|
|
# translation of kcmtwinrules.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kcmtwinrules.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 19:58+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdebase/kcmtwinrules/bg/>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
|
msgstr "Обикновен прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "Работен плот"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
|
msgstr "Системен панел"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "Лента с инструменти"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
|
msgstr "Откачено меню"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
|
msgstr "Диалогов прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Override Type"
|
|
|
msgstr "Препокриващ тип"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
|
msgstr "Независимо меню"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
|
msgstr "Прозорец с инструменти"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
|
msgstr "Начален екран"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
|
msgstr "Неизвестен (разглежда се като обикновен прозорец)"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
|
msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
|
msgstr "Настройки на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
|
msgstr "(c) 2004, екипът на KWin и KControl"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
|
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
|
|
|
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
|
|
|
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
|
|
|
"to customize window behavior."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Настройки на прозорците</h1> От тук може да настроите поведението на "
|
|
|
"различните типове прозорци. <p>Обърни внимание, че промените няма да се "
|
|
|
"забележат, ако не използваш TWin за управление на прозорците. Ако използваш "
|
|
|
"друго управление на прозорците, погледни документацията как да промениш "
|
|
|
"поведението на прозорците."
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
|
msgstr "Запомняне на настройките за всеки прозорец по отделно"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
|
msgstr "Показване на вътрешните настройки за запомняне"
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
|
msgstr "Вътрешни настройки за запомняне"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
|
msgstr "Настройки за %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
|
msgstr "Настройки за %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
|
msgid "TWin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
|
msgstr "Помощник за KWin"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
msgstr "Помощникът не трябва да се използва самостоятелно."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
|
"window(s)."
|
|
|
msgstr "Прилагане настройката на прозореца за специфичен прозорец(и)."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
|
|
|
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
|
|
|
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
|
|
|
"the window property will be remembered and every time time the window is "
|
|
|
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
|
|
|
"The window property will be always forced to the given value.</"
|
|
|
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
|
|
|
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
|
|
|
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
|
|
|
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
|
|
|
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Указване на влияние над настройките на прозореца:<ul><li><em>Без прилагане:</"
|
|
|
"em> Настройките на прозореца няма да се променят. Ще се използват "
|
|
|
"подразбиращите се параметри. Ако настройката е зададена, ще се блокират "
|
|
|
"общите настройки на прозорците.</li> <li><em>Първоначално прилагане</em> "
|
|
|
"Настройките на прозореца ще се установят само в началото при създаване на "
|
|
|
"му. След това няма да се променят.</li> <li><em>Запомняне:</em> Стойностите "
|
|
|
"на настройките на прозореца ще се запомнят при затваряне и следващия път, "
|
|
|
"когато той бъде създаден ще се възстановяват.</li><li><em>Прилагане:</em> "
|
|
|
"Настройките на прозореца винаги ще се променят до зададените стойности.</"
|
|
|
"li><li><em>Прилагане сега:</em> Настройките на прозореца ще се променят до "
|
|
|
"зададените стойности веднага, но няма да бъдат запомнени. Операцията ще бъде "
|
|
|
"изтрита след това.</li><li><em>Временно прилагане:</em> Настройките на "
|
|
|
"прозореца ще се променят до зададените стойности веднага, но няма да бъдат "
|
|
|
"запомнени. Операцията ще бъде изтрита веднага след скриването на прозореца.</"
|
|
|
"li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
|
|
|
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
|
|
|
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
|
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Указване промяната над настройките на прозореца:<ul><li><em>Без прилагане:</"
|
|
|
"em> Настройките на прозореца няма да се променят. Ще се използват "
|
|
|
"подразбиращите се параметри. Ако настройката е зададена, ще се блокират "
|
|
|
"общите настройки на прозорците.</li><li><em>Прилагане:</em> Настройките на "
|
|
|
"прозореца винаги ще се променят до зададените стойности.</"
|
|
|
"li><li><em>Временно прилагане:</em> Настройките на прозореца ще се променят "
|
|
|
"до зададените стойности веднага, но няма да бъдат запомнени. Операцията ще "
|
|
|
"бъде изтрита веднага след скриването на прозореца.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
msgstr "Всички работни плотове"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
|
msgstr "Настройки за %1"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
|
msgstr "Без име"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
|
"types."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Зададохте класа на прозореца като маловажен.\n"
|
|
|
"Това означава, че настройките ще са валидни за всички прозорци от всички "
|
|
|
"програми. Ако искате да създадете общи настройки за всички програми, по-"
|
|
|
"добре е да ограничите типа на прозореца, за да бъдат избегнати специалните "
|
|
|
"типове прозорци."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
|
msgstr "Редактиране специфичните настройки на прозорците"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
|
|
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
|
|
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
|
|
"affected and to which value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Диалогът разрешава промяна на настройките само за избрания прозорец или "
|
|
|
"програма."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
|
msgstr "За повече подробности, погледнете в документацията."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
|
msgstr "Редактиране на бърз клавиш"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra role:"
|
|
|
msgstr "Допълнителна роля:"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
msgstr "Клас:"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
msgstr "Роля:"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Заглавие:"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
msgstr "Машина:"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Information About Selected Window"
|
|
|
msgstr "Информация за избрания прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
|
msgstr "Използване на кла&с прозорец (за цялата програма)"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
|
|
|
"only window class should usually work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За да изберете всички прозорци, които принадлежат към дадена програма, може "
|
|
|
"да използвате само класа на прозореца."
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
|
msgstr "Използване на клас и &роля на прозорец (за специфичен прозорец)"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
|
|
|
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
|
|
|
"and window role the specific window in the application; many applications do "
|
|
|
"not provide useful window roles though."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За да изберете специфичен прозорец, който принадлежи към дадена програма, "
|
|
|
"трябва да използвате класа и ролята на прозореца. Класът на прозореца ще "
|
|
|
"определи програмата, а ролята ще определи прозорецът в програмата. Имайте "
|
|
|
"предвид, че не всички програми предоставят описание на ролите на прозорците, "
|
|
|
"които използват."
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
|
msgstr "Използване на &цял клас прозорец (за специфичен прозорец)"
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
|
|
|
"class to contain both application and window role."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За някои програми, които не част от TDE, тази настройката може да бъде "
|
|
|
"полезна, защото често тези програми установяват класа и ролята на прозорците."
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match also window &title"
|
|
|
msgstr "&Съвпадение също на заглавието на прозореца"
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
|
|
|
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
|
|
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
|
|
|
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
|
|
|
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
|
|
|
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Може да добавите лесно единичен бърз клавиш, като използвате два бутона. "
|
|
|
"Могат да бъдат използвани само бързи клавиши с модификатори.<p>\n"
|
|
|
"Може да имате няколко бързи клавиша зададени. В този случай ще се използва "
|
|
|
"първия наличен бърз клавиш. За да зададете няколко бързи клавиша, "
|
|
|
"използвайте като разделител интервал. Отделно бързите клавиши могат да имат "
|
|
|
"по няколко подклавиша вътре в себе си.<br>\n"
|
|
|
"Пример: \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\". В този случай първо ще "
|
|
|
"се пробва <b>Shift+Alt+1</b>, а последен ще бъде <b>Shift+Ctrl+C</b>."
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
|
msgstr "&Единичен бърз клавиш"
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "Из&чистване"
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "До&бавяне..."
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Редактиране..."
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "На&горе"
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "На&долу"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "Прозоре&ц"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
|
msgstr "Оп&исание:"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
|
msgstr "Кл&ас прозорец (тип програма):"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
msgstr "Рол&я на прозорец:"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
|
msgstr "Маловажно"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
msgstr "Пълно съвпадение"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
|
msgstr "Частично съвпадение"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Регулярен израз"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
|
msgstr "П&ълно съвпадение на класа на прозореца"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
|
msgstr "Определяне информация за прозореца"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Detect"
|
|
|
msgstr "Опр&еделяне"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &Extra"
|
|
|
msgstr "&Допълнителни"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &types:"
|
|
|
msgstr "&Типове прозорци:"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window t&itle:"
|
|
|
msgstr "&Заглавие:"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Machine (hostname):"
|
|
|
msgstr "&Машина (хост):"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
|
msgstr "&Размер"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
|
msgstr "Без прилагане"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
|
msgstr "Първоначално прилагане"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
msgstr "Запомняне"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
msgstr "Прилагане"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
msgstr "Прилагане сега"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
|
msgstr "Временно прилагане"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
|
msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
msgstr "Ра&змер"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
msgstr "Позици&я"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximized &horizontally"
|
|
|
msgstr "&Хоризонтално максимизиран"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
|
msgstr "Цял &екран"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:940
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximized &vertically"
|
|
|
msgstr "&Вертикално максимизиран"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
|
msgstr "Р&аботен плот"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sh&aded"
|
|
|
msgstr "&Сгънат"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&inimized"
|
|
|
msgstr "&Минимизиран"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Placement"
|
|
|
msgstr "Без разположение"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
msgstr "Интелигентно"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
msgstr "Максимизирано"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "Каскадно"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "Центрирано"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "Случайно"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top-Left Corner"
|
|
|
msgstr "В горния десен ъгъл"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
|
msgstr "Под мишката"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
|
msgstr "В главния прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&lacement"
|
|
|
msgstr "Разполо&жение"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
|
msgstr "&Допълнителни"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep &above"
|
|
|
msgstr "На пр&еден план"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep &below"
|
|
|
msgstr "На &заден план"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
|
msgstr "Игнориране на пе&йджъра"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
|
msgstr "Игнориране на &системния панел"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No border"
|
|
|
msgstr "&Без рамка"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accept &focus"
|
|
|
msgstr "Приемане на &фокуса"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Closeable"
|
|
|
msgstr "Р&азрешено затваряне"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
|
msgstr "&Активна непрозрачност в %"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0123456789"
|
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
|
msgstr "&Неактивна непрозрачност в %"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
msgstr "Бърз клавиш"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1904
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Редактиране..."
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1922
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&orkarounds"
|
|
|
msgstr "&Нестандартни функции"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1933
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
|
msgstr "Пр&едотвратяване открадването на фокуса"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2020
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
msgstr "Непрозрачност"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2025
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "Прозрачност"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2040
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &type"
|
|
|
msgstr "&Тип прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2048
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
|
msgstr "Пре&местване/промяна на размера"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Без"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Слабо"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Силно"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
|
msgstr "Крайно"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
|
msgstr "&Минимален размер"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
|
msgstr "Мак&симален размер"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
|
msgstr "&Игнориране на заявената позиция и размер"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
|
msgstr "Стриктно следване на геометрията"
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block global shortcuts"
|
|
|
msgstr "Блокиране на глобалните бързи клавиши"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Редактиране..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|