You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
392 lines
11 KiB
392 lines
11 KiB
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
|
|
# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess stable\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 18:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz "
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "AltGrafieka"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit, CapsSluit en RolSluit aktief is"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Druk %1 terwyl CapsSluit en RolSluit aktief is"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit en RolSluit aktief is"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
msgstr "Druk %1 terwyl RolSluit aktief is"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit en CapsSluit aktief is"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
msgstr "Druk %1 terwyl CapsSluit aktief is"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
msgstr "Druk %1 terwyl NommerSluit aktief is"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press %1"
|
|
msgstr "Druk %1"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "Kde Toeganklikheid Program"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-kluepfel"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Outeur"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
msgstr "Hoorbare Klok"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
msgstr "Gebruik stelsel klok"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
msgstr "Gebruik doelgemaakte klok"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
|
|
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"As hierdie opsie nagegaan is, sal die verstek stelsel klok gebruik word. "
|
|
"Sien die \"Stelsel Klok\" kontrole module vir hoe om te pasmaak die stelsel "
|
|
"klok. Gewoonlik, hierdie is dit net 'n \"biep\"."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
|
|
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
|
|
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
|
|
"causing the bell and the sound being played."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na gebruik 'n doelgemaakte klok, speel "
|
|
"'n klank lêer. as jy doen hierdie, jy sal waarskynlik wil hê na skakel af "
|
|
"die stelsel klok.<p> Asseblief nota wat op stadige masjiene hierdie dalk mag "
|
|
"veroorsaak 'n \"vertraging\" tussen die gebeurtenis veroorsaak dat die klok "
|
|
"en die klank te wees gespeel."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
msgstr "Klank na speel:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
|
|
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"As die opsie \"Gebruik doelgemaakte klok\" is geaktiveer, jy kan kies 'n "
|
|
"klank lêer hier. Kliek \"Blaai...\" na kies 'n klank lêer te gebruik die "
|
|
"lêer dialoog."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
msgstr "Sigbare Klok"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
msgstr "Gebruik sigbare klok"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
"useful for deaf people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie opsie sal skakel op die \"sigbare klok\", i.e. 'n sigbare "
|
|
"inkennisstelling vertoon elke tyd wat gewoonlik net 'n klok sal gebeur. "
|
|
"Hierdie is in besonder bruikbare vir doof mense."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
msgstr "Omkeer skerm"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle skerm kleure sal wees omgekeerd vir die hoeveelheid van tyd "
|
|
"gespesifiseer onder."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
msgstr "Flash skerm"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die skerm sal skakel na 'n pasmaak kleur vir Die hoeveelheid van tyd "
|
|
"gespesifiseer onder."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliek hier na kies die kleur gebruik word vir die \"flash skerm\" sigbare "
|
|
"klok."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Duur:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msek"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
|
|
"shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier jy kan pasmaak die duur van die \"sigbare klok\" effek te wees vertoon."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
msgid "&Bell"
|
|
msgstr "Klok"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
msgstr "Taaierig Sleutels"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
msgstr "Gebruik taaierig sleutels"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
msgstr "Sluit taaierige sleutels"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skakel taaierige sleutels af wanneer twee sleutels gelyktydig gedruk word"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik die stelsel klok wanneer 'n modifiseerder gehak, gesluit on onsluit "
|
|
"word"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
msgstr "Sluit sleutels"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik stelsel klok wanneer 'n sluit sleutel geaktiveer of gedeaktiveer word"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
"changes its state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik TDE se stelsel kennisgewing meganisme wanneer 'n veranderlike of "
|
|
"sluit sleutel se status verander"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
msgstr "Konfigureer Stelsel Kennisgewing"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
msgstr "Wysiging Sleutels"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
msgstr "Stadige Sleutels"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
msgstr "Gebruik stadige sleutels"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
msgstr "Aanvaarding vertraging:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
msgstr "Gebruik stelsel klok wanneer 'n sleutel gedruk word"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
msgstr "Gebruik stelsel klok wanneer 'n sleutel aanvaar word"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
msgstr "Gebruik stelsel klok wanneer 'n sleutel verwerp word"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
msgstr "Hop Sleutels"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
msgstr "Gebruik hop sleutels"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
msgstr "Terugspring tyd:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
msgstr "Gebruik die stelsel klok wanneer 'n sleutel verwerp word"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
msgstr "Sleutelbord Filters"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
msgstr "Aktivering Gebare"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
msgstr "Gebruik gebare om taaierige en stadige sleutels te aktiveer"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
"features: \n"
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kan jy die sleutelbord gebare aktiveer wat die volgende beidraes "
|
|
"aanskakel: \n"
|
|
"Kleberige sleutels: Druk Verskuif sleutel 5 opeenvolgende kere\n"
|
|
"Stadige sleutels: Hou af Verskuif vir 8 sekondes"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
"features: \n"
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kan jy die sleutelbord gebare aktiveer wat die volgende beidraes "
|
|
"aanskakel: \n"
|
|
"Muis Sleutels: %1\n"
|
|
"Kleberige sleutels: Druk Verskuif sleutel 5 opeenvolgende kere\n"
|
|
"Stadige sleutels: Hou af Verskuif vir 8 sekondes"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skakel taaierige en stadige sleutels af na 'n sekere onaktiewe tydperk "
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " minute"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr "Tydsverval:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Kennisgewing"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
|
|
"feature on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gberuik die stelsel klok wanneer 'n gebaar gebruik word om ''n "
|
|
"toeganklikheids eienskap aan of af te skakel"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
|
|
"turned on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertoon 'n bevestiging dialoog wanneer 'n sleutelbord toeganklikheids fuksie "
|
|
"aan of af geskakel word"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer hierdie fuksie aangeskakel is, sal TDE 'n bevestigings dialoog "
|
|
"vertoon wanneer 'n toeganklikheids fuksie aan of af geskakel word.\n"
|
|
"Wees versigtig, weet wat jy doen as jy dit afskakel sal die toeganklikheids "
|
|
"instellings altyd aangewend word sonder bevestiging."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik 'n TDE stelsel bevestiging meganisme wanneer 'n sleutelbord "
|
|
"toeganklikheids funksie aan of af geskakel word"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
msgstr "*.Wav|WAV Lêers"
|