You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
792 lines
23 KiB
792 lines
23 KiB
# translation of kcmtwinrules.po to Swedish
|
|
# translation of kcmtwinrules.po to Svenska
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:22+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "Normalt fönster"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivbord"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
msgstr "Bricka (panel)"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Verktygsrad"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
msgstr "Avriven meny"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
msgstr "Dialogruta"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Override Type"
|
|
msgstr "Överskridningstyp"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
msgstr "Fristående menyrad"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "Verktygsfönster"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
msgstr "Startskärm"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
msgstr "Okänt: Hanteras som normalt fönster"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
msgstr "IM Fönsterregler"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
msgstr "Inställningsmodul för fönsterspecifika inställningar"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
msgstr "© 2004 Upphovsmännen till Kwin och Kcontrol"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
|
|
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
|
|
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
|
|
"to customize window behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Fönsterspecifika inställningar</h1> Här kan du anpassa "
|
|
"fönsterinställningar specifikt för vissa fönster.<p>Observera att "
|
|
"inställningarna får ingen effekt om du inte använder Kwin som "
|
|
"fönsterhanterare. Om du använder en annan fönsterhanterare, se dess "
|
|
"dokumentation om hur fönsterbeteende kan anpassas.</p>"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
msgstr "Kom ihåg inställningar separat för varje fönster"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
msgstr "Visa interna inställningar för att komma ihåg"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
msgstr "Interna inställningar för att komma ihåg"
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
msgstr "Programinställningar för %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
msgstr "Fönsterinställningar för %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
msgid "TWin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
msgstr "Kwin-hjälpverktyg"
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
msgstr "Det här hjälpverktyget är inte avsett att anropas direkt."
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
"window(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera kryssrutan för att ändra fönsteregenskapen för det angivna fönstret "
|
|
"eller fönstren."
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
|
|
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
|
|
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
|
|
"the window property will be remembered and every time time the window is "
|
|
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
|
|
"The window property will be always forced to the given value.</"
|
|
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
|
|
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
|
|
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
|
|
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
|
|
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange hur fönsteregenskapen ska påverkas:<ul><li><em>Påverka inte:</em> "
|
|
"Fönsteregenskapen påverkas inte och därför används standardhanteringen för "
|
|
"den. Att ange detta förhindrar mer generella fönsterinställningar från att "
|
|
"få någon effekt.</li><li><em>Tillämpa från början:</em> Fönsteregenskapen "
|
|
"ställs bara in till angivet värde när fönstret skapas. Inga senare ändringar "
|
|
"påverkas.</li><li><em>Kom ihåg:</em> Fönsteregenskapens värde kommer att "
|
|
"kommas ihåg och varje gång fönstret skapas, tillämpas det senaste ihågkomna "
|
|
"värdet.</li><li><em>Tvinga:</em> Fönsteregenskapen tvingas alltid till det "
|
|
"givna värdet.</li><li><em>Tillämpa nu</em> Fönsteregenskapen ställs "
|
|
"omedelbart in till angivet värde och påverkas inte senare (åtgärden tas bort "
|
|
"efteråt).</li><li><em>Tvinga tillfälligt</em> Fönsteregenskapen tvingas till "
|
|
"det givna värdet till den döljs (åtgärden tas bort efter fönstret har dolts)."
|
|
"</lI></ul>"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
|
|
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
|
|
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange hur fönsteregenskapen ska påverkas:<ul><li><em>Påverka inte:</em> "
|
|
"Fönsteregenskapen påverkas inte och därför används standardhanteringen för "
|
|
"den. Att ange detta förhindrar mer generella fönsterinställningar från att "
|
|
"få någon effekt.</li><li><em>Tvinga:</em> Fönsteregenskapen tvingas alltid "
|
|
"till det givna värdet.</li><li><em>Tvinga tillfälligt</em> Fönsteregenskapen "
|
|
"tvingas till det givna värdet till den döljs (åtgärden tas bort efter "
|
|
"fönstret har dolts).</lI></ul>"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
msgstr "Alla skrivbord"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
msgstr "Inställningar för %1"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
msgstr "Namnlöst objekt"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
"types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har angivit fönsterklassen som oviktig.\n"
|
|
"Det betyder att inställningarna möjligen gäller fönster i alla program. Om "
|
|
"du verkligen vill skapa en generell inställning rekommenderas du att "
|
|
"åtminstone begränsa fönstertyper för att undvika specialtyper."
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
msgstr "Redigera fönsterspecifika inställningar"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
|
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
|
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
|
"affected and to which value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här inställningsdialogrutan gör det möjligt att ändra inställningar bara "
|
|
"för det valda fönstret eller programmet. Hitta inställningen du vill "
|
|
"påverka, aktivera inställningen med kryssrutan, och välj på vilket sätt "
|
|
"inställningen ska påverkas och till vilket värde."
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
msgstr "Rådfråga dokumentationen för mer information."
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
msgstr "Redigera genväg"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra role:"
|
|
msgstr "Extra roll:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Klass:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "Roll:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Machine:"
|
|
msgstr "Dator:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Information About Selected Window"
|
|
msgstr "Information om markerat fönster"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
msgstr "Använd fönster&klass (helt program)"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
|
|
"only window class should usually work."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att välja alla fönster som hör till ett specifikt program, fungerar det "
|
|
"oftast att bara välja fönsterklass."
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
msgstr "Använd fönsterklass och fönster&roll (specifikt fönster)"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
|
|
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
|
|
"and window role the specific window in the application; many applications do "
|
|
"not provide useful window roles though."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att välja ett specifikt fönster i ett program, ska både fönsterklass och "
|
|
"fönsterroll väljas. Fönsterklassen avgör programmet och fönsterrollen det "
|
|
"specifika fönstret i programmet. Många program tillhandahåller dock inte "
|
|
"användbara fönsterroller."
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
msgstr "Använd &hel fönsterklass (specifikt fönster)"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
|
|
"class to contain both application and window role."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med vissa program (som inte tillhör TDE) kan programmets hela fönsterklass "
|
|
"vara tillräcklig för att välja ett specifikt fönster i programmet, eftersom "
|
|
"de ställer in hela fönsterklassen att innehålla både program och fönsterroll."
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Match also window &title"
|
|
msgstr "Matcha också fönster&titel"
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
|
|
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
|
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
|
|
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
|
|
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
|
|
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
msgstr ""
|
|
"En enkel genväg kan snabbt skapas eller tas bort med de två knapparna. Bara "
|
|
"genvägar med väljartangenter kan användas.<p>\n"
|
|
"Det är möjligt att ha flera tänkbara genvägar, och då används den första "
|
|
"tillgängliga genvägen. Genvägarna anges med genvägsuppsättningar åtskilda av "
|
|
"mellanslag. En uppsättning anges som <i>bas</i>+(<i>lista</i>), där basen är "
|
|
"väljartangenter och listan är en lista med tangenter.<br>\n"
|
|
"Exempelvis gör \"<b>Skift+Alt+(123) Skift+Ctrl+(ABC)</b>\" först ett försök "
|
|
"med <b>Skift+Alt+1</b>, följt av de övriga med <b>Skift+Ctrl+A</b> som den "
|
|
"sista."
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
msgstr "&Enkel genväg"
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Rensa"
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Ny..."
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Ändra..."
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Flytta &upp"
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Flytta &ner"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Fönster"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
msgstr "&Beskrivning:"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
msgstr "Fönster&klass (programtyp):"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
msgstr "Fönster&roll:"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
msgstr "Oviktig"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
msgstr "Matcha exakt"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
msgstr "Matcha delsträng"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
msgstr "&Matcha hel fönsterklass"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
msgstr "Identifiera fönsteregenskaper"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Detect"
|
|
msgstr "I&dentifiera"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &Extra"
|
|
msgstr "Fönster&extra"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &types:"
|
|
msgstr "Fönster&typer:"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window t&itle:"
|
|
msgstr "Fönsterr&ubrik:"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Machine (hostname):"
|
|
msgstr "&Dator (värddatornamn):"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
msgstr "&Geometri"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
msgstr "Påverka inte"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
msgstr "Tillämpa från början"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Kom ihåg"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Tvinga"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
msgstr "Tillämpa nu"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
msgstr "Tvinga tillfälligt"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Storlek"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Position"
|
|
msgstr "&Position"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximized &horizontally"
|
|
msgstr "&Horisontellt maximerat"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Fullskärm"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:940
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximized &vertically"
|
|
msgstr "&Vertikalt maximerat"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
msgstr "&Skrivbord"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sh&aded"
|
|
msgstr "Upp&rullat"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&inimized"
|
|
msgstr "M&inimerat"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Placement"
|
|
msgstr "Ingen placering"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Smart"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
msgstr "Maximera"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Kaskad"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrerat"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Slumpmässig"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-Left Corner"
|
|
msgstr "Övre vänstra hörnet"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
msgstr "Under musen"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
msgstr "På huvudfönster"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&lacement"
|
|
msgstr "P&lacering"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "In&ställningar"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep &above"
|
|
msgstr "Behåll ö&ver"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep &below"
|
|
msgstr "Behåll &under"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
msgstr "Hoppa över pa&ger"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
msgstr "Hoppa över verk&tygsrad"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No border"
|
|
msgstr "I&ngen kant"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accept &focus"
|
|
msgstr "Acceptera &fokus"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Closeable"
|
|
msgstr "&Stängningsbart"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
msgstr "A&ktiv genomskinlighet i %"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0123456789"
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
msgstr "I&naktiv genomskinlighet i %"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Genväg"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1904
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W&orkarounds"
|
|
msgstr "&Undvika problem"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
msgstr "&Förhindra att fokus stjäls"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2020
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Ogenomskinligt"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Genomskinligt"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &type"
|
|
msgstr "Fönster&typ"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
msgstr "&Förflyttning och storleksändring"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "Extrem"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
msgstr "M&inimal storlek"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
msgstr "M&aximal storlek"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
msgstr "Ignorera begärd &geometri"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
msgstr "Lyd geometri strikt"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Block global shortcuts"
|
|
msgstr "Blockera globala genvägar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
#~ msgstr "Kwin"
|