You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdebase/tdefontinst.po

515 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdefontinst.po to Uzbek
# translation of tdefontinst.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-07 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE shrift oʻrnatgich"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Tuzuvchi va taʼminlovchi"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Shriftlarni qoʻshish"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
"button below."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
msgid "Configure..."
msgstr "Moslash..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
msgid "Print..."
msgstr "Bosib chiqarish"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Shrift oʻrnatgich</h1>"
"<p>Bu modul yordamida TrueType, Type1, va Bitmap shriftlarini oʻrnatish "
"mumkin.</p>"
"<p>Shriftlarni Konqueror yordamida ham oʻrnatish mumkin, manzil maydonida "
"\"fonts:/\"ni kiritsangiz oʻrnatilgan shriftlarni koʻrishingiz mumkin. Shriftni "
"oʻrnatish uchun undan kerakli jildga nusxa oling xolos.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
msgid "Add Fonts"
msgstr "Shriftlarni qoʻshish"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa tanlanmagan."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa yoʻq"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>\"<b>%1</b>\"ni\n"
"rostdan oʻchirmoqchimisiz?</qt>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid "Delete Font"
msgstr "Shriftni oʻchirish"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"Rostdan bu shriftni oʻchirmoqchimisiz?\n"
"Rostdan bu %n shriftni oʻchirmoqchimisiz?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Shriftlarni oʻchirish"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid "Cannot Print"
msgstr "Bosib chiqib boʻlmadi"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr ""
"Bitta shrift\n"
"%n shrift"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(Jami %1)"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr ""
"Bitta oila\n"
"%n oila"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
"<p>"
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
"any changes to be noticed."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Muvaffaqiyat"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Batafsil koʻrish"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "Oʻlchami"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Turi"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
msgid "All Fonts"
msgstr "Hamma shriftlar"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Selected Fonts"
msgstr "Tanlangan shriftlar"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
msgid "Font size:"
msgstr "Shriftning oʻlchami:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "Moslamalar"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
"<p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr "Shriftlarni Ghostscript uchun moslash"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
"where they are located.</p>"
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
"process.</p>"
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
"font.)"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr "Yangilash"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr "Yangilanmasin"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Toʻliq nomi"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Oilasi"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Ishlab chiqaruvchi"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr ""
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Qiya"
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Iltimos \"%1\" yoki \"%2\"ni koʻrsating."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Shriftlarning nomini oʻzgartirib boʻlmaydi."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
msgid ""
"Incorrect password.\n"
msgstr ""
"Maxfiy soʻz notoʻgʻri.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
"will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Shriftni \"%1\"ga (uni faqat siz ishlatishingiz mumkin) yoki \"%2\"ga (uni "
"hamma ishlatishi mumkin, ammo bu uchun boshqaruvchining maxfiy soʻzi kerak "
"boʻladi) oʻrnatishni istaysizmi?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "Qaerga oʻrnatish"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
"install individually.</p>"
msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr ""
"AaBbVvGgDdEeYoyoJjZzIiYyKkLlMmNnOoPpRrSsTtUuFfXxSsChchShshʼʼEeYuyuYayaOʻoʻQqGʻgʻ"
"Hh0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "Xato. Shriftning nomini aniqlab boʻlmadi."
#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr ""
"%1 [1 piksel]\n"
"%1 [%n piksel]"
#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "abvgdeyojziyklmnoprstufxschshʼeyuyaoʻqgʻh"
#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABVGDEYOJZIYKLMNOPRSTUFXSCHSHʼEYUYA"
#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abvgdeyojziyklmnoprstufxschshʼeyuya"
#: lib/FcEngine.cpp:721
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr " Koʻrib chiqishni iloji yoʻq"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "Oʻrnatish"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "Matnni oʻzgartirish"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"\"%1\" (%2) shriftini qaerga oʻrnatishni istaysiz?\n"
"\"%3\" - uni faqat siz ishlatishingiz mumkin\n"
"\"%4\" - uni hamma ishlatishi mumkin (boshqaruvchining maxfiy soʻzi kerak "
"boʻladi)"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "Oʻrnatish"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "%1:%2 muvaffaqiyatli oʻrnatildi."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 oʻrnatib boʻlmadi!"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Koʻrib chiqish matni"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Yangi matnni kiriting:"
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr "CFontViewPart"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "Koʻrib chiqish uchun shriftni tanlang"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "Shrift koʻruvchi"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Oddiy shrift koʻruvchi"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(C) 2004, Kreg Drummond (Craig Drummond)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"