|
|
# Breton translation of TDE
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1999
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: konquest VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: Sat Feb 20 1999 12:01:26+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player list:"
|
|
|
msgstr "Roll ar c'hoarierien :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Anv"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
msgstr "Bann nevez"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Human player:"
|
|
|
msgstr "&Den :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Human Player"
|
|
|
msgstr "&Ouzhpennañ un den"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview map:"
|
|
|
msgstr "Kartenn rakgwel :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reject &Map"
|
|
|
msgstr "Diarbenn ar &gartenn"
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cc:10
|
|
|
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
|
|
|
msgstr "C'hoari a gadouriezh galaksek evit TDE"
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cc:15
|
|
|
msgid "Konquest"
|
|
|
msgstr "Konquest"
|
|
|
|
|
|
#: Konquest.cc:17
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
|
|
|
msgstr "Copyright (c) 1999-2001, An oberourien"
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fleet Overview"
|
|
|
msgstr "Lestrazoù distrujet"
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:44
|
|
|
msgid "Fleet No."
|
|
|
msgstr "Lestraz niv."
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:45
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
msgstr "Dehaezadur"
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:46
|
|
|
msgid "Ships"
|
|
|
msgstr "Listri"
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kill Percentage"
|
|
|
msgstr "Galloud reuz : "
|
|
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:48
|
|
|
msgid "Arrival Turn"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:65
|
|
|
msgid "End Turn"
|
|
|
msgstr "Echu ganin"
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:237
|
|
|
msgid "Select source planet..."
|
|
|
msgstr "Dibabit planedenn orin ..."
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:255
|
|
|
msgid "Select destination planet..."
|
|
|
msgstr "Dibabit ar blanedenn dehaezadur ..."
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:277
|
|
|
msgid ": How many ships?"
|
|
|
msgstr " : Pet lestr ?"
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:301
|
|
|
msgid "Ruler: Select starting planet."
|
|
|
msgstr "Reolenn : dibabit ar blanedenn gentañ."
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
|
|
|
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"An hed eus ar blanedenn %1 betek ar blanedenn %2 a zo %3 bloavezh-goulou.\n"
|
|
|
"Ul lestr o vont kuit d'an dro-mañ a vo erru en dro %4"
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:322
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
|
msgstr "Hed"
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:327
|
|
|
msgid "Ruler: Select ending planet."
|
|
|
msgstr "Reolenn : dibabit an eil planedenn."
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:339
|
|
|
msgid "Computer Player thinking..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:434
|
|
|
msgid "Turn #: %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Tro #: %1 diwar %2"
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:475
|
|
|
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:476
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
msgstr "Echu an abadenn"
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:631
|
|
|
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
|
|
|
msgstr "Impalaeriezh %1, bet galloudus gwechall, a zo kouezhet en he foull."
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:641
|
|
|
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
|
|
|
msgstr "Impalaeriezh dismantret %1 a zo dasorc'het."
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:662
|
|
|
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
|
|
|
msgstr "Skoazell (%1 lestr) a zo erruet evit planedenn %2."
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:706
|
|
|
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
|
|
|
msgstr "Dalc'het he deus planedenn %2 a-enep argad %1."
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:715
|
|
|
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
|
|
|
msgstr "Kouezhet eo planedenn %2 da %1."
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:777
|
|
|
msgid "Do you wish to retire this game?"
|
|
|
msgstr "Mennet oc'h da zilezel ar c'hoari ?"
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:778
|
|
|
msgid "End Game"
|
|
|
msgstr "Echuiñ an abadenn"
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:790
|
|
|
msgid "Final Standings"
|
|
|
msgstr "Stadoù diwezh"
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:960
|
|
|
msgid "Not enough ships to send."
|
|
|
msgstr "Re nebeut a listri da gas."
|
|
|
|
|
|
#: gameboard.cc:982
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current Standings"
|
|
|
msgstr "Stadoù diwezh"
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:15
|
|
|
msgid "Out of Turns"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:22
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the last turn.\n"
|
|
|
"Do you wish to add extra turns?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"An dro ziwezhañ eo.\n"
|
|
|
"C'hoant oc'h eus kaout re ouzhpenn ?"
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:28
|
|
|
msgid "&Add Turns"
|
|
|
msgstr "&Ouzhpennañ troioù"
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:29
|
|
|
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:30
|
|
|
msgid "&Game Over"
|
|
|
msgstr "&Echu an abadenn"
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:31
|
|
|
msgid "Terminate the current game."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:74
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Extra turns: %1"
|
|
|
msgstr "Droioù ouzhpenn : %1"
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cc:26
|
|
|
msgid "Galactic Conquest"
|
|
|
msgstr "Aloubiñ ar galaksi"
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cc:47
|
|
|
msgid "&Measure Distance"
|
|
|
msgstr "&Muzuliañ an hed"
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cc:49
|
|
|
msgid "&Show Standings"
|
|
|
msgstr "&Diskouez stadoù"
|
|
|
|
|
|
#: mainwin.cc:51
|
|
|
msgid "&Fleet Overview"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:30
|
|
|
msgid "Start New Game"
|
|
|
msgstr "Loc'hañ ur c'hoari nevez"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
|
|
|
msgid "Human Player"
|
|
|
msgstr "Den"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:187
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Generated AI player name\n"
|
|
|
"Comp%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:191
|
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
|
msgstr "C'hoarier-urzhiataer"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:232
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Number of &players: %1"
|
|
|
msgstr "Niver a &c'hoarierien : %1"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:233
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
|
|
|
msgstr "Niver a b&lanedennoù neptu : %1"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:234
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Number of &turns: %1"
|
|
|
msgstr "Niver a &droioù : %1"
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:251
|
|
|
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:95
|
|
|
msgid "Planet name: "
|
|
|
msgstr "Anv ar blanedenn : "
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:98
|
|
|
msgid "Owner: "
|
|
|
msgstr "Perc'henn : "
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:101
|
|
|
msgid "Ships: "
|
|
|
msgstr "Listri : "
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Production: "
|
|
|
msgstr "Kenderc'h :"
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:107
|
|
|
msgid "Kill percent: "
|
|
|
msgstr "Galloud reuz : "
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Planet name: %1"
|
|
|
msgstr "Anv ar blanedenn : %1"
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:147
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
|
msgstr "Perc'henn : %1"
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Ships: %1"
|
|
|
msgstr "Listri : %1"
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:153
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Production: %1"
|
|
|
msgstr "Kenderc'h : %d"
|
|
|
|
|
|
#: planet_info.cc:156
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kill percent: %1"
|
|
|
msgstr "Galloud reuz : %1"
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:36
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
msgstr "C'hoarier(ez)"
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:37
|
|
|
msgid "Ships Built"
|
|
|
msgstr "Listri savet"
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:38
|
|
|
msgid "Planets Conquered"
|
|
|
msgstr "Planed aloubet"
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:39
|
|
|
msgid "Fleets Launched"
|
|
|
msgstr "Lestrazoù moret"
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:40
|
|
|
msgid "Fleets Destroyed"
|
|
|
msgstr "Lestrazoù distrujet"
|
|
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:41
|
|
|
msgid "Ships Destroyed"
|
|
|
msgstr "Listri distrujet"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An Empire Has Fallen"
|
|
|
#~ msgstr "Un impalaeriezh zo aet da get."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Up From the Ashes"
|
|
|
#~ msgstr "War-sav diwar al ludu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fleet Arrival"
|
|
|
#~ msgstr "Donedigezh ul lestraz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planet Holds"
|
|
|
#~ msgstr "Derc'hel a ra ar blanedenn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planet Conquered"
|
|
|
#~ msgstr "Planedenn aloubet"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
|
#~ msgstr "&Karzhañ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The Gnu-Lactic Conquest Project\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "TDE version by Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"
|
|
|
#~ "See http://www.ia.net/~rsteffen/konquest.html for more info"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ar Raktres Gnu-Lactic Conquest\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Doare TDE gant Russ Steffen <rsteffen@ia.net>\n"
|
|
|
#~ "Sellit ouzh http://www.ia.net/~rsteffen/konquest.html\n"
|
|
|
#~ "evit muioc'h a ditouroù"
|