You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
313 lines
8.3 KiB
313 lines
8.3 KiB
# Translation of ksnapshot to Croatian
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
# Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot 0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 18:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:28+CEST\n"
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ljubomir Božić, Sasa Poznanovic"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "snimka"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Brzo snimi snimak &kao..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snimak se snima u datoteka koji je korisnik naveo, bez prikazivanja dijaloga "
|
|
"za datotekaove."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Snimi snimak k&ao..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Snimak se snima u datoteka koji je korisnik naveo."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:187
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Datoteka postoji"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Želite li zaista da prebrišete <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
msgstr "Ne mogu da snimim sliku"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot nije u stanju spremiti sliku u\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:307
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "Ispiši snimak ekrana"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
#| "%1."
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot nije u stanju spremiti sliku u\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:427
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Zaslon je uspješno snimljen."
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "TDE-ov alat za spremanje zaslona"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je sličica trenutneg snimka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slika može biti povučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao "
|
|
"cijeli snimak zaslona. Pokušajte sa Konqueror-ovim uraditeljom datotekaova!"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr "sek"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Bez odgađanja"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Odgađanje spremanja u sekundama"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "&Odgađanje snimka:"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "&Način rada spremanja:"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "Uključi &dekoraciju prozora"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je ovo uključeno, snimak prozora će uključivati i dekoraciju prozora"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Puni zaslon"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Prozor ispod kursora"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regija"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Koristeći ovaj izbornik, možete odabrati jedan od tri način radaa "
|
|
"spremanja:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Cijeli zaslon</b> — snima se cela radna površina.<br>\n"
|
|
"<b>Prozor ispod kursora</b> — snima se samo prozor (ili izbornik) koji se "
|
|
"nalazi ispod kursora u trenutku kada se pravi snimak.<br>\n"
|
|
"<b>Područje</b> — snima se samo područje radne površine koju navedete. Kada "
|
|
"snimate u ovom način radau, moćićete da izaberete bilo koju područje zaslona "
|
|
"klikom i povlačenjem miša.</p></qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&Novi snimak"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste napravili novi snimak."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Spremi kao.."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikom na ovo gumb snimiće se trenutni snimak. Da biste brzo snimili snimak, "
|
|
"bez prikazivanja dijaloga za datotekaove, pritisnite Control+Shift+S. Ime "
|
|
"datotekaa će automatski dobiti uvećan broj poslije svakog spremanja."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste napravili novi snimak."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste odispisli trenutni snimak zaslona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "&Spremi kao.."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
#~ msgstr "Sličica trenutneg snimka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KSnapshotWidget"
|
|
#~ msgstr "KSnapshotWidget"
|