|
|
<?xml version="1.0" ?>
|
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
|
<!ENTITY kappname "&kturtle;">
|
|
|
<!ENTITY package "tdeedu">
|
|
|
<!ENTITY logo "Logo">
|
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
|
<!ENTITY % French "INCLUDE"><!-- change language only here -->
|
|
|
<!ENTITY using-kturtle SYSTEM "using-kturtle.docbook">
|
|
|
<!ENTITY getting-started SYSTEM "getting-started.docbook">
|
|
|
<!ENTITY programming-reference SYSTEM "programming-reference.docbook">
|
|
|
<!ENTITY translator-guide SYSTEM "translator-guide.docbook">
|
|
|
<!ENTITY glossary SYSTEM "glossary.docbook">
|
|
|
]>
|
|
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
|
<title>Manuel de &kturtle;</title>
|
|
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
|
<author><firstname>Cies</firstname> <surname>Breijs</surname> <affiliation> <address><email>cies AT kde DOT nl</email></address>
|
|
|
</affiliation>
|
|
|
</author>
|
|
|
<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>annma AT kde DOT org</email></address>
|
|
|
</affiliation>
|
|
|
</author>
|
|
|
&traducteurAnneMarieMahfouf;&traducteurLudovicGrossard;
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<copyright>
|
|
|
<year>2004</year>
|
|
|
<holder>Cies Breijs</holder>
|
|
|
</copyright>
|
|
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
|
|
<date>2005-12-10</date>
|
|
|
<releaseinfo>0.6</releaseinfo>
|
|
|
|
|
|
<abstract>
|
|
|
<para>&kturtle; est un environnement de programmation à but éducatif utilisant le langage de programmation &logo;. L'unique qualité du logo est que les commandes sont traduites dans la langue du programmeur afin qu'il puisse programmer dans la langue natale. </para>
|
|
|
</abstract>
|
|
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
|
<keyword>tdeedu</keyword>
|
|
|
<keyword>KTurtle</keyword>
|
|
|
<keyword>éducation</keyword>
|
|
|
<keyword>langage</keyword>
|
|
|
<keyword>natif</keyword>
|
|
|
<keyword>programmation</keyword>
|
|
|
<keyword>code</keyword>
|
|
|
<keyword>&logo;</keyword>
|
|
|
<keyword>instructions</keyword>
|
|
|
<keyword>tortue</keyword>
|
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
|
<title>Introduction</title>
|
|
|
|
|
|
<para>&kturtle; est un environnement de programmation à but éducatif utilisant le langage de programmation <link linkend="what-is-logo">&logo;</link>. Son but est de rendre la programmation aussi facile et abordable que possible. Cela rend &kturtle; facilement utilisable pour enseigner aux enfants les bases des mathématiques, de la géométrie et... de la programmation. Les commandes utilisées pour programmer respectent le style du langage de programmation &logo;. Une caractéristique unique de &logo; est que les commandes sont souvent traduites dans la langue parlée par le programmeur.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>&kturtle; tire son nom de <quote>la tortue</quote> qui joue un rôle central dans l'environnement de programmation. L'utilisateur programme la tortue en utilisant les commandes &logo; pour dessiner une figure sur <link linkend="the-canvas">le canevas</link>.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="what-is-logo">
|
|
|
<title>Qu'est ce que le &logo; ?</title>
|
|
|
<para>La première version du langage de programmation &logo; a été créée par Seymour Papert du Laboratoire d'intelligence Artificielle du MIT en 1967 comme un dérivé du langage de programmation LISP. Depuis, beaucoup de versions de &logo; sont sorties. En 1980, le &logo; a pris de l'ampleur, avec des versions existantes pour les systèmes MSX, Commodore, Atari, Apple II et IBM PC. Ces versions existèrent principalement pour des motifs éducatifs. LCSI a sorti <application>&Mac;&logo;</application> en 1985 comme outil pour programmeurs professionnels mais il n'a jamais eu vraiment de succès. Le MIT a toujours un site Web sur le &logo; qui se trouve à <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/">http://el.media.mit.edu/logo-foundation/</ulink>.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>À l'heure actuelle, il existe différentes versions de &logo; que l'on peut facilement trouver sur <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/">le site Web du &logo; du MIT</ulink> ou grâce à une simple <ulink url="http://www.google.com/search?q=logo+programming+kids">recherche avec Google</ulink>. Cette version de &logo; (&kturtle;) se penche seulement sur les qualités éducatives du langage de programmation et n'essaie pas de combler les besoins des programmeurs professionnels.</para>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="features-of-kturtle">
|
|
|
<title>Caractéristiques de &kturtle;</title>
|
|
|
<para>&kturtle; possède quelques caractéristiques qui facilitent l'apprentissage de la programmation. Voici quelques-unes des caractéristiques de &kturtle; : <itemizedlist>
|
|
|
<listitem><para>Un interpréteur &logo; intégré (sans dépendances supplémentaires) utilisant des fichiers &XML; pour la traduction des commandes, et gérant les fonctions définies par l'utilisateur et le changement de type dynamique. </para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>L'exécution peut être ralentie, mise en pause ou arrêtée à n'importe quel instant. </para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>Un éditeur puissant pour les commandes &logo;, avec une coloration syntaxique intuitive, la numérotation des lignes et plus encore. </para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><link linkend="the-canvas">le canevas</link> peut être enregistré comme une image ou imprimé </para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><link linkend="the-canvas">le canevas</link> possède un mode encapsulé (qui est activé par défaut), donc la tortue ne peut pas être perdue trop facilement. </para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>aide contextuelle pour toutes les commandes &logo;, appuyez juste sur <keysym>F2</keysym>. </para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>les commandes &logo; peuvent être totalement traduites (actuellement seulement le portugais brésilien, l'anglais, le hollandais, le français, l'allemand, l'italien, le serbe (cyrillique et latin), l'espagnol et le suédois sont présents) </para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>Une boîte de dialogue d'erreur qui fait un lien entre les messages d'erreur et les erreurs dans le programme. </para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>Une terminologie de programmation simplifiée. </para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>Un mode plein écran. </para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>plusieurs exemples intégrés et traduits de programmes &logo; pour faciliter vos premiers pas </para></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
</para>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
&using-kturtle;
|
|
|
|
|
|
&getting-started;
|
|
|
|
|
|
&programming-reference;
|
|
|
|
|
|
&glossary;
|
|
|
|
|
|
&translator-guide;
|
|
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
|
|
|
<title>Remerciements et licence</title>
|
|
|
|
|
|
<para>&kturtle; </para>
|
|
|
<para>Programme copyright 2003-2005 Cies Breijs <email>cies AT kde DOT nl</email></para>
|
|
|
<para>Contributeurs : <itemizedlist>
|
|
|
<listitem><para>Aide en programmation, part éditeur : &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>Auteur de <application>WSBASIC</application> (<ulink url="http://wsbasic.sourceforge.net">http://wsbasic.sourceforge.net</ulink>) qui est la base de l'interpréteur de &kturtle; : Walter Schreppers <email>Walter DOT Schreppers AT ua DOT ac DOT be</email></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>Fichiers de données en allemand : Matthias Meßmer <email>bmlmessmer AT web DOT de</email></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>Fichiers de données en allemand : Matthias Meßmer <email>lueck AT hube-lueck DOT de</email></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>Fichiers de données en suédois : Stefan Asserhäll <email>stefan DOT asserhal AT telia DOT com</email></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>Fichiers de données en Slovène : Jure Repinc <email>jlp@holodeck1.com</email></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>Fichiers de données en Serbe (cyrillique et latin) : Chusslove Illich <email>caslav.ilic@gmx.net</email></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>Fichiers de données en Italien : Pino Toscano <email>toscano.pino@tiscali.it</email></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>Fichiers de données en Anglais : Andy Potter <email>A.J.Potter@rhul.ac.uk</email></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>Fichiers de données en Espagnol : Rafael Beccar <email>rafael.beccar@kdemail.net</email></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>Fichiers de données en Portugais Brésilien : Riverson Rios <email>riverson@ccv.ufc.br</email></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>Fichiers Nynorsk et Bokmål norvégiens : Karl Ove Hufthammer <email>karl@huftis.org</email></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>Gestion du vérificateur cyrillique : Albert Astals Cid <email>astals11@terra.es</email></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Documentation copyright 2004 <itemizedlist>
|
|
|
<listitem><para>Cies Breijs <email>cies AT kde DOT nl</email> </para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>&Anne-Marie.Mahfouf; <email>annma AT kde DOT org</email> </para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>Relecture par &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>Mise à jour du how-to de traduction et quelques modifications après relecture par Andrew Coles <email>andrew_coles AT yahoo DOT co DOT uk</email></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
</para>
|
|
|
<para>Traduction française par &AnneMarieMahfouf; et &LudovicGrossard;.</para>
|
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
|
<title>Installation</title>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="getting-kturtle">
|
|
|
<title>Comment se procurer &kturtle;</title>
|
|
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
|
<title>Compilation et installation</title>
|
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
|
</book>
|