You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
315 lines
9.1 KiB
315 lines
9.1 KiB
# Translation of ksnapshot to Korean
|
|
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the tdegraphics package.
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 18:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:50+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Park Shinjo"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "peremen@gmail.com"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "빠른 스냅샷 저장(&A)..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 저장 대화 상자를 표시하지 않고 사용자가 지정한 경로에 스냅샷을 파일로 저"
|
|
"장합니다."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 스냅샷 저장(&A)..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "사용자가 지정한 곳에 스냅샷을 저장합니다."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:187
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "파일이 존재합니다"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:188
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>에 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "덮어쓰기"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:411
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
msgstr "그림을 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot에서 다음으로 그림을 저장할 수 없었습니다:\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:307
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "스크린샷 인쇄하기"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
#| "%1."
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot에서 다음으로 그림을 저장할 수 없었습니다:\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:427
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:539
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "이 화면이 성공적으로 캡처되었습니다."
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "TDE 스크린샷 프로그램"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr "전체 데스크톱 대신 마우스 아래에 있는 창 캡처"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"구역 지정 찍기\n"
|
|
"GUI 재작업"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 현재 스냅샷의 미리보기입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 이미지를 다른 문서나 프로그램에 끌어다 놓으면 전체 스크린샷이 복사됩니다. "
|
|
"Konqueror 파일 관리자로 시도해 보십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"또한 Ctrl+C 키를 눌러서 클립보드로 복사할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " 초"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "지연 없음"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "초 단위의 찍기까지 기다릴 시간입니다."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"이것은 <i>새 스냅샷</i> 단추를 누르고 나서 찍기까지 기다릴 초 단위의 시간입니"
|
|
"다.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"이것은 화면에 있는 창이나 메뉴, 다른 항목들을 배치할 수 있도록 시간을 줍니"
|
|
"다.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"만약 <i>지연 없음</i>이 설정되어 있으면 프로그램은 스냅샷을 찍기 전에 마우스 "
|
|
"누르기만 기다릴 것입니다.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "지연 시간(&D):"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "캡처 모드(&T):"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "창 장식 포함(&W)"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr "활성화되면 창 스냅샷에 창 장식이 들어갑니다."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "전체 화면"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "커서 아래 창"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "영역"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "창의 일부분"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>이 메뉴를 사용하면 다음 중 하나의 스냅샷 모드를 선택할 수 있습니다:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>전체 화면</b> - 전체 화면을 캡처합니다.<br />\n"
|
|
"<b>커서 아래 창</b> - 스냅샷을 찍을 때의 마우스 커서 아래에 있는 창이나 메뉴"
|
|
"를 캡처합니다.<br />\n"
|
|
"<b>영역</b> - 데스크톱에서 지정한 영역만 캡처합니다. 이 모드에서 새 스냅샷을 "
|
|
"찍을 때에는 누른 다음 드래그해서 영역을 지정할 수 있습니다<br />\n"
|
|
"<b>창의 일부분</b> - 창의 일부분을 캡처합니다. 이 모드에서 새 스냅샷을 찍을 "
|
|
"때에는 마우스를 위에 갖다 대어서 임의의 자식 창을 선택할 수 있습니다.</p></"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "새 스냅샷(&N)"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "새 스냅샷을 찍으려면 이 단추를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 스냅샷을 저장하려면 이 단추를 누르십시오. 대화 상자를 보이지 않고 스냅샷"
|
|
"을 저장하려면 Ctrl+Shift+S 키를 누르십시오. 저장할 때마다 파일 이름이 증가됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "클립보드로 복사(&C)"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
msgstr "현재 스냅샷을 클립보드로 복사하려면 누르십시오."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "현재 스냅샷을 인쇄하려면 누르십시오."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
msgstr "새 스냅샷을 찍으려면 이 단추를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
msgstr "현재 스냅샷을 클립보드로 복사하려면 누르십시오."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
|