renio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Osmium"
|
|
msgstr "Osmio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iridium"
|
|
msgstr "Iridio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "Platino"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Ouro"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "Mercurio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thallium"
|
|
msgstr "Talio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Chumbo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bismuth"
|
|
msgstr "Bismuto"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Polonium"
|
|
msgstr "Polonio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Astatine"
|
|
msgstr "Astato"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4038
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radon"
|
|
msgstr "Radón"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Francium"
|
|
msgstr "Francio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radium"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actinium"
|
|
msgstr "Actinio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thorium"
|
|
msgstr "Torio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protactinium"
|
|
msgstr "Protactinio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uranium"
|
|
msgstr "Uranio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neptunium"
|
|
msgstr "Neptunio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plutonium"
|
|
msgstr "Plutonio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Americium"
|
|
msgstr "Americio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Curium"
|
|
msgstr "Curio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Berkelium"
|
|
msgstr "Berkelio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Californium"
|
|
msgstr "Californio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Einsteinium"
|
|
msgstr "Einstenio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fermium"
|
|
msgstr "Fermio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mendelevium"
|
|
msgstr "Mendelevio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nobelium"
|
|
msgstr "Nobelio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lawrencium"
|
|
msgstr "Laurencio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rutherfordium"
|
|
msgstr "Rutherfordio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dubnium"
|
|
msgstr "Dubnio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seaborgium"
|
|
msgstr "Seaborgio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bohrium"
|
|
msgstr "Bohrio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hassium"
|
|
msgstr "Hassio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Meitnerium"
|
|
msgstr "Meitnerio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Darmstadtium"
|
|
msgstr "Darmstadtio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Roentgenium"
|
|
msgstr "Roentguenio"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State of matter"
|
|
msgstr "Estado da materia"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
|
|
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma dunha substancia; dependendo da estabilidade da forma e de se ocupa un "
|
|
"volume determinado: sólido, líquido ou gasoso."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Boiling point"
|
|
msgstr "Ponto de ebulición"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Melting point"
|
|
msgstr "Ponto de fusión"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chemical Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo Químico"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unha abreviatura dunha, dúas ou tres letras; definido por unha convención "
|
|
"internacional."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Element"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chromatography"
|
|
msgstr "Cromatografía"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
|
|
"absorption on a static medium (stationary phase)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Separación da materia nun medio en movemento (fase móbel) pola absorción "
|
|
"diferenciada por un medio estático (fase estacionaria)."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distillation"
|
|
msgstr "Destilación"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
|
|
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
|
|
"process is repeated several times in a column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Separación dunha solución líquida (mistura homoxénea) nos seus componentes, "
|
|
"através da evaporación e da condensación. Nunha destilación fraccionaria, o "
|
|
"proceso é repetido diversas veces nunha coluna."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
|
|
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
|
|
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unha materia que non pode ser decomposta en materias mais simples. Os "
|
|
"elementos químicos son o alicerce dos Materiais. Os elementos consisten en "
|
|
"átomos que consisten, á súa vez, nun núcleo de protóns positivos e neutróns "
|
|
"con carga neutra, rodeados dunha cobertura de electróns."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Emulsion"
|
|
msgstr "Emulsión"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
|
|
msgstr "Mistura heteroxénea de dous líquidos."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extraction"
|
|
msgstr "Extracción"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
|
|
msgstr ""
|
|
"O procesamento dunha mistura homoxénea ou heteroxénea para obter unha "
|
|
"materia pura."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Mistura"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtraxe"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
|
|
"filter (porous separation wall)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A separación dunha materia sólida dunha líquida ou gasosa cun filtro (placa "
|
|
"ou membrana porosa de separación)."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
|
|
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
|
|
"consist of multiple phases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Materia que consiste en materia diferenciada, combinada en proporcións non "
|
|
"definidas. As [i]Misturas homoxéneas[/i] teñen unha aparencia coerente, "
|
|
"mentres que as [i]misturas heteroxéneas[/i] consisten en varias fases."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
msgstr "Precisión"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
|
|
msgstr "Consiste nos erros acidentais e sistemáticos."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Law of Conservation of Mass"
|
|
msgstr "Lei de Conservación da Masa"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
|
|
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
|
|
"products of the reaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante unha reacción química, a masa non se perde nen se gaña. O sumatorio "
|
|
"da masa do material que entra na reacción é igual á suma das masas dos "
|
|
"produtos da reacción."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Law of multiple proportions"
|
|
msgstr "Lei das proporcións múltiplas"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
|
|
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unha aliaxe contén sempre os mesmos elementos na mesma proporción de masas. "
|
|
"Se dous ou máis elementos se combinaren en conxunto, entón a proporción das "
|
|
"masas mantense constante."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crystallization"
|
|
msgstr "Cristalización"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
|
|
"gaseous phases."
|
|
msgstr ""
|
|
"A separación de materia sólida e cristalina dunha solución ou as fases "
|
|
"líquidas ou gasosas."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Disolución"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
|
|
msgstr "Mistura homoxénea de varios materiais puros"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Measurement of an amount of matter."
|
|
msgstr "Medida dunha cantidade de materia."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matter"
|
|
msgstr "Materia"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All that takes up space and has mass."
|
|
msgstr "Todo o que ocupa espazo e ten masa."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
|
|
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
|
|
"surface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Através da composición química e dos atributos físicos, a porción homoxénea "
|
|
"de materia que é separada do seu ambiente na súa expansión através dunha "
|
|
"superficie."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accuracy and precision"
|
|
msgstr "Exactitude e precisión"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Expresada através da desviación estándar: Os valores dados entre os erros "
|
|
"acidentais."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Correctness"
|
|
msgstr "Corrección"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Values given over accidental errors."
|
|
msgstr "Os valores datos entre os erros acidentais."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SI-Unit"
|
|
msgstr "Unidade do SI "
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Measurement unit using International Symbols."
|
|
msgstr "Unha unidade de medida que usa os Símbolos Internacionais."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Significant figures"
|
|
msgstr "Cifras Significativas"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
|
|
msgstr "O número de cifrar que teñen sentido nun número."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
msgstr "Desviación estándar"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
|
|
msgstr "Unha cantidade coa cal se pode estimar a precisión dunha medida dada."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suspension"
|
|
msgstr "Suspensión"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unha mistura heteroxénea que consiste nunha materia sólida e nunha líquida."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alloys"
|
|
msgstr "Aliaxes"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Materia pura que consiste en varios elementos, nunha proporción definida."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alpha rays"
|
|
msgstr "Raios alfa"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
|
|
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raios que consisten en partículas alfa, que son dous protróns e dous "
|
|
"neutróns emitidos polos Átomos de certos elementos radioactivos."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
|
|
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
|
|
#: data/knowledge.xml:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atom"
|
|
msgstr "Átomo"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
|
|
"kind are called an Element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os átomos son inseparábeis de forma química e son os bloques de construción "
|
|
"da materia. Os átomos dun tipo dado chámanse Elementos."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
|
|
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Electron"
|
|
msgstr "Electrón"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Proton"
|
|
msgstr "Protón"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neutron"
|
|
msgstr "Neutrón"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Atomic nucleus"
|
|
msgstr "Núcleo atómico"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
|
|
"Neutrons are found."
|
|
msgstr ""
|
|
"O centro minúsculo e con carga positiva dun átomo, nos cais se encontran os "
|
|
"protóns e os neutróns."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
|
|
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
|
|
"the isotope mix is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"A masa dun átomo, definida nunha escala en que a masa dun átomo de carbono "
|
|
"corresponde a 12u. Nos elementos que teñan varios isótopos, a masa "
|
|
"intermedia da mistura dos isótopos é a dada."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
|
|
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
|
|
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isotope"
|
|
msgstr "Isótopo"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
|
|
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
|
|
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
|
|
"at the same place on the periodic table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os isótopos son formas dun elemento químico que teñen núcleos co mesmo "
|
|
"número atómico, Z, pero con masas atómicas diferentes, A. A palabra isótopo, "
|
|
"que significa \"no mesmo sitio\", ven de que todos os isótopos "
|
|
"dundeterminado elemento están localizados no mesmo sitio da táboa periódica."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spin"
|
|
msgstr "Spin"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
|
|
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
|
|
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
|
|
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
|
|
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"O spin (rotación) é un momento angular intrínseco que está asociado coas "
|
|
"partículas microscópicas. É un fenómeno puro de mecánica cuántica sen "
|
|
"analoxía na mecánica clásica. Mentres o momento angular clásico deriva da "
|
|
"rotación dun obxecto extenso, o spin non está asociado con nengunha masa "
|
|
"interna en rotación, senón que é intrínseco á propia partícula."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
|
|
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
|
|
"measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
|
|
"± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
|
|
msgstr ""
|
|
"O momento magnético dun obxecto é un vector que relaciona o torque de "
|
|
"aliñamento nun campo magnético que o obxecto está sofrindo co propio vector "
|
|
"do campo. Está medido nas unidades do magnetrón nuclear μ[sub]n[/"
|
|
"sub]=(5,0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decay Mode"
|
|
msgstr "Modo de Decaemento"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
|
|
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
|
|
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission "
|
|
"of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
|
|
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
|
|
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modo de decaemento descrebe como unha partícula concreta decai. No "
|
|
"decaemento radioactivo (o decaemento de nucleidos), os modos son: [br] -> "
|
|
"decaemento alfa (emisión dun núcleo de Hélio-4). [br] -> decaemento β"
|
|
"[sup]-[/sup] (emisión dun electrón) [br] -> decaemento β[sup]+[/sup] "
|
|
"(emisión dun positrón) [br] -> captura de electrón (CE) [br] -> emisión de "
|
|
"protóns [br] -> fisión espontánea [br] Tipicamente, un modo de decaemento é "
|
|
"predominante para un determinado nucleido."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decay Energy"
|
|
msgstr "Enerxía de Decaemento"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
|
|
msgstr ""
|
|
"A enerxía de decaemento é a enerxía liberada por un decaemento nuclear."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nuclides"
|
|
msgstr "Nucleidos"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[i]see isotopes[/i]"
|
|
msgstr "[i]vexa isótopos[/i]"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
|
|
#: data/knowledge.xml:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isotone"
|
|
msgstr "Isotono"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
|
|
#: data/knowledge.xml:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nuclear Isomer"
|
|
msgstr "Isómero Nuclear"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isobars"
|
|
msgstr "Isóbaros"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
|
|
msgstr "Dous nucleidos son isótonos se teñen o mesmo número N de neutróns."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Isobar"
|
|
msgstr "Isóbaro"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
|
|
"neutrons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os isóbaros son nucleidos que teñen o mesmo número de masa, i.e., a suma dos "
|
|
"protóns e neutróns."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
|
|
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
|
|
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
|
|
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
|
|
"γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
|
|
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
|
|
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
|
|
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
|
|
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
|
|
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
|
|
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
|
|
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
|
|
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un isómero nuclear é un estado meta-estábel ou isómero dun átomo, provocado "
|
|
"pola excitación dun protón ou neutrón no seu núcleo, de modo que obrigue a "
|
|
"unha mudanza no \"spin\" antes de liberar a súa enerxía extra. Decaen para "
|
|
"estados de menor enerxía do nucleido, através de dúas transicións isómeras:"
|
|
"[br] -> emisión γ- (emisión dun fotón de alta enerxía) [br] -> "
|
|
"conversión interna (a enerxía é usada para ionizar o átomo) [br] Contraste "
|
|
"isto coa definición dun isómero químico, o termo máis común da palabra. "
|
|
"Contraste isto tamén co significado do isótopo, no cal a diferenza é o "
|
|
"número de neutróns no núcleo. Os isómeros meta-estábeis dún átomo en "
|
|
"particular son normalmente designados cun \"m\" (ou, no caso dos átomos con "
|
|
"máis dun isómero, 2m, 3m e así por diante). Esta designación é normalmente "
|
|
"colocada despois do símbolo atómico e do número do átomo (p. ex., Co-58m), "
|
|
"pero algunhas veces é colocado sobrescrito antes (p. ex., [sup]m[/sup]Co-58 "
|
|
"ou [sup]58m[/sup]Co)."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beta rays"
|
|
msgstr "Raios Beta"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
|
|
"elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raios que consisten en electróns que son emitidos por Átomos de elementos "
|
|
"radioactivos."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
|
|
"± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
|
|
"± 0.00000049)e-19 C\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"O electrón é unha partícula sub-atómica cunha masa m[sub]e[/sub]=(9,1093897 "
|
|
"± 0.0000054)e-31 kg e cunha carga negativa de [i]e[/i]=(1,60217733 "
|
|
"± 0,00000049)e-19 C\n"
|
|
"\t\t "
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
|
|
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
|
|
"i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
|
|
"nucleus of an atom."
|
|
msgstr ""
|
|
"O protón é unha partícula sub-atómica cunha masa de m[sub]p[/sub]=(1,6726231 "
|
|
"± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg e unha carga positiva de [i]e[/"
|
|
"i]=(1,60217733 ± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C que está no núcleo dún "
|
|
"átomo."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
|
|
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
|
|
msgstr ""
|
|
"O neutrón é unha partícula sub-atómica cunha masa de m[sub]e[/"
|
|
"sub]=(1,6749286 ± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg que é parte do núcleo "
|
|
"dun átomo."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cathode Rays"
|
|
msgstr "Raios Catódicos"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
|
|
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
|
|
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
|
|
"configuration known as a diode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os raios catódicos son feixes de electróns que se observan nos tubos de "
|
|
"vacio, i.e., tubos de vidro evacuados que son equipados con polo menos dous "
|
|
"eléctrodos, un cátodo (eléctrodo negativo) e un ánodo (eléctrodo positivo) "
|
|
"nunha configuración denominada diodo."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
|
|
#: data/knowledge.xml:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ionic Radius"
|
|
msgstr "Raio Iónico"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
|
|
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
|
|
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
|
|
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
|
|
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Raio Iónico é o raio dun átomo cargado, o que se denomina un ión. O ión "
|
|
"pode ter unha carga positiva ou negativa. A carga do ión, cuxo raio observa, "
|
|
"tamén é mostrado en Kalzium. Un ión positivo ten menos electróns na súa nuve "
|
|
"que o átomo, mentres un ión negativo ten máis electróns. Como tal, un ión "
|
|
"positivo ten un raio menor que o seu átomo e vice-versa."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
|
|
#: data/knowledge.xml:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Van der Waals Radius"
|
|
msgstr "Raio de van der Waals"
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
|
|
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
|
|
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
|
|
"unbonded atoms in crystals."
|
|
msgstr ""
|
|
"O raio de van der Waals dun átomo é o raio dunha esfera maciza imaxinaria "
|
|
"que poda ser usada para modelar o átomo. Os raios deVan der Waals son "
|
|
"determinados a partir de medidas dos espazos atómicos entre pares de átomos "
|
|
"non enlazados en cristais."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
|
|
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
|
|
msgstr ""
|
|
"O raio atómico é a distancia do núcleo atómico até a órbita máis exterior "
|
|
"dun electrón estábel nun átomo en equilibrio."
|
|
|
|
#: data/knowledge.xml:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
|
|
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
|
|
msgstr ""
|
|
"O raio de covalencia en química corresponde á metade da distancia entre dous "
|
|
"núcleos atómicos idénticos, enlazados por unha enlace covalente."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Watchglass"
|
|
msgstr "Vidros de reloxo"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
|
|
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
|
|
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
|
|
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
|
|
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
|
|
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
|
|
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
|
|
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
|
|
"was often domed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os vidros de reloxo son superficies en vidro redondo de 5 - 10 cm que son "
|
|
"usados nas diversas técnicas experimentais. O contorno está dobrado para "
|
|
"cima, para permitirlles conter pequenas cantidades de líquidos, e deixar que "
|
|
"estes evaporen. A evaporación pode ser acelerada quencendo o vidro cun "
|
|
"mecheiro de Bunsen. Os vidros de reloxio tamén poden ser usados para cobrir "
|
|
"discos de Petri ou vasos. Para alén diso, os vidros son adecuados para pesar "
|
|
"pequenas cantidades de materia ou para secala nun taboleiro. O termo \"vidro "
|
|
"de relóxo\" é derivado do vidro de protección dos reloxios de peto antigos."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dehydrator"
|
|
msgstr "Desecador"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
|
|
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
|
|
"sample.\n"
|
|
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
|
|
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
|
|
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
|
|
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
|
|
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
|
|
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
|
|
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
|
|
"from the sample to be dried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un desecador é un aparello de laboratorio que feito normalmente de vidro, "
|
|
"que serve para secar produtos químicos, isto é, para quitar auga ou outros "
|
|
"líquidos dunha mostra.\n"
|
|
"\t\t\tEn principio, é unha taza de vidro cunha tapa chá, para que a taza "
|
|
"fique pechada hermeticamente. A parte inferior do desecador normalmente está "
|
|
"chea cun axente de secado, p.ex., cloruro de calcio, xel de sílice, "
|
|
"anhídrido fosfórico ou ácido sulfúrico. A mostra a secar é colocada nun "
|
|
"cartucho diáfano de plástico ou cerámica, en cima do axente de secado.\n"
|
|
" \t\t\tO axente de secado é higroscópico, o que significa que retira a "
|
|
"humidade do seu ambiente, absorvendo o vapor de auga. A atmosfera seca "
|
|
"retira a auga da mostra a secar."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spatula"
|
|
msgstr "Espátula"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
|
|
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
|
|
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
|
|
msgstr ""
|
|
"A espátula é unha ferramenta de laboratorio usada para escavar, partir e "
|
|
"transportar químicos. O material de que son feitas (p.ex., ferro, titanio, "
|
|
"platino) e o seu formato (p.ex., plano ou en coller) poden ser diferentes."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Water Jet Pump"
|
|
msgstr "Trompa de Auga"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
|
|
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
|
|
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
|
|
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
|
|
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
|
|
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
|
|
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
|
|
msgstr ""
|
|
"A trompa de auga ten dous tubos de entrada e unha saída e traballa no "
|
|
"principio de dous canos, cun dentro do outro. Na entrada da auga, é expelido "
|
|
"un xacto de auga a alta presión por unha agulleta para un tubo lixeiramente "
|
|
"maior. Así, o xacto de auga transporta a auga ou o fluido da segunda entrada."
|
|
"<br>Isto é causado pola presión negativa nun fluido á deriva. Como tal, é "
|
|
"unha aplicación do paradoxo da hidrodinámica. Esta di queos obxectos perto "
|
|
"de obxectos á deriva son aspirados en vez de expelidos."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refractometer"
|
|
msgstr "Refractómetro"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
|
|
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
|
|
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cun refractómetro, é medido o índice de refracción dun medio óptico. Se o "
|
|
"índice de refracción dun produto químico fose coñecido, pode ser usado após "
|
|
"unha síntese para determinar a pureza da mostra ou para auditar o éxito da "
|
|
"síntese."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mortar"
|
|
msgstr "Morteiro"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
|
|
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
|
|
"pestle is used with the mortar for grinding."
|
|
msgstr ""
|
|
"É usado para desfacer manualmente sólidos. Pode tamén ser usado para "
|
|
"homoxeneizar unha mistura de pós, através do esmagamento. Úsase unha "
|
|
"ferramenta en forma de taco, chamada machuco,para axudar a moer."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heating Coil"
|
|
msgstr "Placa calefactora"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
|
|
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
|
|
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
|
|
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
|
|
"the fluid in terms of temperature and composition."
|
|
msgstr ""
|
|
"As placas calefactoras son usadas para aquecer vasos e outros contedores. "
|
|
"Poden estar conectadas varias cun termómetro para que o calor non exceda "
|
|
"unha determinada temperatura. É posíbel usar un campo magnético, dentro do "
|
|
"quentador, para mexer os fluidos cun axitador magnético. Isto homoxeneizará "
|
|
"o fluido en termos de temperatura e composición."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cork Ring"
|
|
msgstr "Soportes para balóns"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
|
|
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
|
|
"protect fragile instruments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os contedores grandes, como as garrafas de fondo arredondado son colocados "
|
|
"en anéis feitos de cortiza, unha madeira lixeira e suave con boas calidades "
|
|
"de isolamento para protexer instrumentos fráxeis."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dropping Funnel"
|
|
msgstr "Funil Gota-a-Gota "
|
|
|
|
#: data/tools.xml:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
|
|
"control the dropping speed with a valve."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un funil gota-a-gota pode ser usado para deitar cantidades precisas dun "
|
|
"determinado fluido. Pode controlar a velocidade das gotas cunha válvula."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separating Funnel"
|
|
msgstr "Funil de Decantación"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
|
|
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
|
|
"transfer to another container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un funil de decantación pode ser usado para separar unha mistura de fluidos "
|
|
"por densidades diferentes. Existe unha válvula no fondo que lle permite "
|
|
"drenar o fluido máis denso para transferilo para outro contedor."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test Tube Rack"
|
|
msgstr "Gradiña"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
|
|
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este soporte é imprescindíbel cando desexe testar varias cantidades pequenas "
|
|
"de químicos, ou se quer deixar secar os tubos de ensaio."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vortexer"
|
|
msgstr "Axitador"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
|
|
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
|
|
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
|
|
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
|
|
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
|
|
"separate fluids."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un axitador serve para homoxeneizar os reactivos dos laboratorios. O "
|
|
"contedor do líquido a homoxeneizar é colocado nunha plataforma. A plataforma "
|
|
"é axitada en rotación até 3000RPM, até ao punto en que un sensor de contacto "
|
|
"é activado. Desta forma, volumes extremamente pequenos defluidos poden ser "
|
|
"tornados homoxéneos rapidamente. É o oposto dun centrifugador, que é usado "
|
|
"para separar fluidos."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wash Bottle"
|
|
msgstr "Botella de Lavado"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
|
|
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
|
|
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
|
|
"amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas botellas son usadas para varios fins. Na maioría dos laboratorios,"
|
|
"están normalmente cheas de auga, sal, ácido ou outros fluidos comuns. Tornan "
|
|
"fácil a aplicación do fluido, se non necesita medir unha cantidade exacta."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotary Evaporator"
|
|
msgstr "Evaporador por Rotación"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
|
|
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
|
|
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
|
|
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
|
|
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
|
|
"of the fluid can be decreased."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un evaporador por rotación consiste nun frasco redondo nun baño de auga "
|
|
"quente, o cal está deseñado para evaporar solventes. O frasco xira e o "
|
|
"solvente é recollido por vacio nun condensador e é colocado nun frasco de "
|
|
"recollida de condensados. Desta forma, as solucións poden ser concentradas "
|
|
"ou purificadas. Se engade unha bomba de vacio, a presión do ar e, portanto, "
|
|
"o punto de ebulición do fluido poden ser reducidos."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reflux Condenser"
|
|
msgstr "Refrixetante recto, de serpentín ou de bolas"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
|
|
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
|
|
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
|
|
"round-bottomed flask or several neck flasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un condensador de refluxo suxeita o fluido a un proceso no que un gás, "
|
|
"producido por aquecemento, é recollido no condensador de refluxo. O fluido é "
|
|
"enfriado até que se condense e volte de novo para o fluido orixinal."
|
|
"Normalmente é colocado nun matraz de fondo redondo ou en outros matraces."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pipette Bulb"
|
|
msgstr "Pera de Pipeta"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
|
|
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
|
|
"ball the fluid will run out of the pipette."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unha pera de pipeta é usada para encher pipetas. Produce unha presión "
|
|
"negativa, que fai que o fluido suba para a pipeta. Se se deixaentrar ar de "
|
|
"novo na pera, o fluido sairá da pipeta."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test Tube"
|
|
msgstr "Tubo de Ensaio"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
|
|
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
|
|
"etched for measurements, some are hardened for durability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun tubo de ensaio, son efectuadas varias reaccións ou experiencias. Existen "
|
|
"varios tipos de tubos. Por exemplo, alguns teñen esmerilados, outros están "
|
|
"riscados con medidas e outros son reforzados para maior durabilidade."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protective Goggles"
|
|
msgstr "Gafas de Protección"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
|
|
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
|
|
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
|
|
"acid and base chemicals."
|
|
msgstr ""
|
|
"A maioría dos laboratorios insisten en que toda a xente use gafas de "
|
|
"protección. Sen eles, é demasiado arriscado traballar coa maioría dos "
|
|
"produtos químicos. Normalmente, as lentes son dun tipo especial de plástico "
|
|
"que protexe dos impactos mecánicos e dos ácidos e báses."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Round-bottomed Flask"
|
|
msgstr "Frasco en Balón"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
|
|
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
|
|
"be placed on a table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os frascos en balón ou de fondo arredondado son usados para diversas "
|
|
"reaccións. Alguns poden estar conectados a outros itens, á medida que se "
|
|
"enfría o esmerilado. Grazas aos soportes para balón, poden ser colocados "
|
|
"nunha mesa."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Pipette"
|
|
msgstr "Pipeta Completa"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
|
|
"volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao contrario das pipetas normais, unha pipeta completa só ten a marca dun "
|
|
"único volume."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drying Tube"
|
|
msgstr "Tubo de Secado"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
|
|
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
|
|
"absorb water in the atmosphere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existen reaccións que necesitan estar libres de auga. Para facer isto "
|
|
"posíbel, é usado un tubo de secado que contén un químico higroscópico para "
|
|
"absorver a auga da atmosfera."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test tube fastener"
|
|
msgstr "Pinza para tubos de ensaio"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
|
|
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
|
|
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
|
|
"open flame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cunha pinza para tubos de ensaio, é posíbel manexar facilmente tubos de "
|
|
"ensaio. Se usa unha destas pinzas, pódese manter unha distancia segura entre "
|
|
"a man e o tubo de ensaio, cando o tubo estexa quente. En particular, é usado "
|
|
"cando suxeita un tubo de ensaio sobre unha chama directa."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Measuring Cylinder"
|
|
msgstr "Cilindro de Medida"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
|
|
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
|
|
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun cilindro de medida, poderá encher cantidades de líquidos con relativa "
|
|
"precisión. Ademais, o cilindro permite decantar á materia particulada. "
|
|
"Portanto, pode separar as partículas sólidas do fluido por decantación."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thermometer"
|
|
msgstr "Termómetro"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
|
|
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
|
|
"acids or bases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cun termómetro é posíbel determinar a temperatura dunha mostra. Nun "
|
|
"laboratorio, son usados termómetros especiais, que poden tamén ser usados "
|
|
"dentro de ácidos ou bases."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnetic stir bar"
|
|
msgstr "Barra magnética de mistura"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
|
|
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
|
|
"rotate and the mixture to be homogenized."
|
|
msgstr ""
|
|
"As barras magnéticas de misturason pequenas barras magnéticas quimicamente "
|
|
"inertes. A maioría dos aquecedores teñen un imán incorporado que pode xirar. "
|
|
"Isto fai que a barra de mistura rode e a mistura se homoxeneize."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
|
|
msgstr "Extractor de Barras Magnéticas"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
|
|
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
|
|
"the stir bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cun extractor de barras magnéticas de mistura, poderá sacar as barras de "
|
|
"mistura dun contedor. O extractor é unha barra cun ímane na punta que atrai "
|
|
"as barras de mistura."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pipette"
|
|
msgstr "Pipeta"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
|
|
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
|
|
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
|
|
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
|
|
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"As pipetas son usadas para introducir pequenas cantidades de líquidos en "
|
|
"laboratorios. Unha pipeta ten unha escala de volume e, xeralmente, son "
|
|
"usados para medir volumes de líquidos. Todos os tipos de pipetas están "
|
|
"calibrados para líquidos a unha temperatura de 20°C e para o tempo do fluxo "
|
|
"de saída (que significa \"Ex.\"). Se fose necesario, os tempos de fluxo de "
|
|
"saída están indicados na pipeta."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Erlenmeyer Flask"
|
|
msgstr "Matraz Erlenmeyer"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
|
|
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
|
|
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
|
|
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
|
|
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
|
|
"\t\t\t<br>\n"
|
|
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
|
|
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
|
|
"\t\t\t<br>\n"
|
|
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
|
|
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
|
|
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
|
|
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
|
|
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este matraz ten o seu nome derivado do químico Emil Erlenmeyer (1825-1909) "
|
|
"e ten - ao contrario co balón - unha base cónica invertida e un pescozo "
|
|
"cilíndrico. Existen varios tipos de matraces Erlenmeyer para as aplicacións "
|
|
"de laboratorio, con pescozos longos e estreitos. Dependendo da aplicación, o "
|
|
"matraz poderá ter un esmerilado de precisión para permitir unha boa conexón "
|
|
"con outros contedores.\n"
|
|
"\t\t\t<br>\n"
|
|
"\t\t\tO pescozo estreito reduz o risco de fuga do fluido, especialmente na "
|
|
"ebulición ou en reaccións que axiten o contido.\n"
|
|
"\t\t\t<br>\n"
|
|
"\t\t\tUn matraz Erlenmeyer é útil para misturar fluidos ou reaccións "
|
|
"aceleradas, por axitación ou mexida, por exemplo. O matraz Erlenmeyer é "
|
|
"particularmente adecuado para un misturador magnético, dato que pode ser "
|
|
"colocado na plataforma de mistura. Un frasco de fondo redondo, pola contra, "
|
|
"terá qie ser colocado nun soporte para balóns na plataforma de mistura.\n"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ultrasonic Bath"
|
|
msgstr "Baño de Ultra-Sons"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
|
|
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
|
|
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
|
|
"This procedure is called outgassing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para algunhas reaccións químicas é importante que o solvente estexa libre de "
|
|
"gases. Para conseguir isto, o vaso da reacción é colocado durante algún "
|
|
"tempo nun baño de ultra-sons. Grazas ás frecuencias altas, os vapores van "
|
|
"subindo."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Balanzas"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
|
|
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
|
|
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
|
|
"against blasts by a dome."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun laboratorio, normalmente é necesario medir cantidades moi precisas de "
|
|
"reactivos. As balanzas de grande precisión poden medir masas até 1/10000 de "
|
|
"gramo. Como tal, son colocadas en bloques de granito para evitar vibracións "
|
|
"e son protexidas contra choques por unha campá."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distillation bridge"
|
|
msgstr "Ponte de destilación"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
|
|
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
|
|
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
|
|
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
|
|
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
|
|
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
|
|
"temperature on the distillation bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para separar unha mistura, poderá usar a destilación, entre outros procesos. "
|
|
"A ponte de destilación é o camiño entre dous vps. Nun deles, encóntrase a "
|
|
"mistura a ser separada. Através do aquecemento, formase un gás que é "
|
|
"conducido através da ponte. No fin desta, o gás é condensado de novo e cai "
|
|
"nun frasco redondo. Por regra xeral, a ponte é refrixerada polo fluxo de "
|
|
"retorno. Para alén diso, normalmente ponse un termómetro para controlar a "
|
|
"temperatura na ponte de destilación."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Syringe"
|
|
msgstr "Seringa"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
|
|
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
|
|
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
|
|
"an reaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unha seringa consiste en dúas partes: un tubo de vidro e un émbolo. Ambos "
|
|
"son polo xeral de vidro. Un gás flue no tubo de vidro. Dado que a seringa é "
|
|
"un sistema pechado, o émbolo ten de dar espazo. Isto pode ser usado para "
|
|
"medir o volume dunha reacción."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separation Beaker"
|
|
msgstr "Colector de Separación"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
|
|
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
|
|
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
|
|
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
|
|
"distilled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nos catro extremos deste colector de separación, poderá colocar catro "
|
|
"pequenos contedores. Ao destilar, poderá rodar o colector en 60 graus, após "
|
|
"ter sido atinxida unha certa temperatura. Desta forma, no fin da "
|
|
"destilación, os catro contedores teñen un certo líquido nelas, dependendo "
|
|
"dos pontos de ebulición do líquido destilado."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Burner"
|
|
msgstr "Queimador"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
|
|
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
|
|
"heating capability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existen varios tipos de queimadores. A imaxe mostra un queimador de Teclu. "
|
|
"Cada tipo ten usos específicos. Diferencianse na temperatura de pico e na "
|
|
"capacidade de aquecemento global."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extractor Hood"
|
|
msgstr "Campá de Extracción"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
|
|
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
|
|
msgstr ""
|
|
"A maioría dos laboratorios usan campás de extracción. Filtran os gases das "
|
|
"reaccións químicas e bombean o ar limpo para fora do edificio."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contact Thermometer"
|
|
msgstr "Termómetro de Contacto"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
|
|
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
|
|
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
|
|
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
|
|
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un termómetro de contacto é diferente dun termómetro normal, debido ao seu "
|
|
"sensor para a temperatura actual. Estes termómetros están conectados a unha "
|
|
"espiral de aquecemento. Se o sensor sinte que a temperatura pretendida foi "
|
|
"atinxida, o termómetro de contacto fará que a espiral de aquecemento deixe "
|
|
"de aquecer. Portanto, nun experimenot, é posíbel ter unha temperatura "
|
|
"constante."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clamps"
|
|
msgstr "Noces"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"coas noces usadas nun laboratorio, poderá fixar con facilidade todos os "
|
|
"tipos de ferramentas."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Litmus Paper"
|
|
msgstr "Papel de Tornasol"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
|
|
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
|
|
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
|
|
"which is using the conductivity of a solution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existen varias formas de medir o valor do pH dunha solución. Cun papel de "
|
|
"Tornasol é fácil obter un valor relativamente preciso do pH. A cor indica o "
|
|
"valor. Se necesita dun valor máis preciso pode, por exemplo, usar un "
|
|
"peachímetro."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short-stem Funnel"
|
|
msgstr "Funil fino"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
|
|
msgstr "Un funil é usado no laboratorio para deitar pó nalgo."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buret"
|
|
msgstr "Bureta"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
|
|
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
|
|
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
|
|
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
|
|
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unha bureta é usada para titrar líquidos. A bureta recease cun determinado "
|
|
"volume de líquido. En baixo, encóntrase un contedor, como un matraz de "
|
|
"Erlenmeyer. Se abre a válvula, o líquido do contedor será titrado. As "
|
|
"buretas de alta calidade teñen un mecanismo de succión co que poden ser "
|
|
"enchidas de novo co volume exacto co que fosen calibradas."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beaker"
|
|
msgstr "Vaso de precipidados"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
|
|
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
|
|
"titrations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os vasos de precipitados son usados para diversas tarefas. Son usados para "
|
|
"gardar químicos e para efectuar reaccións químicas. Son tamén usados para "
|
|
"titracións."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
|
|
msgstr "DSC (Calorimetría de Análise Diferencial) "
|
|
|
|
#: data/tools.xml:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
|
|
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
|
|
"chemicals or to describe them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A DSC mide o volume do fluxo de calor dun composto. Este valor é bastante "
|
|
"específico de cada tipos de materia. Portanto, a DSC é usada para "
|
|
"identificar químicos ou para descrebé-los."
|
|
|
|
#: data/tools.xml:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dewar vessel"
|
|
msgstr "Termo Dewar"
|
|
|
|
#: data/tools.xml:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
|
|
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
|
|
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
|
|
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un termo dewar está deseñado para un bon isolamento térmico. Consiste nunha "
|
|
"garrafa de dúas capas con vacio entre elas. Debido a isto, son apropriados "
|
|
"para manter os líquidos quentes ou fríos."
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the PSE"
|
|
msgstr "Escolle a Táboa"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the PSE you want"
|
|
msgstr "Escolla a táboa que queira"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the default color scheme"
|
|
msgstr "Escoller o esquema de cor predeterminado"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
|
|
"button"
|
|
msgstr "Escolla o esquema de cor que prefira premendo no botón correspondente"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the default gradient"
|
|
msgstr "Escoller o esquema de cor predeterminado"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
|
|
msgstr "Escolla o gradiente que prefira premendo na entrada do menú"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
|
|
msgstr "Escoller a numeración predeterminada (IUPAC)"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the numeration you want"
|
|
msgstr "Escolla a numeración que desexe"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show or hide the legend"
|
|
msgstr "Mostrar ou acochar a lenda"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show or hide the tooltips"
|
|
msgstr "Mostrar ou acochar as axudas"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
|
|
msgstr "indica se mostrar ou non a masa atómica na táboa periódica"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
|
|
msgstr "Mostrar a masa atómica na Táboa"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
|
|
msgstr "Escoller a cor se non se escolleu nengún esquema"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos se non se escolleu nengún esquema"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of liquid elements"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos líquidos"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of solid elements"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos sólidos"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of vaporous elements"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos gasosos"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of radioactive elements"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos radioactivos"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of artificial elements"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos artificiais"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block s"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos do bloque s"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block p"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos do bloque p"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block d"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos do bloque d"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in block f"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos do bloque f"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 1"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 2"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 4"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 4"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 5"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 6"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 7"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 8"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos do grupo 9"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos con comportamento básico"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos con comportamento anfotérico"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos con comportamento neutro"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the alkali metals"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos metais alcalinos"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
|
|
msgstr "Escoller a cor das terras-raras"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos non-metais"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos metais alcalino-térreos"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos metais que non se acomoden nas outras categorías"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the halogen elements"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos halóxenos"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the transition elements"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos elementos de transición"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the noble gases"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos gases nobres"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
|
|
msgstr "Escoller a cor dos metaloides"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
|
|
msgstr "Este valor define se neste programa se debe empregar eV ou kJ/mol"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use eV or kJ/mol"
|
|
msgstr "Empregar eV ou kJ/mol"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
|
|
msgstr "Este valor define que escala de temperatura debe empregarse"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the scale for the temperature"
|
|
msgstr "Escoller a escala para a temperatura"
|
|
|
|
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show or hide the sidebar"
|
|
msgstr "Mostrar ou acochar a barra lateral"
|
|
|
|
#: kalziumui.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Look"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: molcalcwidgetbase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calc"
|
|
msgstr "Calc"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First element:"
|
|
msgstr "Primeiro elemento:"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average value:"
|
|
msgstr "Valor medio:"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
|
|
msgstr "Escolle o último elemento do que deba mostrarse o valor"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
msgstr "Valor mínimo:"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show element names"
|
|
msgstr "&Mostrar nomes dos elementos"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
|
|
msgstr "Definir se os nomes dos elementos debuxados deben ser mostrados"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last element:"
|
|
msgstr "Último elemento:"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
msgstr "Valor máximo:"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect points"
|
|
msgstr "Pontos de &conexón"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
|
|
msgstr "Define se os pontos trazados deben ser conectados ou non"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
|
|
msgstr "Escolle o primeiro elemento do que deba mostrarse o valor"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y-axis"
|
|
msgstr "Eixo Y"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mean Mass"
|
|
msgstr "Masa Media"
|
|
|
|
#: plotsetupwidget.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can define what you want to plot"
|
|
msgstr "Aquí podes definir o que queres debuxar"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set Colors"
|
|
msgstr "Definir as cores"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Blocks"
|
|
msgstr "&Bloques"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "s-Block:"
|
|
msgstr "Bloque-s:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "p-Block:"
|
|
msgstr "Bloque-p:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "d-Block:"
|
|
msgstr "Bloque-d:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "f-Block:"
|
|
msgstr "Bloque-f:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ac&id Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento Ác&ido"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acidic:"
|
|
msgstr "Acído:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amphoteric:"
|
|
msgstr "Anfotérico:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Neutral:"
|
|
msgstr "Neutro:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basic:"
|
|
msgstr "Básico:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Grupos"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 1:"
|
|
msgstr "Grupo 1:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 2:"
|
|
msgstr "Grupo 2:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 3:"
|
|
msgstr "Grupo 3:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 4:"
|
|
msgstr "Grupo 4:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 5:"
|
|
msgstr "Grupo 5:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 6:"
|
|
msgstr "Grupo 6:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 7:"
|
|
msgstr "Grupo 7:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group 8:"
|
|
msgstr "Grupo 8:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&State of Matter"
|
|
msgstr "&Estado da Materia"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid:"
|
|
msgstr "Sólido:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Liquid:"
|
|
msgstr "Líquido:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vaporous:"
|
|
msgstr "Gasoso:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familia"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alkali metals:"
|
|
msgstr "Metais alcalinos:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rare earth:"
|
|
msgstr "Terras Raras:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Non-metals:"
|
|
msgstr "Non-metais:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alkaline earth metals:"
|
|
msgstr "Metais alcalinotérreos:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other metals:"
|
|
msgstr "Outros metais:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Halogens:"
|
|
msgstr "Halóxenos:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transition metals:"
|
|
msgstr "Metais de transición:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noble gases:"
|
|
msgstr "Gases nobres:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Metalloids:"
|
|
msgstr "Metaloides:"
|
|
|
|
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
|
|
msgstr "Esta cor empregarase no caso de que non se seleccione outro esquema"
|
|
|
|
#: settings_misc.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PSE-Look"
|
|
msgstr "Aspeito da Táboa"
|
|
|
|
#: settings_misc.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
|
|
msgstr "Mostrar a &masa atómica do elemento na táboa"
|
|
|
|
#: settings_misc.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display &only the number of the element"
|
|
msgstr "Mostrar só o &número do elemento"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Temperatures"
|
|
msgstr "&Temperaturas"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
|
|
msgstr "Kalzium pode mostrar a temperatura en tres escalas diferentes"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use Kelvin"
|
|
msgstr "Empregar &Kelvin"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
|
|
msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en Kelvins"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
|
|
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en Kelvins. Isto será guardado "
|
|
"na configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium."
|
|
|
|
#: settings_units.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
|
|
msgstr "Empregar graus &Fahrenheit"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
|
|
msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Fahrenheit"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
|
|
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Fahrenheit. Isto será "
|
|
"guardado na configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium."
|
|
|
|
#: settings_units.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use degrees R&ankine"
|
|
msgstr "Empregar graus &Rankine"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
|
|
msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Rankine"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Rankine. Isto será "
|
|
"guardado na configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium."
|
|
|
|
#: settings_units.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use degrees &Réaumur"
|
|
msgstr "Empregar graus Réau&mur"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
|
|
msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Réaumur."
|
|
|
|
#: settings_units.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Réaumur. Isto será "
|
|
"guardado na configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium."
|
|
|
|
#: settings_units.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use de&grees Celsius"
|
|
msgstr "Empregar graus &Celsius"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
|
|
msgstr "Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Celsius"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
|
|
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o seleccionas, as temperaturas mostraranse en graus Celsius. Isto será "
|
|
"guardado na configuración e hase usar tamén cando volte a usar Kalzium."
|
|
|
|
#: settings_units.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Units of &Energies"
|
|
msgstr "Unidades das &Enerxías"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
|
|
msgstr "Mostrar as enerxías en K&J/mol (quilojulios por mol)"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
|
|
msgstr "Mostra as enerxías en KJ/mol (quiloxulios por mol)"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
|
|
"other choice you have is eV (electronvolt)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla isto se prefere a unidade de enerxía kJ/mol (kilojoule por mol). A "
|
|
"outra escolla posíbel é eV (electrón-voltio)."
|
|
|
|
#: settings_units.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
|
|
msgstr "Mostrar enerxías en e&V (electron-voltio)"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
|
|
msgstr "Escolle a unidade de enerxía eV (electrón-voltio)"
|
|
|
|
#: settings_units.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
|
|
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla isto se prefere a unidade de enerxía eV (electrón-volt). A outra "
|
|
"escolla posíbel é kJ/mol (kilojoule por mol)."
|
|
|
|
#: somwidget.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Move the slider\n"
|
|
"to find out about\n"
|
|
"the state of matter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mova a barra deslizante\n"
|
|
"para obter información\n"
|
|
"acerca do estado da materia"
|
|
|
|
#: somwidget.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura:"
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
|
|
"you can zoom into the spectrum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta páxina dalle unha idea xeral do espectro deste elemento. Co rato, "
|
|
"poderá ampliar o espectro."
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
|
|
msgstr "Este diálogo mostra un resumo do espectro deste elemento"
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the spectrum of the element"
|
|
msgstr "Este é o espectro do elemento"
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Minimum value:"
|
|
msgstr "Valor &mínimo:"
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
|
|
msgstr "Isto define a lonxitude de onda máis á esquerda do espectro"
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum &value:"
|
|
msgstr "&Valor máximo:"
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
|
|
msgstr "Isto define a lonxitude de onda máis á direita do espectro"
|
|
|
|
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
|
|
msgstr "Se usa este botón, poderá exportar o espectro como un gráfico"
|
|
|
|
#: timewidget.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year:"
|
|
msgstr "Ano:"
|
|
|
|
#: timewidget.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Move the slider\n"
|
|
"to find out about\n"
|
|
"the discovery dates\n"
|
|
"of the elements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mova a barra deslizante\n"
|
|
"para obter información\n"
|
|
"acerca do ano de descobremento\n"
|
|
"dos elementos"
|
|
|
|
#: data/data.xml:11
|
|
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
|
|
msgstr "Os termos gregos \"hydro\" e \"gennao\" para \"forma auga\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:59
|
|
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
|
|
msgstr "A palabra en Grego para o Sol era \"helios\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:114
|
|
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
|
|
msgstr "\"Litos\" en Grego significa \"pedra\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:163
|
|
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
|
|
msgstr "\"Beryllos\" en Grego significa \"pedra de cor verde-claro\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:214
|
|
msgid ""
|
|
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
|
|
"like carbon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Boro significa \"Bor(ax) + (carb)ono\". Encóntrase no bórax e compórtase "
|
|
"bastante como o carbono"
|
|
|
|
#: data/data.xml:260
|
|
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
|
|
msgstr "Do latín \"carboneum\" para o carbón"
|
|
|
|
#: data/data.xml:321
|
|
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
|
|
msgstr "Do latín \"nitrogenium\" (\"forma pedras de sal\")"
|
|
|
|
#: data/data.xml:374
|
|
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
|
|
msgstr "Do latín \"oxyxenium\" (forma ácidos)"
|
|
|
|
#: data/data.xml:426
|
|
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
|
|
msgstr "Do latín \"fluere\" (\"aboia\")"
|
|
|
|
#: data/data.xml:479
|
|
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
|
|
msgstr "Do grego \"neo\" (\"novo\")"
|
|
|
|
#: data/data.xml:544
|
|
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
|
|
msgstr "Do árabe \"natrun\" para \"sosa\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:595
|
|
msgid "Named after the city of Magnesia"
|
|
msgstr "Nome derivado da cidade de Magnesia"
|
|
|
|
#: data/data.xml:648
|
|
msgid "Latin 'alumen'"
|
|
msgstr "Do latín \"alumen\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:697
|
|
msgid "Latin 'silex'"
|
|
msgstr "Do latín \"silex\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:759
|
|
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
|
|
msgstr "Do grego \"phosphoros\" que significa \"transporta luz\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:816
|
|
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
|
|
msgstr "Do sanscrito \"sweb\" que significa \"dormir\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:874
|
|
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
|
|
msgstr "Do grego \"chloros\" que significa \"verde-amarelo\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:924
|
|
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
|
|
msgstr "Do grego \"aergon\", que significa \"inactivo\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:982
|
|
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
|
|
msgstr "Do árabe \"al qaliy\" para potasio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1025
|
|
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
|
|
msgstr "Do latín \"calx\" para \"lima\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:1079
|
|
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
|
|
msgstr "Con ese nome por ter sido descoberto en Escandinavia"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1126
|
|
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
|
|
msgstr "Os Titáns eran xigantes na mitoloxía Grega"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1181
|
|
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
|
|
msgstr "\"Vanadis\" é outro nome da deusa nórdica Freyja"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1233
|
|
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
|
|
msgstr "O grego \"chroma\", que significa \"cor\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:1279
|
|
msgid ""
|
|
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
|
|
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi descoberto perto dunha cidade chamada Magnesia nunha terra preta. Como "
|
|
"tal, foi chamada \"magnesia negra\" ou, acurtando, Manganeso"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1325
|
|
msgid "Latin 'ferrum'"
|
|
msgstr "Do latín \"ferrum\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:1382
|
|
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
|
|
msgstr "Nome derivado da palabra alemá \"Kobold\" para \"trasno\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:1433
|
|
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
|
|
msgstr "\"Nickel\" era o nome dun trasno da montaña "
|
|
|
|
#: data/data.xml:1489
|
|
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
|
|
msgstr "Do grego \"cuprum\" para Chipre"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1540
|
|
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do alemán \"zinking\" que significa \"duro\", porque o mineral de cinc é "
|
|
"bastante duro"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1592
|
|
msgid "'Gallia' is an old name for France"
|
|
msgstr "\"Gallia\" é un nome antigo da Franza"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1634
|
|
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
|
|
msgstr "O latín \"germania\" é o nome antigo da Alemaña "
|
|
|
|
#: data/data.xml:1688
|
|
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
|
|
msgstr "Do grego \"arsenikos\" para \"macho\" ou \"viril\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:1733
|
|
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
|
|
msgstr "Do grego \"selena\", que significa \"lúa\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:1784
|
|
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
|
|
msgstr "Do grego \"bromos\", que significa \"cheira mal\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:1830
|
|
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
|
|
msgstr "Do grego \"krytos\", que significa \"acochado\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:1884
|
|
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
|
|
msgstr "Do latín \"rubidus\", que significa \"vermello escuro\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:1926
|
|
msgid "Named after the mineral Strontianit"
|
|
msgstr "Nome derivado no mineral Strontianit"
|
|
|
|
#: data/data.xml:1978
|
|
msgid ""
|
|
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
|
|
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome derivado da pequena cidade de Ytterby, perto de Estocolmo, Suecia. O "
|
|
"Iterbio e o Gadolinio son tamén derivados do nome desa cidade."
|
|
|
|
#: data/data.xml:2023
|
|
msgid "Named after the mineral zircon"
|
|
msgstr "Nome derivado do mineral circonio"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2082
|
|
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
|
|
msgstr "Nome derivado de Niobe, a filla do deus Grego Tántalo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2133
|
|
msgid ""
|
|
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
|
|
"distinguish Molybdenum from Platinum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este nome ten raíces gregas. Significa \"como o Platino\" - era difícil "
|
|
"distinguir o Molibdeno do Platino."
|
|
|
|
#: data/data.xml:2190
|
|
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
|
|
msgstr "Do grego \"technetos\", que significa \"artificial\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:2240
|
|
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
|
|
msgstr "Rutenio é o nome antigo da Rusia"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2293
|
|
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
|
|
msgstr "Do grego \"rhodeos\", que significa \"vermello como unha rosa\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:2337
|
|
msgid "Named after the planetoid Pallas"
|
|
msgstr "Nome derivado do planetoide Pallas"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2391
|
|
msgid "Latin 'argentum' for silver"
|
|
msgstr "Do latín \"argentum\", que significa \"praté\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:2432
|
|
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
|
|
msgstr "Do grego \"kadmia\" (\"Galmei\" = Carbonato de cinc)"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2486
|
|
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
|
|
msgstr "Nome derivado de \"Indigo\", debido ao seu espectro azul"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2536
|
|
msgid "Latin 'stannum' for tin"
|
|
msgstr "Do latín \"stannum\" para o estaño"
|
|
|
|
#: data/data.xml:2599
|
|
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
|
|
msgstr "Do árabe \"anthos ammonos\" para \"flor do deus Ammon\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:2649
|
|
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
|
|
msgstr "Do latín \"tellus\" ou \"telluris\" para \"Planeta Terra\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:2707
|
|
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
|
|
msgstr "Do grego \"ioeides\", que significa \"violeta\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:2752
|
|
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
|
|
msgstr "Do grego \"xenos\", que significa \"estranxeiro\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:2809
|
|
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
|
|
msgstr "Do latín \"caesius\" para \"azul celeste\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:2854
|
|
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
|
|
msgstr "Do grego \"barys\", que significa \"pesado\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:2910
|
|
msgid ""
|
|
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
|
|
"earth'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do grego \"lanthanein\", que significa \"escondido\". Os Lantánidos tamén "
|
|
"son chamados \"terras rara\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:2965
|
|
msgid "Named after the planetoid Ceres"
|
|
msgstr "Nome derivado do planetoide Ceres"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3007
|
|
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
|
|
msgstr "Do grego \"prasinos didymos\", que significa \"xemelgo verde\" (?)"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3041
|
|
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
|
|
msgstr "Do grego \"neos didymos\" que significa \"novo xemelgo\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:3080
|
|
msgid ""
|
|
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
|
|
"and gave it to mankind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome derivado do grego Prometeu. Prometeu roubou o lume aos deuses e "
|
|
"ofereceullo á humanidade."
|
|
|
|
#: data/data.xml:3115
|
|
msgid "Named after the mineral Samarskit"
|
|
msgstr "Nome derivado do mineral Samarskit"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3156
|
|
msgid "Named after Europe"
|
|
msgstr "Nome derivado de Europa"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3189
|
|
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
|
|
msgstr "Nome derivado do químico finlandés Johan Gadolin"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3229
|
|
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
msgstr "Nome derivado da cidade sueca de Ytterby"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3262
|
|
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
|
|
msgstr "Do grego \"dysprositor\" para \"difícil de atinxir\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:3301
|
|
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
|
|
msgstr "Do latín \"holmia\", correspondente ao nome antigo de Estocolmo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3335
|
|
msgid ""
|
|
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
|
|
"named after this town."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome derivado da cidade Sueca de Ytterby. O Terbio e o Iterbio tamén teñen "
|
|
"os seus nomes derivados desta cidade."
|
|
|
|
#: data/data.xml:3374
|
|
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
|
|
msgstr "Nome derivado do antigo nome da Escandinavia. \"Thule\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:3408
|
|
msgid ""
|
|
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
|
|
msgstr "Como o Terbio e o Gadolinio, este nome deriva da cidade Sueca Ytterby"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3449
|
|
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
|
|
msgstr "Nome derivado do nome Romano \"Lutetia\" para París"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3485
|
|
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
|
|
msgstr "\"Hafnia\" é o antigo nome e Copenague (Dinamarca)"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3525
|
|
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
|
|
msgstr "Nome derivado do mito Grego de Tantalos"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3561
|
|
msgid ""
|
|
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
|
|
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"tung sten\" significa \"pedra pesada\" en Sueco. O nome antigo era "
|
|
"Volframio,nome derivado dun mineral"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3602
|
|
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
|
|
msgstr "Nome derivado do río Alemán Rin (en latín, \"Rhenium\")"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3640
|
|
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
|
|
msgstr "\"Olor\" en Grego. Os seus óxidos feden"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3683
|
|
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
|
|
msgstr "Do grego \"iris\" para \"arco-da-vella\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:3720
|
|
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
|
|
msgstr "En Español \"platino\" significa \"pequena praté\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:3761
|
|
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
|
|
msgstr "En Latín \"aurum\", nome derivado de Aurora, a deusa do abrente"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3799
|
|
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
|
|
msgstr "Do Grego/Latín \"hydrargyrum\" para \"praté líquida\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:3842
|
|
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
|
|
msgstr "Do grego \"tallos\" que significa \"cana nova\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:3881
|
|
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
|
|
msgstr "Do latín \"plumbum\" para Chumbo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3919
|
|
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
|
|
msgstr "O antigo nome do Bismuto era \"Wismut\". Iso significa \"masa branca\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:3956
|
|
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
|
|
msgstr "Nome dado por Polonia para homenaxear a Marie Curie"
|
|
|
|
#: data/data.xml:3999
|
|
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
|
|
msgstr "Do grego \"astator\" para \"mutante\""
|
|
|
|
#: data/data.xml:4038
|
|
msgid ""
|
|
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome dado polo Raio. Termina en \"on\" para deixar claro que era un gás nobre"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4070
|
|
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
|
|
msgstr "Nome dado pola Franza para homenaxear a Marguerite Perey"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4102
|
|
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
|
|
msgstr "Do latín \"radius\" para \"raio\", por ser radioactivo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4135
|
|
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
|
|
msgstr "Do grego \"aktis\" para \"raio\" - o actinio é radioactivo"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4168
|
|
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
|
|
msgstr "Nome dado polo deus alemán do lóstrego: Thor"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4210
|
|
msgid ""
|
|
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
|
|
"periodic table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do grego \"protos\" para \"antergo\". O Protactinio está antes do Actinio na "
|
|
"táboa periódica."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4247
|
|
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
|
|
msgstr "Do grego \"ouranos\" para \"ceu\". Nome derivado do planeta Urano"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4292
|
|
msgid "Named after the planet Neptune."
|
|
msgstr "Nome derivado do planeta Neptuno."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4329
|
|
msgid "Named after the planet Pluto."
|
|
msgstr "Nome derivado do planeta Plutón."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4371
|
|
msgid "Named after America."
|
|
msgstr "Nome derivado da América."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4409
|
|
msgid "Named after Marie Curie."
|
|
msgstr "Nome derivado de Marie Curie."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4439
|
|
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
|
|
msgstr "Nome derivado da vila de Berkeley, onde foi descoberto."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4469
|
|
msgid "Named after the US-State of California."
|
|
msgstr "Nome derivado do estado dos EUA de California."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4499
|
|
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
|
|
msgstr "Nome derivado do científico Albert Einstein."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4530
|
|
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
|
|
msgstr "Nome derivado do científico Enrico Fermi."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4561
|
|
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
|
|
msgstr "Nome derivado do científico D.I. Mendeleev."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4592
|
|
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
|
|
msgstr "Nome derivado do científico Alfred Nobel."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4623
|
|
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
|
|
msgstr "Nome derivado do científico Ernest Orlando Lawrence."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4658
|
|
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
|
|
msgstr "Nome derivado do científico Ernest Rutherford"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4692
|
|
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
|
|
msgstr "Nome derivado da cidade científica de Dubna, na Rusia"
|
|
|
|
#: data/data.xml:4725
|
|
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
|
|
msgstr "Nome derivado do científico G. Theodore Seaborg."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4751
|
|
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
|
|
msgstr "Nome derivado do científico Niels Bohr."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4777
|
|
msgid ""
|
|
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
|
|
"been discovered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do latín \"hassia\", o condado alemán de Hessen. En Hessen foron descobertos "
|
|
"moitos elementos."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4803
|
|
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
|
|
msgstr "Nome derivado do científico Lise Meitner."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4829
|
|
msgid ""
|
|
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
|
|
"discovered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome devirado da cidade alemá de Darmstadt, onde foron descobertos vários "
|
|
"elementos."
|
|
|
|
#: data/data.xml:4855
|
|
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
|
|
msgstr "Nome derivado de Wilhelm Conrad Röntgen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "A configuración foi alterada"
|