You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
267 lines
6.7 KiB
267 lines
6.7 KiB
# tradução de kcmicons.po para Brazilian portuguese
|
|
# tradução de kcmicons.po para Brazilian Portuguese
|
|
# translation of kcmicons.po to
|
|
# translation of kcmicons.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:27-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lisiane@conectiva.com.br"
|
|
|
|
#: icons.cpp:45
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "Uso do Ícone"
|
|
|
|
#: icons.cpp:66
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: icons.cpp:68
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desabilitado"
|
|
|
|
#: icons.cpp:80
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:88
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
msgstr "Pixels de tamanho duplo"
|
|
|
|
#: icons.cpp:92
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
msgstr "Animar ícones"
|
|
|
|
#: icons.cpp:117
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "Configurar Efeito..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
msgstr "Área de Trabalho/Gerenciador de Arquivos"
|
|
|
|
#: icons.cpp:134
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: icons.cpp:136
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Ícones Pequenos"
|
|
|
|
#: icons.cpp:137
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#: icons.cpp:138
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "Todos os Ícones"
|
|
|
|
#: icons.cpp:445
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "Configurar Efeito Padrão para Ícones"
|
|
|
|
#: icons.cpp:446
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "Configurar Efeito para Ícones Ativos"
|
|
|
|
#: icons.cpp:447
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "Configurar Efeito para Ícones Desabilitados"
|
|
|
|
#: icons.cpp:534
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "&Efeito:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:538
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Nenhum Efeito"
|
|
|
|
#: icons.cpp:539
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "Acinzentar"
|
|
|
|
#: icons.cpp:540
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Colorir"
|
|
|
|
#: icons.cpp:541
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: icons.cpp:542
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Desaturar"
|
|
|
|
#: icons.cpp:543
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr "Para Monocromático"
|
|
|
|
#: icons.cpp:549
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "&Semi-transparente"
|
|
|
|
#: icons.cpp:553
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualizar"
|
|
|
|
#: icons.cpp:564
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros do Efeito"
|
|
|
|
#: icons.cpp:569
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "&Quantidade:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:576
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "&Cor:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:584
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr "&Segunda cor:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
msgstr "Instalar Tema..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Remover Tema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "Selecione o tema de ícones que você deseja usar:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Arraste ou Digite a URL do Tema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de tema de ícones %1."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível baixar o arquivo de temas de ícones.\n"
|
|
"Verifique se o endereço %1 está correto."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "O arquivo não é um tema de ícones válido."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
|
|
"in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um problema durante o processo de instalação. No entanto, a maioria dos "
|
|
"temas foram instalados."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "Instalando temas de ícones"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Instalando o tema <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Você tem certeza de que deseja remover o tema de ícones <strong>%1</strong> "
|
|
"?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Isto irá apagar os arquivos instalados por este tema.</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "&Tema"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vançado"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ícones"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "Módulo de Ícones do Centro de Controle"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
|
|
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
|
|
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
|
|
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
|
|
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
|
|
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
|
|
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
|
|
"installed themes here.</p>"
|
|
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Ícones</h1>Este módulo permite a você escolher os ícones para a sua área de "
|
|
"trabalho. "
|
|
"<p>Para escolher um tema de ícones, clique em seu nome e aplique esta escolha "
|
|
"pressionando o botão \"Aplicar\" do lado inferior direito. Se você não deseja "
|
|
"aplicar suas modificações, pressione o botão \"Reiniciar\" para descartar as "
|
|
"mudanças.</p>"
|
|
"<p>Ao pressionar o botão \"Instalar Novo Tema\", você pode instalar o seu novo "
|
|
"tema de ícones digitando a localização dele na caixa ou navegar até sua "
|
|
"localização. Por favor, pressione o botão \"OK\" para finalizar a "
|
|
"instalação.</p>"
|
|
"<p>O botão \"Remover Tema\" será ativado somente se você selecionar um tema que "
|
|
"instalou, usando este módulo. Você não possui permissão para remover temas "
|
|
"instalados globalmente, por aqui.</p>"
|
|
"<p>Você pode também especificar os efeitos que devem ser aplicados aos "
|
|
"ícones.</p>"
|