|
|
# translation of kxsldbg.po to Belarusian
|
|
|
#
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-13 18:26+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 06:43+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "serzh.by@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbg.cpp:67
|
|
|
msgid "&XSLDbg Handbook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbg.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not find our part."
|
|
|
msgstr "Немагчыма знайсці кампанент."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbg.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
|
|
|
msgstr "Файл: %1 радок: %2 слупок: %3"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Goto XPath"
|
|
|
msgstr "Перайсці па XPath"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:185
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:122
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluate"
|
|
|
msgstr "Праверыць"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Editor..."
|
|
|
msgstr "Наладзіць рэдактар..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Параметры..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inspect..."
|
|
|
msgstr "Маніторынг..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "Выканаць"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Step"
|
|
|
msgstr "Пакрокавае выкананне"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:261
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Далей"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Step Up"
|
|
|
msgstr "Крок уверх"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Step Down"
|
|
|
msgstr "Крок уніз"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Break"
|
|
|
msgstr "Стоп"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
|
msgstr "Усталяваць або зняць кропку супыну"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Source"
|
|
|
msgstr "&Табліца стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Data"
|
|
|
msgstr "&Дадзеныя"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Output"
|
|
|
msgstr "&Выснова"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reload Current File From Disk"
|
|
|
msgstr "Перазагрузіць бягучы файл з дыска"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Walk Through Stylesheet..."
|
|
|
msgstr "Праход па табліцы стыляў..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
|
|
|
msgstr "&Спыніць праход па табліцы стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
|
|
|
msgstr "&Трасіраваць апрацоўку табліцы стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
|
|
|
msgstr "Спыніць трасіроўку табліцы стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Evaluate Expression..."
|
|
|
msgstr "&Праверыць выраз..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Goto &XPath..."
|
|
|
msgstr "&Перайсці па XPath..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lookup SystemID..."
|
|
|
msgstr "Пошук SystemID..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lookup PublicID..."
|
|
|
msgstr "Пошук PublicID..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KXsldbgPart"
|
|
|
msgstr "KXsldbgPart"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debugger Not Ready"
|
|
|
msgstr "Адладчык не гатовы"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure and start the debugger first."
|
|
|
msgstr "Наладзьце і запусціце адладчык."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lookup SystemID"
|
|
|
msgstr "Пошук SystemID"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please enter SystemID to find:"
|
|
|
msgstr "Увядзіце SystemID для пошуку:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lookup PublicID"
|
|
|
msgstr "Пошук PublicID"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please enter PublicID to find:"
|
|
|
msgstr "Увядзіце PublicID для пошуку:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Evalute Expression"
|
|
|
msgstr "Праверыць выраз"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "XPath:"
|
|
|
msgstr "XPath:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:588
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: занадта шмат імёнаў файлаў перададзена праз камандны радок.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
|
|
|
msgstr "Вынік пошуку SystemID або PublicID"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
|
|
|
".%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SystemID або PublicID знойдзеныя ў\n"
|
|
|
".%1"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:623
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
msgstr "адключаная"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:624
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
msgstr "уключаная"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:643
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кропка супыну %1 %2 для шаблону: \"%3\", рэжым: \"%4\" у файле %5 на радку %6"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:645
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
|
|
|
msgstr "Кропка супыну %1 %2 для шаблону: \"%3\", рэжым: \"%4\""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to add breakpoint."
|
|
|
msgstr "Немагчыма дадаць кропку супыну."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: не загружаныя файлы ў адладчык. Паспрабуйце перазагрузіць файлы.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як мноства кадраў.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: памылка ў фармаце табліцы стыляў або файл не загружаны.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увага: кропка супыну для файла \"%1\" на радку %2 з'яўляецца несапраўднай.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: немагчыма знайсці табліцу стыляў якая змяшчае ў імі файла %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1350
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1051
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Out of memory.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: бракуе памяці.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: памылка фармату файла дадзеных. Спачатку выканаеце каманду.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма знайсці файл дадзеных, які змяшчае ў імі %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як нумар радка.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма знайсці кропку супыну."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: недапушчальныя аргументы каманды %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: недапушчальныя аргументы каманды %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-"
|
|
|
"created.\n"
|
|
|
msgstr "Інфармацыя: перастварэнне няслушнай кропкі супыну %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Папярэджанне: кропка супыну ўжо дададзеная для файла \"%1\" у радку %2.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма знайсці шаблоны або дадаць кропку супыну.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Information: Added %n new breakpoint.\n"
|
|
|
"Information: Added %n new breakpoints."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Інфармацыя: дададзеная %n кропка супыну.\n"
|
|
|
"Інфармацыя: дададзена %n кропкі супыну.\n"
|
|
|
"Інфармацыя: дададзена %n кропак супыну."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма дадаць кропку супыну ў файле \"%1\" у радку %2.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма дадаць кропку супыну.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to delete breakpoint."
|
|
|
msgstr "Немагчыма выдаліць кропку супыну."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: няма кропкі супыну для файла \"%1\" у радку %2.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма выдаліць кропку супыну %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: кропка супыну %1 не існуе.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма выдаліць кропку супыну ў шаблоне %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: кропка супыну ў шаблоне \"%1\" не існуе.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
|
|
|
msgstr "Немагчыма ўсталяваць або зняць кропку супыну."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма ўсталяваць або зняць кропку супыну %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
|
|
|
msgstr "Увага: кропка супыну %1 няслушная.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
|
|
|
"re-created.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Інфармацыя: праверка кропак супыну прывяло да перастварэння адной або "
|
|
|
"некалькіх кропак супыну.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: табліца стыляў XSLT і дадзеныя ў XML пустыя. Немагчыма ўвайсці ў "
|
|
|
"адладчык.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: не знойдзены шаблон XSLT \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " template: \"%1\"\n"
|
|
|
msgstr " шаблон: \"%1\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма змяніць тэчку. Табліца стыляў не загружаная.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: невядомыя аргументы каманды %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: недапушчальныя аргументы каманды %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n"
|
|
|
"Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Увага: XPath %1 паказвае на вузел з %n укладзеным элементам.\n"
|
|
|
"Увага: XPath %1 паказвае на вузел з %n укладзенымі элементамі.\n"
|
|
|
"Увага: XPath %1 паказвае на вузел з %n укладзенымі элементамі."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
|
|
|
msgstr "Увага: XPath %1 паказвае на пусты вузел.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: XPath %1 was not found.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: XPath %1 не знойдзены.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
|
|
|
msgstr "Шаблон #%1: \"%2\", рэжым: \"%3\""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " in file \"%1\" at line %2\n"
|
|
|
msgstr " у файле \"%1\" на радку %2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
|
|
|
msgstr "Шаблон #%1: \"LIBXSLT_DEFAULT\", рэжым: \"\""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\tNo items in call stack.\n"
|
|
|
msgstr "Стэк выклікаў пусты.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "#%1 template: \"%2\""
|
|
|
msgstr "Шаблон #%1: \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Інфармацыя: абнаўленне базы дадзеных пошуку. Гэта можа заняць некалькі "
|
|
|
"хвілін...\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information: Looking for breakpoints.\n"
|
|
|
msgstr "Інфармацыя: пошук кантрольных кропак.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Інфармацыя: азначэнне неабходнасці імпарту і табліц стыляў верхняга "
|
|
|
"ўзроўня.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n"
|
|
|
msgstr "Інфармацыя: пошук xsl:includes.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information: Looking for templates.\n"
|
|
|
msgstr "Інфармацыя: пошук шаблонаў.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information: Looking for global variables.\n"
|
|
|
msgstr "Інфармацыя: пошук глабальных пераменных.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information: Looking for local variables.\n"
|
|
|
msgstr "Інфармацыя: пошук лакальных пераменных.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information: Formatting output.\n"
|
|
|
msgstr "Інфармацыя: фарматаванне выходных дадзеных.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Шаблон: \"%1\", рэжым: \"%2\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
msgstr "Кропка супыну ў файле \"%1\" на радку %2.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
|
|
|
msgstr "Кропка супыну на тэкставым вузле ў файле \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to print local help. Online help can be found at http://xsldbg."
|
|
|
"sourceforge.net/docs/index.html.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Немагчыма адкрыць лакальную даведку. Даведку ў Інтэрнэце можна знайсці па \n"
|
|
|
"адрасе http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"No breakpoints are set for the file.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Для файла няма кропак супыну.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n"
|
|
|
"\tTotal of %n breakpoints present."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Усталяваная %n кропка супыну.\n"
|
|
|
"Усталявана %n кропкі супыну.\n"
|
|
|
"Усталявана %n кропак супыну."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: не атрымалася выдаліць кропку супыну.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: не атрымалася ўсталяваць або зняць кропку супыну.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " in file \"%1\" at line %2"
|
|
|
msgstr " у файле \"%1\" на радку %2"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to print working directory.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма вывесці бягучую тэчку.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Need to use the run command first.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: неабходна спачатку запусціць каманду.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n"
|
|
|
msgstr "Адтэрмінаваная загрузка табліцы стыляў. Выкарыстайце запуск каманды.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n"
|
|
|
msgstr "Адтэрмінаваная загрузка файла дадзеных. Выкарыстайце запуск каманды.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: недапушчальныя аргументы для каманды %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n"
|
|
|
msgstr "Увага: каманда %1 адключаная.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opening terminal %1.\n"
|
|
|
msgstr "Адкрыццё тэрмінала %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: прапушчаныя аргументы для каманды %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Warning: The %1 command is disabled\n"
|
|
|
msgstr "Увага: каманда %1 адключаная.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: невядомая каманда %1. Звернецеся да кіраўніцтва.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Entity %1 "
|
|
|
msgstr "Сутнасць %1 "
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No external General Parsed entities present.\n"
|
|
|
msgstr "Не вызначаная ні адна знешняя сутнасць.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n entity found.\n"
|
|
|
"\tTotal of %n entities found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знойдзеная %n сутнасць.\n"
|
|
|
"Знойдзена %n сутнасці.\n"
|
|
|
"Знойдзена %n сутнасцяў."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
|
|
|
msgstr "SystemID \"%1\" не знойдзены ў бягучай тэчцы.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
|
|
|
msgstr "SystemID \"%1\" адпавядае \"%2\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
|
|
|
msgstr "PublicID \"%1\" не знойдзены ў бягучай тэчцы.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
|
|
|
msgstr "PublicID \"%1\" адпавядае \"%2\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма адкрыць кансоль %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Did not previously open terminal.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: кансоль не была адчыненая раней.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: імя файла \"%1\" занадта доўгае.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма перайсці ў тэчку %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Changed to directory %1.\n"
|
|
|
msgstr "Пераход у тэчку %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Setting XML Data file name to %1.\n"
|
|
|
msgstr "Усталёўка імя файла XML: %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n"
|
|
|
msgstr "Усталёўка імя табліцы стыляў: %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n"
|
|
|
msgstr "Усталёўка базавага шляху да табліцы стыляў: %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Missing file name.\n"
|
|
|
msgstr "Прапушчана імя файла.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1105 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Encoding of text failed.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка кадыроўкі.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1176
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unable to initialize encoding %1."
|
|
|
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць кадыроўку %1."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid encoding %1.\n"
|
|
|
msgstr "Недапушчальная кадыроўка %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1242
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " ----- more ---- \n"
|
|
|
msgstr " ----- больш ---- \n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1360
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма пераўтварыць %1 у лакальнае імя файла.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: USER environment variable is not set.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: пераменная серады асяроддзя USER не ўсталяваная.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See "
|
|
|
"help on setoption or options command for more information.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: параметр docspath або searchresultspath не паказаны. Звернецеся да "
|
|
|
"даведкі па параметрах запуску.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "xsldbg version"
|
|
|
msgstr "Версія xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Help document version"
|
|
|
msgstr "Версія даведкі"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Help not found for command"
|
|
|
msgstr "Немагчыма знайсці даведку па камандзе"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
|
|
|
"found in path.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: немагчыма паказаць даведку. Не знойдзена кіраўніцтва ў %1 або "
|
|
|
"xslbdg.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма знайсці xsldbg або файлы даведкі.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to print help file.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: не атрымалася вывесці даведку.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: няма шляху да дакументацыі. Даведка не будзе паказаная.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: XPath %1 прыводзіць да спусташэння вузла.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously "
|
|
|
"was %1.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Звесткі: часова ўсталёўваецца кадыроўка UTF-8 для дакумента. Пачатковае "
|
|
|
"значэнне - %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма захаваць прамежкавыя вынікі ў %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "NULL string value supplied."
|
|
|
msgstr "Значэнне радковага параметру не вызначанае."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to convert XPath to string."
|
|
|
msgstr "Немагчыма пераўтварыць XPath у радок."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
|
|
|
msgstr "Увага: немагчыма вывесці выраз. Няма загружанай табліцы стыляў.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Global %1\n"
|
|
|
msgstr " Глабальны %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Global "
|
|
|
msgstr " Глабальныя"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Global = %1\n"
|
|
|
msgstr " Глабальны = %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Global = %1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Глабальны = %1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Warning: No value assigned to variable.\n"
|
|
|
msgstr "Папярэджанне: пераменнай не прысвоена значэнне.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
|
|
|
"Try reloading files or taking more steps.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: у адладчык не загружана ні аднаго файла альбо libxslt не атрымаў "
|
|
|
"доступ да шаблону.\n"
|
|
|
"Паспрабуйце перазагрузіць файлы або выканаць больш крокаў.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a "
|
|
|
"template.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: у бібліятэцы Libxslt яшчэ не ініцыялізаваныя пераменныя; "
|
|
|
"паспрабуйце выканаць крокі да шаблону.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid " Local %1"
|
|
|
msgstr " Лакальны %1"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Local "
|
|
|
msgstr " Лакальныя"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Local = %1\n"
|
|
|
msgstr " Лакальны = %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Local = %1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Лакальны = %1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the xsl:"
|
|
|
"param elements in the template.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: не ініцыялізаваныя пераменныя Libxslt, устаўце элемент xsl:param у "
|
|
|
"шаблон.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як значэнне параметру.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unknown option name %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: невядомае імя параметру %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Option %1 = %2\n"
|
|
|
msgstr "Параметр %1 = %2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
|
|
|
msgstr "Параметр %1 = \"%2\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Option %1 = \"\"\n"
|
|
|
msgstr "Параметр %1 = \"\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\tNo expression watches set.\n"
|
|
|
msgstr "Няма выразаў для назірання.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " WatchExpression %1 "
|
|
|
msgstr " WatchExpression %1 "
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or "
|
|
|
"it cannot be watched.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: немагчыма дадаць выраз для назірання \"%1\". Альбо яно ўжо "
|
|
|
"дададзена, альбо не можа быць скарыстана.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма апрацаваць %1 як watchID.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: выраз для назірання %1 не існуе.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: параметр %1 не цэлы лік або лагічнае значэнне.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: параметр %1 не з'яўляецца дапушчальным радковым параметрам xsldbg.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
|
|
|
msgstr " Параметр %1 %2=\"%3\"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"No parameters present.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Няма параметраў.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: у камандным радку \"%1\" не паказаны камандны працэсар.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n"
|
|
|
msgstr "Інфармацыя: запушчаная каманда абалонкі \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information: Finished shell command.\n"
|
|
|
msgstr "Інфармацыя: каманда абалонкі завяршыла працу.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма запусціць каманду. Памылка сістэмы: %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to add parameter"
|
|
|
msgstr "Немагчыма дадаць параметр"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to delete parameter"
|
|
|
msgstr "Немагчыма выдаліць параметр"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма знайсці параметр %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to print parameters"
|
|
|
msgstr "Немагчыма вывесці параметры"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
|
|
|
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: немагчыма захаваць базу дадзеных пошуку ў файл %1. Пакажыце ў "
|
|
|
"параметры \"searchresultspath\" шлях, даступны для запісу.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
|
|
|
msgstr "Інфармацыя: файл %1 трансфармаваны з дапамогай %2 і захаваны ў %3.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: шаблон XSLT \"%1\" не знойдзены.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: няма шляху да дакументацыі, пошук спынены.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: памылка ў значэнні пераменнай USE_DOCS_MACRO, праверце Makefile."
|
|
|
"am.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
|
|
|
"documentation.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: пераменная серады асяроддзя %1 не ўсталяваная для тэчкі "
|
|
|
"дакументацыі xsldbg.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: няслушная табліца стыляў. Не загружаны файл?\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
|
|
|
msgstr " шаблон: \"%1\", рэжым: \"%2\" у файле \"%3\" на радку %4\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: недапушчальная табліца стыляў.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\tNo XSLT templates found.\n"
|
|
|
msgstr "Шаблоны XSLT не знойдзеныя.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT template found\n"
|
|
|
"\tTotal of %n XSLT templates found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знойдзены %n шаблон XSLT\n"
|
|
|
"Знойдзена %n шаблону XSLT\n"
|
|
|
"Знойдзена %n шаблонаў XSLT"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n"
|
|
|
"\tTotal of %n XSLT templates printed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выведзены %n шаблон XSLT\n"
|
|
|
"Выведзена %n шаблону XSLT\n"
|
|
|
"Выведзена %n шаблонаў XSLT"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Stylesheet %1\n"
|
|
|
msgstr " Табліца стылю %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n"
|
|
|
"\tTotal of %n XSLT stylesheets found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Знойдзеная %n табліца стыляў XSLT.\n"
|
|
|
"Знойдзена %n табліцы стыляў XSLT.\n"
|
|
|
"Знойдзена %n табліц стыляў XSLT."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n"
|
|
|
msgstr "Немагчыма знайсці табліцы стыляў XSLT.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Warning: Assuming normal speed.\n"
|
|
|
msgstr "Увага: звычайная хуткасць.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: няма якое адчыняе або што зачыняе двукосся.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: немагчыма змяніць пераменную, не выкарыстоўвалую атрыбут select.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Variable %1 was not found.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: пераменная %1 не знойдзеная.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:267 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:295
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 took %2 ms to complete.\n"
|
|
|
msgstr "%1 выконвалася %2 мс.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:358
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "XInclude processing %1."
|
|
|
msgstr "XInclude апрацоўваецца %1."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:396 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:443
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма захаваць часовыя дадзеныя ў %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:406
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
|
|
|
"Applying stylesheet %n times"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ужыванне табліцы стыляў %n раз\n"
|
|
|
"Ужыванне табліцы стыляў %n разу\n"
|
|
|
"Ужыванне табліцы стыляў %n раз"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
msgstr "Ужыванне табліцы стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:470 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:488
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saving result"
|
|
|
msgstr "Захаванне выніку"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
|
|
|
msgstr "Папярэджанне: генерацыя нестандартнага XHTML.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:490
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
|
|
|
msgstr "Увага: не падтрымліваецца нестандартны метад высновы %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:506
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running stylesheet and saving result"
|
|
|
msgstr "Ужыванне табліцы стыляў і захаванне выніку"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:513
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма захаваць вынікі ператварэння ў %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:555 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:884
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:983
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
|
|
|
msgstr "Крытычная памылка: прыпынак адладчыка.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:680
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option --"
|
|
|
"param.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Папярэджанне: занадта шмат параметраў libxslt перададзена праз ключ --"
|
|
|
"param.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:689
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Памылка: значэнне ключа \"%1\" у аргуменце --param не адпавядае фармату "
|
|
|
"<name>:<value>.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:741
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Starting stylesheet\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Адкрыццё табліцы стыляў\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:752
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: не паказаны файл XSLT.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: No XML data file supplied.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: не паказаны файл дадзеных у XML.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:792
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Debugger never received control.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Адладчыку не перадавалася кіраванне.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:797
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Finished stylesheet\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Апрацоўка табліцы стыляў завершаная\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:854
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all "
|
|
|
"needed have been loaded.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пераход у тэрмінал. Не ўсе каманды xsldbg будуць працаваць, бо не ўсе файлы "
|
|
|
"былі загружаныя.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:911
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet %1"
|
|
|
msgstr "Апрацоўка табліцы стыляў %1"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:913
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Cannot parse file %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма апрацаваць файл %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:981 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1025
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse file %1.\n"
|
|
|
msgstr "Памылка: немагчыма апрацаваць файл %1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:81
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Уключана"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Выключана"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Operation Failed"
|
|
|
msgstr "Памылка выканання аперацыі"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A line number was provided without a file name."
|
|
|
msgstr "Нумар радка перададзены без імя файла."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
|
|
|
msgstr "Няма перададзеных дадзеных або быў скарыстаны няправільны нумар радка."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
|
|
|
msgstr "Няма перададзеных дадзеных або быў скарыстаны няправільны ID."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No details provided."
|
|
|
msgstr "Няма перададзеных дадзеных."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\t\"XSL source\" \n"
|
|
|
msgstr "- Табліца стыляў XSL\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\t\"XML data\" \n"
|
|
|
msgstr "- Дадзеныя ў XML\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "\t\"Output file\" \n"
|
|
|
msgstr "- Файл высновы\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Missing values for \n"
|
|
|
msgstr "Не паказаныя параметры:\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
|
|
|
msgstr "Файл высновы мае такое жа імя, як і табліца стыляў або файл дадзеных\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following libxslt parameters are empty\n"
|
|
|
"\t"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наступныя параметры libxslt пустыя:\n"
|
|
|
"\t"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose XSL Source to Debug"
|
|
|
msgstr "Вылучыце табліцу стыляў XSL для адладкі"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose XML Data to Debug"
|
|
|
msgstr "Вылучыце файл дадзеных у XML для адладкі"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
|
|
|
msgstr "Вылучыце файл для ператворанага XSL высновы"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Suspect Configuration"
|
|
|
msgstr "Магчыма, няслушная канфігурацыя"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
|
|
|
msgstr "Няпоўная або няслушная канфігурацыя"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
|
|
|
msgstr "Немагчыма ўсталяваць або зняць кропкі супыну ў файле высновы."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Xsldbg Inspector"
|
|
|
msgstr "Манітор Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
msgstr "Кропкі супыну"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "Пераменныя"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "CallStack"
|
|
|
msgstr "Стэк выклікаў"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
msgstr "Шаблоны"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
msgstr "Табліцы стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Entities"
|
|
|
msgstr "Сутнасці"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
|
|
|
msgstr "Ужыць змены да xsldbg пасля перазапуску"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "&Абнавіць"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
|
|
|
msgstr "Абнавіць значэнні ў маніторах xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "Лакальны"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
msgstr "Глабальны"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "xsldbg Output"
|
|
|
msgstr "Выснова xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\t\txsldbg output capture ready\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\t\tПадлучаны xsldbg\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Result of evaluation"
|
|
|
msgstr "Вынік праверкі"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Request Failed "
|
|
|
msgstr "Памылка пры выкананні запыту"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
|
|
|
msgstr "Кампанент працы з xsldbg, адладчыкам XSLT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "XSL script to run"
|
|
|
msgstr "Сцэнар XSL"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "XML data to be transformed"
|
|
|
msgstr "Дадзеныя для ператварэння ў XML"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File to save results to"
|
|
|
msgstr "Файл для захавання вынікаў"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KXSLDbg"
|
|
|
msgstr "KXSLDbg"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
|
|
|
msgstr "Кансоль для xsldbg, адладчыка XSLT"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start a shell"
|
|
|
msgstr "Запусціць кансоль"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Path to change into before loading files"
|
|
|
msgstr "Тэчка, у якую трэба перайсці перад адкрыццём файлаў"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
|
|
|
msgstr "Дадаць параметр <name> са значэннем <value> у асяроддзе XSL"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
|
|
|
msgstr "Код мовы па ISO 639 (напрыклад, en_US)"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save to a given file. See output command documentation"
|
|
|
msgstr "Захаванне ў паказаны файл. Прачытайце дакументацыю па камандзе высновы"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
|
|
|
msgstr "Версіі libxml і libxslt"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show logs of what is happening"
|
|
|
msgstr "Прагляд часопіса выканання"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Display the time used"
|
|
|
msgstr "Паказваць выдаткаваны час"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Run the transformation 20 times"
|
|
|
msgstr "Выканаць ператварэнне 20 раз"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dump the tree of the result instead"
|
|
|
msgstr "Паказаць дрэва выніку замест высновы ў файл"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disable the DTD loading phase"
|
|
|
msgstr "Прапусціць фазу загрузкі DTD"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disable the output of the result"
|
|
|
msgstr "Не захоўваць вынік"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Increase the maximum depth"
|
|
|
msgstr "Павялічыць максімальную глыбіню"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
|
|
|
msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат HTML"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The input document is SGML docbook"
|
|
|
msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат SGML Docbook"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
|
|
|
msgstr "Забараніць загрузку DTD праз сетку"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць каталогі з $SGML_CATALOGS_FILES"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disable XInclude processing on document input"
|
|
|
msgstr "Адключыць апрацоўку XInclude"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Print profiling informations"
|
|
|
msgstr "Паказваць інфармацыю прафілявання"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
|
|
|
msgstr "Адключыць рэжым сумяшчальнасці з gdb і выводзіць менш інфармацыі"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
|
|
|
msgstr "Вызначаць кадыроўкі табліцы стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
|
|
|
msgstr "Кадыроўка дадзеных у камандным радку: UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use HTML output when generating search reports"
|
|
|
msgstr "Паказваць вынікі пошуку ў HTML"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выводзіць паведамленні аб памылках у стандартны струмень высновы, а не ў "
|
|
|
"струмень памылак"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
|
|
|
"is complete"
|
|
|
msgstr "Адключыць аўтаматычны перазапуск для паспяхова завершаных працэсаў"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
|
|
|
msgstr "Выкарыстоўваецца libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
|
|
|
msgstr "xsldbg скампанаваны з libxml %1, libxslt %2 і libexslt %3\n"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
|
|
|
msgstr "libxslt %1 скампанаваны з libxml %2\n"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
|
|
|
msgstr "libexslt %1 скампанаваны з libxml %2\n"
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Xsldbg"
|
|
|
msgstr "Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbg_shell.rc:9 kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc:4
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "Адладка"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:17
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Breakpoints"
|
|
|
msgstr "Кропкі супыну Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:26
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:37 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:40
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:150 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Імя"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:48 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:43
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Рэжым"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:59
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Імя файла"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:70 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:54
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:65
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Line Number"
|
|
|
msgstr "Нумар радка"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:102
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
|
|
|
msgstr "Націсніце на кропцы супыну ў спісе каб змяніць або выдаліць яе"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:138
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:146
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Line number:"
|
|
|
msgstr "Нумар радка:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:154
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "You don't need to specify directory for file name"
|
|
|
msgstr "Не трэба паказваць поўны шлях у імі файла"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:162
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Template name or match name to look for"
|
|
|
msgstr "Імя шаблону або частка імя для пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:198 kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:253
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Must be positive"
|
|
|
msgstr "Павінна быць дадатным"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:285
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
msgstr "Рэжым:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:293
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Імя:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:301
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "Імя файла:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:375
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete breakpoint using ID"
|
|
|
msgstr "Выдаліць кропку супыну выкарыстаючы ID"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:386
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear entered text"
|
|
|
msgstr "Ачысціць уведзены тэкст"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:394
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add All"
|
|
|
msgstr "Дадаць усё"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:397
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add breakpoint on all templates found"
|
|
|
msgstr "Дадаць кропкі супыну на ўсе знойдзеныя шаблоны"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:408
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete all breakpoints"
|
|
|
msgstr "Выдаліць усе кропкі супыну"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:416
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Уключыць"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:419
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable breakpoint using ID"
|
|
|
msgstr "Уключыць кропку супыну выкарыстаючы ID"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:430
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
|
|
|
msgstr "Дадаць кропку супыну праз імя файла і нумар радка або імя шаблону"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:114
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:125 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:229
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:324 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:111
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Абнавіць"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:17
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Callstack"
|
|
|
msgstr "Стэк выклікаў Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame# Template Name"
|
|
|
msgstr "Нумар кадра"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:43 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:54
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Source File Name"
|
|
|
msgstr "Табліца стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:75
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
|
|
|
msgstr "Самы стары нумар кадра: 0. Нумар кадра дададзены ў першы слупок"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:31
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "KXsldbg Configuration"
|
|
|
msgstr "Налада Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:75
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LibXSLT Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметры LibXSLT"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:108
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter value:"
|
|
|
msgstr "Значэнне:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:148
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter name:"
|
|
|
msgstr "Імя:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:229
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
msgstr "Папярэдні"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:464
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Output file:"
|
|
|
msgstr "Файл высновы:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:536
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:584
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:512
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XML data:"
|
|
|
msgstr "Дадзеныя ў XML:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:560
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "XSL source:"
|
|
|
msgstr "Табліца стыляў XSL:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:621
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "catalogs"
|
|
|
msgstr "Каталогі SGML"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:624
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць каталогі з $SGML_CATALOGS_FILES"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:632
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "novalid"
|
|
|
msgstr "Без праверкі DTD"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:635
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "skip the DTD loading phase"
|
|
|
msgstr "Прапусціць фазу загрузкі DTD"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:643
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "html"
|
|
|
msgstr "Дадзеныя ў HTML"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:646
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
|
|
|
msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат HTML"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:654
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "docbook"
|
|
|
msgstr "Дадзеныя ў Docbook"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:657
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "the input document is SGML docbook"
|
|
|
msgstr "Файл з дадзенымі мае фармат SGML Docbook"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:665
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "debug"
|
|
|
msgstr "Адладка"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:668
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "dump the tree of the result instead"
|
|
|
msgstr "Паказаць дрэва выніку замест высновы ў файл"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:676
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "noout"
|
|
|
msgstr "Без высновы"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:679
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "do not dump the result"
|
|
|
msgstr "Не захоўваць вынік"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:687
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "profile"
|
|
|
msgstr "Прафіляванне"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:690
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "print profiling information"
|
|
|
msgstr "Паказваць інфармацыю прафілявання"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:698
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "timing"
|
|
|
msgstr "Выдаткаваны час"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:701
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "display the time used"
|
|
|
msgstr "Паказаць выдаткаваны час"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:709
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "nonet"
|
|
|
msgstr "Без сеткі"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:712
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
|
|
|
msgstr "Забараніць загрузку DTD праз сетку"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:25
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Entities"
|
|
|
msgstr "Сутнасці Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:40
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "PublicID"
|
|
|
msgstr "PublicID"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:51
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "SystemID"
|
|
|
msgstr "SystemID"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:25
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Global Variables"
|
|
|
msgstr "Глабальныя пераменныя Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:51
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:183 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
msgstr "Табліца стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:62
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:194
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Source Line Number"
|
|
|
msgstr "Нумар радка ў табліцы стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:150
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:87
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Expression:"
|
|
|
msgstr "Выраз:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:158
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:95
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a valid XPath expression"
|
|
|
msgstr "Увядзіце правільны выраз XPath"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:188
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:125
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Result of evaluation will appear in message window"
|
|
|
msgstr "Вынік праверкі будзе паказаны ў акне паведамленняў"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:25
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Local Variables"
|
|
|
msgstr "Лакальныя пераменныя Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:161
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Template Context"
|
|
|
msgstr "Кантэкст шаблону"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:172
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тып"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:228
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable expression:"
|
|
|
msgstr "Выраз пераменнай:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:249
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable type:"
|
|
|
msgstr "Тып пераменнай:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:270
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Set Expression"
|
|
|
msgstr "Выраз"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:273
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the selection for variable "
|
|
|
msgstr "Пакажыце значэнне пераменнай"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:283
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable name:"
|
|
|
msgstr "Імя пераменнай:"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:26
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "qxsldbg Message"
|
|
|
msgstr "Паведамленне qxsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:71
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TextLabel1"
|
|
|
msgstr "TextLabel1"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:17
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Source Files"
|
|
|
msgstr "Табліцы стыляў Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:43
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Parent File"
|
|
|
msgstr "Бацькоўскі файл"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:54
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Parent Line Number"
|
|
|
msgstr "Нумар радка ў бацькоўскім файле"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:17
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Xsldbg Templates"
|
|
|
msgstr "Шаблоны Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:17
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
|
|
|
msgstr "Наладзіць хуткасць праходу xsldbg"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:51
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
|
|
|
msgstr "Змяніць хуткасць, з якой xsldbg будзе праходзіць па табліцы стыляў."
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:95
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Павольна"
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:117
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Хутка"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n"
|
|
|
#~ msgstr "Увага: каманда %1 адключаная.\n"
|