You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdegames/kbattleship.po

621 lines
14 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Speler 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Speler 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "Konnekteer na Bediener..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "Begin Bediener..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Enkel Speler..."
#: kbattleship.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Enemy Info"
msgstr "Vyand Inligting..."
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Speel Klanke"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "Vertoon Rooster"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Stuur Boodskap..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Enkel Speler"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Jy wen die speletjie :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Doen jy wil hê na herbegin die speletjie?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Terwyl gewag het vir vyand na skiet.."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Vyand geontkoppel."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "Konnekteer na bediener"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "Begin bediener"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Enkel speletjie"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Terwyl gewag het vir rekenaar speler na begin die ooreenstem..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Terwyl gewag het vir ander speler na plek die skepe..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Terwyl gewag het vir ander speler na begin die ooreenstem..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Skote"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Trefslae"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Water"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Laaiïng van Connect-Server dialoog..."
#: kbattleship.cpp:718
#, fuzzy
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Die kliënt vra vir herbeginne Die speletjie. Doen jy aanvaar?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Asseblief plek jou skepe. Gebruik die \"Verskuiwende\" sleutel na plek die "
"skepe vertikaal."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Doen jy wil hê na vra die bediener herbeginne die speletjie?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Terwyl gewag het vir 'n antwoord..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Laaiïng van Start-Server dialoog..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "Stop bediener"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Terwyl gewag het vir 'n speler..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Ontkoppel van bediener"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Begin Speletjie"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "By naam:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "Stop speletjie"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr ""
"Terwyl gewag het vir die Kunsmatige inteligensie speler na plek die skepe..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Vyand het geskiet. Skiet nou"
#: kbattleship.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Jy verloor die speletjie :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Gevaal na bind na plaaslike poort \"%1\"\n"
"\n"
"Asseblief bevestig as nog 'n Kbattleship bediener voorbeeld\n"
"is wat loop of nog 'n aansoek gebruik hierdie poort."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Die verbinding breek ondertoe!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Konnekteer na Bediener"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "Konnekteer"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "Kbattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "Die Kde Oorlogskip kloon"
#: konnectionhandling.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Verbinding na kliënt verloor. Gaan staak die speletjie!"
#: konnectionhandling.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Verbinding gegooi deur vyand. Die kliënt se protokol implementering (%1) is "
"nie aanpasbaar met ons (%2) weergawe!"
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Jy verloor die speletjie :("
#: konnectionhandling.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Verbinding na kliënt gegooi. Die kliënt's protokol implementering (%1) is "
"nie aanpasbaar met ons (%2) weergawe!"
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Ons het 'n speler. Kom ons begin..."
#: konnectionhandling.cpp:180
#, fuzzy
msgid "You can shoot now."
msgstr "Jy kan skiet nou"
#: konnectionhandling.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Verbinding geweier deur ander bediener!"
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Konnekteer na bediener"
#: konnectionhandling.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Onbekende Fout; Nee: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Verbinding na bediener verloor. Gaan staak die speletjie!"
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Begin Bediener"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr ""
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Projek Stigter, Gui Handtering, Kliënt/Bediener"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Dialoog Goed, Kliënt/Bediener"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Rekenaar Speler"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Klanke"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "Gfx"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Non-Latin1 Ondersteun"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Verskeie verbeteringe"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Verskeie verbeteringe"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr ""
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Jy moet nie het Kbattleship Prentjies geïnstalleer. Die speletjie kan nie "
"hardloop sonder om te hulle!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Gesels Gui-element"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Invoer 'n boodskap hier"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "Stuur"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Druk hier na stuur die boodskap"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Gesels dialoog:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "By naam:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr ""
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "Bediener:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Naam"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Poort:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Kies 'n poort na konnekteer na"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Vyand Kliënt Informasie"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Kliënt identifiseerder:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Kliënt informasie:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "Cv"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Kliënt weergawe:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protokol weergawe:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "Pv"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "Ci"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "Naam"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Kies 'n poort waar die bediener luister op"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Vertoon alle skote"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Vertoon alle getref skepe"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Vertoon alle water skote"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Begin bediener"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "Rang"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Telling"
#~ msgid "#8"
#~ msgstr "#8"
#~ msgid "#2"
#~ msgstr "#2"
#~ msgid "#6"
#~ msgstr "#6"
#~ msgid "#10"
#~ msgstr "#10"
#~ msgid "#7"
#~ msgstr "#7"
#~ msgid "#4"
#~ msgstr "#4"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#5"
#~ msgstr "#5"
#~ msgid "#9"
#~ msgstr "#9"
#~ msgid "#3"
#~ msgstr "#3"
#~ msgid "#1"
#~ msgstr "#1"
#~ msgid "KBattleship %1"
#~ msgstr "Kbattleship %1"
#~ msgid "Press here to start the server"
#~ msgstr "Druk hier na begin die bediener"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "Kanseleer"
#~ msgid "Press here to return to the game"
#~ msgstr "Druk hier na terug na die speletjie"
#~ msgid "Press here to connect to a server"
#~ msgstr "Druk hier na konnekteer na 'n bediener"
#, fuzzy
#~ msgid "readOnly"
#~ msgstr "Gereed"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "Kliënt informasie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nick name"
#~ msgstr "By naam:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to aRts Soundserver. Sound deactivated."
#~ msgstr "Jy moet nie het Kbattleship Klanke geïnstalleer. Klank gedeaktiveer"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have KBattleship Sounds installed. Sound deactivated."
#~ msgstr "Jy moet nie het Kbattleship Klanke geïnstalleer. Klank gedeaktiveer"
#~ msgid "Loading Single-Game dialog..."
#~ msgstr "Laaiïng van Single-Game dialoog..."
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Vorm1"
#~ msgid "&Highscore"
#~ msgstr "Rekord telling"