|
|
# translation of kmplot.po to finnish
|
|
|
# translation of kmplot.po to Finnish
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
|
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmplot\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 15:03+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
|
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
|
|
|
"net>>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Mikko Ikola,Ilpo Kantonen"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi"
|
|
|
|
|
|
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
|
|
|
msgid "New Function Plot"
|
|
|
msgstr "Uusi funktion kuvaaja"
|
|
|
|
|
|
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Function Plot"
|
|
|
msgstr "Muokkaa funktion kuvaajaa"
|
|
|
|
|
|
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
|
|
|
msgid "New Parametric Plot"
|
|
|
msgstr "Uusi parametrikuvaaja"
|
|
|
|
|
|
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
|
|
|
msgid "New Polar Plot"
|
|
|
msgstr "Uusi napakuvaaja"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:94
|
|
|
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
|
|
|
msgstr "Anna funktion yhtälö, esimerkiksi: f(x)=x^2"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:108
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Yleinen"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:108
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:109
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
|
msgstr "Vakiot"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:133
|
|
|
msgid "Configure KmPlot..."
|
|
|
msgstr "Aseta KmPlot..."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:140
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
msgstr "Vi&e..."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:143
|
|
|
msgid "&No Zoom"
|
|
|
msgstr "&Ei zoomausta"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:144
|
|
|
msgid "Zoom &Rectangular"
|
|
|
msgstr "Zoomaa &suorakulmaisesti"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:145
|
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
|
msgstr "L&ähennä"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:146
|
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
|
msgstr "L&oitonna"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:147
|
|
|
msgid "&Center Point"
|
|
|
msgstr "&Keskipiste"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:148
|
|
|
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
|
|
|
msgstr "&Sovita asteikko trigonometrisille funktioille"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Predefined &Math Functions"
|
|
|
msgstr "Esimääritellyt &matemaattiset funktiot"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:160
|
|
|
msgid "&Colors..."
|
|
|
msgstr "&Värit..."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:161
|
|
|
msgid "&Coordinate System..."
|
|
|
msgstr "&Koordinaatisto..."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:163
|
|
|
msgid "&Scaling..."
|
|
|
msgstr "&Skaalaus..."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:164
|
|
|
msgid "&Fonts..."
|
|
|
msgstr "&Kirjasimet..."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:166
|
|
|
msgid "Coordinate System I"
|
|
|
msgstr "Koordinaatisto I"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:167
|
|
|
msgid "Coordinate System II"
|
|
|
msgstr "Koordinaatisto II"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:168
|
|
|
msgid "Coordinate System III"
|
|
|
msgstr "Koordinaatisto III"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:171
|
|
|
msgid "&New Function Plot..."
|
|
|
msgstr "&Uusi funktiokuvaaja..."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:172
|
|
|
msgid "New Parametric Plot..."
|
|
|
msgstr "Uusi parametrinen kuvaaja..."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:173
|
|
|
msgid "New Polar Plot..."
|
|
|
msgstr "Uusi napakuvaaja..."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:174
|
|
|
msgid "Edit Plots..."
|
|
|
msgstr "Muokkaa kuvaajia..."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:177
|
|
|
msgid "&Get y-Value..."
|
|
|
msgstr "&Laske y-arvo..."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:178
|
|
|
msgid "&Search for Minimum Value..."
|
|
|
msgstr "&Etsi minimiarvoa..."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:179
|
|
|
msgid "&Search for Maximum Value..."
|
|
|
msgstr "&Etsi maksimiarvoa..."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Calculate Integral"
|
|
|
msgstr "&Laske"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:183
|
|
|
msgid "Quick Edit"
|
|
|
msgstr "Pikamuokkaus"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a simple function equation here.\n"
|
|
|
"For instance: f(x)=x^2\n"
|
|
|
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anna tähän yksinkertainen funktion yhtälö.\n"
|
|
|
"Esimerkiksi: f(x)=x^2\n"
|
|
|
"Lisää valintoja löydät Funktiot->Muokkaa kuvaajia... -valikosta."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:187
|
|
|
msgid "Show Slider 1"
|
|
|
msgstr "Näytä liukusäädin 1"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:188
|
|
|
msgid "Show Slider 2"
|
|
|
msgstr "Näytä liukusäädin 2"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:189
|
|
|
msgid "Show Slider 3"
|
|
|
msgstr "Näytä liukusäädin 3"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:190
|
|
|
msgid "Show Slider 4"
|
|
|
msgstr "Näytä liukusäädin 4"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "&Piilota"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:202
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Siirrä"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The plot has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kuvaajaa on muutettu.\n"
|
|
|
"Haluatko tallettaa sen?"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open "
|
|
|
"the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tämä tiedosto on talletettu vanhalla tiedostomuodolla. Jos talletat sen, "
|
|
|
"et voi enää avata sitä vanhemmalla Kmplotin versiolla. Haluatko varmasti "
|
|
|
"jatkaa?"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:252
|
|
|
msgid "Save New Format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.fkt|KmPlot-tiedostot (*.fkt)\n"
|
|
|
"*|Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
|
|
|
"overwrite this file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tiedosto nimellä \"%1\" on jo oleamassa. Haluatko varmasti jatkaa ja "
|
|
|
"korvata tämän tiedoston?"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Korvaa tiedosto?"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "K&orvaa"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:274
|
|
|
msgid "The file could not be saved"
|
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallettaa"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
|
|
|
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
|
|
|
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
|
|
|
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
|
|
|
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
|
|
|
msgid "The URL could not be saved."
|
|
|
msgstr "URLia ei voi tallettaa."
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:395
|
|
|
msgid "Print Plot"
|
|
|
msgstr "Tulosta kuvaaja"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:407
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:407
|
|
|
msgid "Edit Colors"
|
|
|
msgstr "Muokkaa värejä"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:433
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "Skaala"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:433
|
|
|
msgid "Edit Scaling"
|
|
|
msgstr "Muokkaa skaalausta"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:445
|
|
|
msgid "Edit Fonts"
|
|
|
msgstr "Muokkaa kirjasimia"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:538
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
|
|
|
"which you can find in the menubar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parametriset funktiot tulee määritellä \"Uusi parametrinen kuvaaja\"-"
|
|
|
"keskusteluikkunassa, jonka voit löytää valikkoriviltä"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:543
|
|
|
msgid "Recursive function is not allowed"
|
|
|
msgstr "Rekursiivisia funktioita ei ole sallittu"
|
|
|
|
|
|
#: MainDlg.cpp:802
|
|
|
msgid "KmPlotPart"
|
|
|
msgstr "KmPlotPart"
|
|
|
|
|
|
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
|
|
|
msgid "The drawing was cancelled by the user."
|
|
|
msgstr "Käyttäjä keskeytti piirtämisen."
|
|
|
|
|
|
#: View.cpp:478
|
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
|
msgstr "Parametrit:"
|
|
|
|
|
|
#: View.cpp:479
|
|
|
msgid "Plotting Area"
|
|
|
msgstr "Kuvaaja-alue"
|
|
|
|
|
|
#: View.cpp:480
|
|
|
msgid "Axes Division"
|
|
|
msgstr "Akselien astejako"
|
|
|
|
|
|
#: View.cpp:481
|
|
|
msgid "Printing Format"
|
|
|
msgstr "Tulostusmuoto"
|
|
|
|
|
|
#: View.cpp:482
|
|
|
msgid "x-Axis:"
|
|
|
msgstr "X-akseli:"
|
|
|
|
|
|
#: View.cpp:483
|
|
|
msgid "y-Axis:"
|
|
|
msgstr "Y-akseli:"
|
|
|
|
|
|
#: View.cpp:491
|
|
|
msgid "Functions:"
|
|
|
msgstr "Funktiot:"
|
|
|
|
|
|
#: View.cpp:681
|
|
|
msgid "root"
|
|
|
msgstr "juuri"
|
|
|
|
|
|
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
|
msgstr "automaattinen"
|
|
|
|
|
|
#: View.cpp:1897
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän funktion?"
|
|
|
|
|
|
#: coordsconfigdialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Coords"
|
|
|
msgstr "Koordinaatit"
|
|
|
|
|
|
#: coordsconfigdialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Edit Coordinate System"
|
|
|
msgstr "Muokkaa koordinaatistojärjestelmää"
|
|
|
|
|
|
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
|
|
|
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
|
|
|
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pienimmän välin arvon pitää olla pienemmät kuin suurimman välin arvo"
|
|
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:62
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Funktio"
|
|
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:64
|
|
|
msgid "Derivatives"
|
|
|
msgstr "Derivaatat"
|
|
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Integral"
|
|
|
msgstr "Integraali"
|
|
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Slider No. %1"
|
|
|
msgstr "Liukusäädin no. %1"
|
|
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:180
|
|
|
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voit määritellä tässä keskusteluikkunassa vain funktioiden kuvaajia"
|
|
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
|
|
|
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
|
|
|
msgstr "Lisää minimi ja maksimi arvoväli välillä %1 ja %2"
|
|
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:247
|
|
|
msgid "Please insert a valid x-value"
|
|
|
msgstr "Anna kelvollinen x-arvo"
|
|
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:259
|
|
|
msgid "Please insert a valid y-value"
|
|
|
msgstr "Anna kelvollinen y-arvo"
|
|
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:301
|
|
|
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rekursiiviset funktiot ovat sallittuja vain kun piirretään "
|
|
|
"integraalikaavioita"
|
|
|
|
|
|
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
|
|
|
#: kminmax.cpp:293
|
|
|
msgid "Function could not be found"
|
|
|
msgstr "Funktiota ei löytynyt"
|
|
|
|
|
|
#: kconstanteditor.cpp:95
|
|
|
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
|
|
|
msgstr "Funktio käyttää tätä vakiota, siksi sitä ei voi poistaa."
|
|
|
|
|
|
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
|
|
|
msgid "The item could not be found."
|
|
|
msgstr "Kohdetta ei löytnyt."
|
|
|
|
|
|
#: kconstanteditor.cpp:158
|
|
|
msgid "Choose Name"
|
|
|
msgstr "Valitse nimi"
|
|
|
|
|
|
#: kconstanteditor.cpp:158
|
|
|
msgid "Choose a name for the constant:"
|
|
|
msgstr "Valitse vakion nimi:"
|
|
|
|
|
|
#: keditconstant.cpp:61
|
|
|
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
|
|
|
msgstr "Valitse kelvollinen vakion nimi välillä A ja Z."
|
|
|
|
|
|
#: keditconstant.cpp:78
|
|
|
msgid "The constant already exists."
|
|
|
msgstr "Vakio on jo olemassa."
|
|
|
|
|
|
#: keditparametric.cpp:108
|
|
|
msgid "Recursive function not allowed"
|
|
|
msgstr "Rekursiivinen funktio ei ole sallittu"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search between the x-value:"
|
|
|
msgstr "Etsi x-arvoista:"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "and:"
|
|
|
msgstr "ja:"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Etsi"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lower boundary of the plot range"
|
|
|
msgstr "kuvaajan välin alaraja"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119
|
|
|
#: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
|
|
|
"allowed, too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anna kuvaajan välin alaraja. Lausekkeet kuten 2*pi ovat sallittuja myös."
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Upper boundary of the plot range"
|
|
|
msgstr "kuvaajan välin yläraja"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121
|
|
|
#: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
|
|
|
"allowed, too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anna kuvaajan välin yläraja. Lausekkeet kuten 2*pi ovat sallittuja myös."
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:81
|
|
|
msgid "Find Maximum Point"
|
|
|
msgstr "Etsi huippupiste"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:82
|
|
|
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
|
|
|
msgstr "Etsi määrittelemäsi alueen huippupiste"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the "
|
|
|
"result in a message box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Etsi korkeinta y-arvoa määrittelemälläsi x-arvojen alueella ja näytä "
|
|
|
"tulos viestilaatikossa."
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Minimum Point"
|
|
|
msgstr "Etsi pienin piste"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:88
|
|
|
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
|
|
|
msgstr "Etsi antamasi alueen alin piste"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the "
|
|
|
"result in a message box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Etsi alinta y-arvoa määrittelemälläsi x-arvojen alueella ja näytä "
|
|
|
"tulos viestilaatikossa."
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:94
|
|
|
msgid "Get y-Value"
|
|
|
msgstr "Laske y-arvo"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:95
|
|
|
msgid "X:"
|
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:96
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:102
|
|
|
msgid "No returned y-value yet"
|
|
|
msgstr "Ei vielä palautettua y-arvoa"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
|
|
|
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Näet tässä y-arvon, jonka olet saanut x-arvosta ylläolevassa "
|
|
|
"tekstilaatikossa. Laskeaksesi y-arvon, paina Laske-painiketta."
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
|
|
|
msgid "&Calculate"
|
|
|
msgstr "&Laske"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:106
|
|
|
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
|
|
|
msgstr "Saa y-arvo antamastasi x-arvosta"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
|
|
|
msgstr "Saa y-arvo antamastasi x-arvosta ja näytä se y-arvon laatikossa."
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Calculate Integral"
|
|
|
msgstr "&Laske"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
|
|
|
msgstr "Piirrä alue x-arvojen välissä:"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Calculate the integral between the x-values"
|
|
|
msgstr "Piirrä alue x-arvojen välissä:"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as "
|
|
|
"an area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:221
|
|
|
msgid "Please choose a function"
|
|
|
msgstr "Valitse funktio"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:301
|
|
|
msgid "You must choose a parameter for that function"
|
|
|
msgstr "Sinun tulee valita parametri sille funktiolle"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:311
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Minimum value:\n"
|
|
|
"x: %1\n"
|
|
|
"y: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minimiarvo:\n"
|
|
|
"x: %1\n"
|
|
|
"y: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maximum value:\n"
|
|
|
"x: %1\n"
|
|
|
"y: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Maksimiarvo:\n"
|
|
|
"x: %1\n"
|
|
|
"y: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:328
|
|
|
msgid "The returned y-value"
|
|
|
msgstr "Palautettu y-arvo"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got "
|
|
|
"from the x-value in the textbox above"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tässä näet laskennan tuloksen: palautettu y-arvo, jonka sait x-arvosta "
|
|
|
"ylläolevassa tekstilaatikossa"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:344
|
|
|
msgid "The operation was cancelled by the user."
|
|
|
msgstr "Käyttäjä keskeytti toiminnon."
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:420
|
|
|
msgid "Choose Parameter"
|
|
|
msgstr "Valitse parametri"
|
|
|
|
|
|
#: kminmax.cpp:420
|
|
|
msgid "Choose a parameter to use:"
|
|
|
msgstr "Valitse käytettävä parametri:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.cpp:77
|
|
|
msgid "Could not find KmPlot's part."
|
|
|
msgstr "Ei voitu löytää KmPlotin osaa."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
|
|
|
"*.*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.fkt|KmPlot-tiedostot (*.fkt)\n"
|
|
|
"*.*|Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
|
|
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
|
|
|
msgid "The file does not exist."
|
|
|
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."
|
|
|
|
|
|
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:195
|
|
|
msgid "An error appeared when opening this file"
|
|
|
msgstr "Tiedostoa avattaessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
|
|
#: kmplotio.cpp:250
|
|
|
msgid "The file could not be loaded"
|
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
|
|
|
|
|
|
#: kmplotio.cpp:289
|
|
|
msgid "The file had an unknown version number"
|
|
|
msgstr "Tiedostossa oli tuntematon versionumero"
|
|
|
|
|
|
#: kmplotio.cpp:541
|
|
|
msgid "The function %1 could not be loaded"
|
|
|
msgstr "Funktiota %1 ei voitu ladata"
|
|
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
|
|
|
msgid "Parameter Value"
|
|
|
msgstr "Parametrin arvo"
|
|
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
|
|
|
msgid "Enter a new parameter value:"
|
|
|
msgstr "Anna parametrin uusi arvo:"
|
|
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:92
|
|
|
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
|
|
|
msgstr "Arvo %1 on jo olemassa ja siksi sitä ei ole lisätty."
|
|
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:119
|
|
|
msgid "The value %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Arvo %1 on jo olemassa."
|
|
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
|
|
|
msgid "*.txt|Plain Text File "
|
|
|
msgstr "*.txt|Yksinkertainen tekstitiedosto "
|
|
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. "
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rivi %1 ei ole kelvollinen parametrin arvo ja siksi sitä ei ole otettu "
|
|
|
"mukaan. Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:188
|
|
|
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
|
|
|
msgstr "Haluatko ilmoituksia muista riveistä, joita ei voida lukea?"
|
|
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:188
|
|
|
msgid "Get Informed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:188
|
|
|
msgid "Ignore Information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
|
|
|
msgid "An error appeared when saving this file"
|
|
|
msgstr "Tiedoston tallettamisessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
|
|
#: kprinterdlg.cpp:39
|
|
|
msgid "KmPlot Options"
|
|
|
msgstr "KmPlot asetukset"
|
|
|
|
|
|
#: kprinterdlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Print header table"
|
|
|
msgstr "Piirrä otsikkolaatikko"
|
|
|
|
|
|
#: kprinterdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
|
msgstr "Läpinäkyvä tausta"
|
|
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:48
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Slider %1"
|
|
|
msgstr "Liukusäädin %1"
|
|
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:49
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Slider no. %1"
|
|
|
msgstr "Liukusäädin no. %1"
|
|
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
|
|
|
"slider."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Siirrä liukusäädintä muuttaaksesi tälle liukusäätimelle kytkettyä "
|
|
|
"funktion parametria."
|
|
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Change Minimum Value"
|
|
|
msgstr "&Vaihda arvoa..."
|
|
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Change Maximum Value"
|
|
|
msgstr "&Vaihda arvoa..."
|
|
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Minimum Value"
|
|
|
msgstr "&Vaihda arvoa..."
|
|
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:102
|
|
|
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Maximum Value"
|
|
|
msgstr "&Vaihda arvoa..."
|
|
|
|
|
|
#: ksliderwindow.cpp:113
|
|
|
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Mathematical function plotter for TDE"
|
|
|
msgstr "KmPlot on matemaattinen funktiopiirturi TDE-työpöydälle."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Avattava tiedosto"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "KmPlot"
|
|
|
msgstr "KmPlot"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "GUI"
|
|
|
msgstr "GUI"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
msgstr "Useita parannuksia"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
msgid "svg icon"
|
|
|
msgstr "svg-kuvake"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
msgid "command line options, MIME type"
|
|
|
msgstr "komentoriviparametrit, MIME-tyyppi"
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:534
|
|
|
msgid "This function is depending on an other function"
|
|
|
msgstr "Tämä funktio riippuu toisesta funktiosta"
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:961
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
|
"Syntax error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
|
|
|
"Syntaksi virhe"
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:964
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
|
"Missing parenthesis"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
|
|
|
"Puuttuva kaarisulku"
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:967
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
|
"Function name unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
|
|
|
"Funktion nimi tuntematon"
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:970
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
|
"Void function variable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
|
|
|
"Void funktion muuttuja"
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:973
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
|
"Too many functions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
|
|
|
"Liian monta funktiota"
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:976
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
|
"Token-memory overflow"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
|
|
|
"Token-muistin ylitys"
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:979
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
|
"Stack overflow"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
|
|
|
"Pinon ylivuoto"
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:982
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
|
"Name of function not free."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
|
|
|
"Funktion nimi ei ole vapaa."
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:985
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parser error at position %1:\n"
|
|
|
"recursive function not allowed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jäsennysvirhe kohdassa %1:\n"
|
|
|
"rekursiivisia funktioita ei sallita."
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:988
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
|
|
|
msgstr "Määriteltyä vakiota ei löytynyt kohdasta %1."
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:991
|
|
|
msgid "Empty function"
|
|
|
msgstr "Tyhjä funktio"
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:993
|
|
|
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
|
|
|
msgstr "Funktion nimessä ei saa olla isoja kirjaimia."
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:995
|
|
|
msgid "Function could not be found."
|
|
|
msgstr "Funktiota ei löydy."
|
|
|
|
|
|
#: parser.cpp:997
|
|
|
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
|
|
|
msgstr "Ilmauksessa ei saa olla käyttäjänmäärittelemiä vakioita."
|
|
|
|
|
|
#: xparser.cpp:120
|
|
|
msgid "Error in extension."
|
|
|
msgstr "Virhe laajennuksessa."
|
|
|
|
|
|
#: xparser.cpp:769
|
|
|
msgid "There are no other Kmplot instances running"
|
|
|
msgstr "Muita Kmplotin instansseja ei ole käynnissä"
|
|
|
|
|
|
#: xparser.cpp:781
|
|
|
msgid "kmplot"
|
|
|
msgstr "kmplot"
|
|
|
|
|
|
#: xparser.cpp:781
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose which KmPlot instance\n"
|
|
|
"you want to copy the function to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valitse mihin KmPlotin instanssiin\n"
|
|
|
"haluat kopioida funktion:"
|
|
|
|
|
|
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
|
|
|
msgid "An error appeared during the transfer"
|
|
|
msgstr "Siirron aikana tapahtui virhe"
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Plots"
|
|
|
msgstr "Muokkaa kuvaajaa"
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "apply the changes and close the dialog"
|
|
|
msgstr "toteuta muutokset ja sulje keskusteluikkuna"
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Paina tästä toteuttaaksesi muutoksesi ja sulje tämä keskusteluikkuna."
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "cancel without any changes"
|
|
|
msgstr "keskeytä ilman muutoksia"
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Napsauta tästä sulkeaksesi keskusteluikkunan ilman mitään muutoksia."
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "list of functions to be plotted"
|
|
|
msgstr "kuvattavien funktioiden luettelo"
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions "
|
|
|
"are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
|
|
|
"function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "delete the selected function"
|
|
|
msgstr "poista valittu funktio"
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
|
|
|
msgstr "Napsauta tästä poistaaksesi valitun funktion luettelosta."
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Muokkaa..."
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "edit the selected function"
|
|
|
msgstr "muokkaa valittua funktiota"
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to edit the selected function."
|
|
|
msgstr "Napsauta tästä muokataksesi valittua funktiota."
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:199
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&w Function Plot..."
|
|
|
msgstr "&Uusi funktiokuvaaja..."
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291
|
|
|
#: FktDlgData.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "define a new function"
|
|
|
msgstr "määrittele uusi funktio"
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294
|
|
|
#: FktDlgData.ui:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
|
|
|
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate "
|
|
|
"type from the drop down list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Napsauta tästä määritelläksesi uuden funktion. On olemassa "
|
|
|
"kolmentyyppisiä funktioita, eksplisiittisiä annettuja funktioita, "
|
|
|
"parametrikuvaajia ja napakuvauksia. Valitse haluamasi tyyppi "
|
|
|
"alasvetoluettelosta."
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New &Parametric Plot..."
|
|
|
msgstr "Uusi &Parametrikuvaaja..."
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Polar Plot..."
|
|
|
msgstr "&Uusi napakuvaus..."
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:288
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Cop&y Function..."
|
|
|
msgstr "&Kopioi funktio..."
|
|
|
|
|
|
#: FktDlgData.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move Function..."
|
|
|
msgstr "&Siirrä funktio..."
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Derivatives"
|
|
|
msgstr "Muokkaa derivaattoja"
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318
|
|
|
#: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "color of the plot line"
|
|
|
msgstr "kuvaajan viivan väri"
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321
|
|
|
#: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
|
|
|
msgstr "Napsauta tätä painiketta valitaksesi kuvaajan viivan värin."
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354
|
|
|
#: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0.1mm"
|
|
|
msgstr "0.1 mm"
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Color:"
|
|
|
msgstr "&Väri:"
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343
|
|
|
#: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "width of the plot line"
|
|
|
msgstr "kuvaajaviivan leveys"
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346
|
|
|
#: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
|
|
|
msgstr "Muuta kuvaajaviivan leveyttä 0.1mm askelin."
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &1st derivative"
|
|
|
msgstr "Näytä &1. derivaatta"
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show first derivative"
|
|
|
msgstr "Näytä ensimmäinen derivaatta"
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jos tämä valinta on valittuna, ensimmäinen derivaatta kuvataan myös."
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Line width:"
|
|
|
msgstr "&Viivan leveys"
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colo&r:"
|
|
|
msgstr "Vä&ri:"
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275
|
|
|
#: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line &width:"
|
|
|
msgstr "&Viivan leveys:"
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &2nd derivative"
|
|
|
msgstr "Näytä &2. derivaatta"
|
|
|
|
|
|
#: editderivativespage.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show second derivative"
|
|
|
msgstr "Näytä toinen derivaatta"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Definition"
|
|
|
msgstr "Määritelmä"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Equation:"
|
|
|
msgstr "&Yhtälö:"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
|
|
|
msgstr "anna yhtälö, esimerkiksi f(x)=x^2"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter an equation for the function.\n"
|
|
|
"Example: f(x)=x^2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anna funktion yhtälö.\n"
|
|
|
"Esimerkki: f(x)=x^2"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
msgstr "Jatko"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223
|
|
|
#: qeditpolar.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "hide the plot"
|
|
|
msgstr "piilota kuvaaja"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226
|
|
|
#: qeditpolar.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
|
|
|
msgstr "Valitse tämä, jos haluat piilottaa funktion kuvaajan."
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter Values"
|
|
|
msgstr "Parametriarvot"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Käyttö"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "change parameter value by moving a slider"
|
|
|
msgstr "vaihda parametrin arvoa siirtämällä liukusäädintä"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the "
|
|
|
"slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 "
|
|
|
"(right)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valitse tämä muuttaaksesi parametrin arvoa liikuttamalla liukusäädintä. "
|
|
|
"Valitse liukudääsin luettelosta oikealla. Arvot voivat olla väliltä 0 "
|
|
|
"(vasen) ja 100 (oikea)."
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a slider"
|
|
|
msgstr "Valitse liukusäädin"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The "
|
|
|
"values vary from 0 (left) to 100 (right)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valitse yksi liukusäädin muuttaaksesi parametrin arvoa dynaamisesti. Arvot "
|
|
|
"voivat vaihdella 0 (vasen) ja 100 (oikea) välillä."
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Values from a list"
|
|
|
msgstr "Arvot luettelosta"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "read parameter values from a list"
|
|
|
msgstr "lue parametrien arvot luettelosta"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this "
|
|
|
"list by clicking the button on the right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valitse tämä asettaaksesi KmPlotin käyttämään parametriarvoja "
|
|
|
"annettuna luettelossa. Muokkaa tätä luetteloa napsauttamalla oikealla "
|
|
|
"olevaa painiketta."
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit List..."
|
|
|
msgstr "Muokkaa luetteloa..."
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit the list of parameters"
|
|
|
msgstr "Muokkaa parametrien luetteloa"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
|
|
|
"change them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Napsauta tästä avataksesi luettelon parametrien arvoista. Tässä voit lisÃ"
|
|
|
"¤tä, poistaa tai vaihtaa niitä."
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable parameter values"
|
|
|
msgstr "Estä parametriarvot"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not use any parameter values"
|
|
|
msgstr "Ãlä käytä parametriarvoja"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
|
|
|
msgstr "Tällä valinnalla parametriarvot on estetty funktiossa."
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:210
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
|
|
|
msgstr "Oma kuvaajan &arvoväli:"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize the minimum plot range"
|
|
|
msgstr "aseta omat kuvausalueet"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
|
|
|
msgstr "Napsauta tätä painiketta ja anna kuvaajan kuvausalueen rajat alle."
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Min:"
|
|
|
msgstr "&Min:"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "lower boundary of the plot range"
|
|
|
msgstr "kuvaajan välin alaraja"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:249
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
|
|
|
msgstr "Oma kuvaajan &arvoväli:"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize the maximum plot range"
|
|
|
msgstr "aseta omat kuvausalueet"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "upper boundary of the plot range"
|
|
|
msgstr "kuvaajan välin yläraja"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&x:"
|
|
|
msgstr "Ma&x:"
|
|
|
|
|
|
#: editfunctionpage.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "V&äri:"
|
|
|
|
|
|
#: editintegralpage.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show integral"
|
|
|
msgstr "Näytä integraali"
|
|
|
|
|
|
#: editintegralpage.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Initial Point"
|
|
|
msgstr "Alkupiste"
|
|
|
|
|
|
#: editintegralpage.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&x-value:"
|
|
|
msgstr "&x-arvo:"
|
|
|
|
|
|
#: editintegralpage.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&y-value:"
|
|
|
msgstr "&y-arvo:"
|
|
|
|
|
|
#: editintegralpage.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
|
|
|
msgstr "Anna x-pisteen alkuarvo, esimerkiksi 2 tai pi"
|
|
|
|
|
|
#: editintegralpage.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or "
|
|
|
"pi/2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anna x-arvon alkuarvo tai lauseke integraalille, esimerkiksi 2 tai pi/2"
|
|
|
|
|
|
#: editintegralpage.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
|
|
|
msgstr "anna pisteen y alkuarvo, esim. 2 tai pi"
|
|
|
|
|
|
#: editintegralpage.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or "
|
|
|
"pi/2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anna y-pisteen alkuarvo tai lauseke integraalille, esimerkiksi 2 tai pi/2"
|
|
|
|
|
|
#: editintegralpage.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&recision:"
|
|
|
msgstr "Tarkkuus:"
|
|
|
|
|
|
#: editintegralpage.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom &precision"
|
|
|
msgstr "Oma &tarkkuus"
|
|
|
|
|
|
#: editintegralpage.ui:143
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize the precision"
|
|
|
msgstr "aseta oma tarkkuus"
|
|
|
|
|
|
#: editintegralpage.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Väri:"
|
|
|
|
|
|
#: editintegralpage.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line width:"
|
|
|
msgstr "Viivan leveys:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Axis-line width"
|
|
|
msgstr "&Akseliviivan leveys"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the width of the axis lines."
|
|
|
msgstr "Anna akseliviivojen leveys."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Checked if labels are visible"
|
|
|
msgstr "Valittuna, jos nimilaput ovat näkyviä"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
|
|
|
msgstr "Valitse tämä valinta, jos nimilaput asteikolla tulisi näkyä."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Checked if axes are visible"
|
|
|
msgstr "Valittuna, jos akselit ovat näkyviä"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box if axes should be shown."
|
|
|
msgstr "Valitse tämä valinta, jos akseleiden tulisi näkyä."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Checked if arrows are visible"
|
|
|
msgstr "Valittuna, jos nuolet ovat näkyviä"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box if axes should have arrows."
|
|
|
msgstr "Valitse tämä valinta, jos akseleissa tulisi olla nuolet."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid Line Width"
|
|
|
msgstr "Ruudukkorivin leveys"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the width of the grid lines."
|
|
|
msgstr "Anna asteikkoviivojen leveys."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
|
msgstr "Ruutujen tyyli"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a suitable grid style."
|
|
|
msgstr "Valitse sopiva ruudukkotyyli."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Checked if a frame is visible"
|
|
|
msgstr "Valittuna, jos kehys on näkyvillä"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valitse tämä valinta, jos kuvaaja-alueen ympärillä tulisi olla kehys."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Checked if an extra frame is visible"
|
|
|
msgstr "Valittuna, jos lisäkehys on näkyvillä"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valitse tämä valinta, jos kuvaaja-alueen ympärillä tulisi olla lisÃ"
|
|
|
"¤kehys."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tic length"
|
|
|
msgstr "Askeleen pituus"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the length of the tic lines"
|
|
|
msgstr "Anna askelrivien leveys"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tic width"
|
|
|
msgstr "Viivan leveys"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the width of the tic lines."
|
|
|
msgstr "Anna asteikkoviivojen leveys."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plot-line width"
|
|
|
msgstr "Piirtoviivan leveys"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the width of the plot line."
|
|
|
msgstr "Anna piirtoviivan leveys."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Predefined x-axis range"
|
|
|
msgstr "Esimääritelty x-akselin arvoalue"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Predefined plot area widths."
|
|
|
msgstr "Esimääritelty kuvaaja-alueen leveys."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Predefined y-axis range"
|
|
|
msgstr "Esimääritelty y-akselin arvoväli"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Predefined plot area heights."
|
|
|
msgstr "Esimääritelty kuvaaja-alueen korkeus."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left boundary"
|
|
|
msgstr "Vasen raja"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
|
|
|
msgstr "Anna kuvaaja-alueen vasen raja."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right boundary"
|
|
|
msgstr "Oikea raja"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
|
|
|
msgstr "Anna kuvaaja-alueen oikea raja."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower boundary"
|
|
|
msgstr "Alaraja"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
|
|
|
msgstr "Anna kuvaaja-alueen alaraja"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper boundary"
|
|
|
msgstr "Yläraja"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
|
|
|
msgstr "Anna kuvaaja-alueen yläraja."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width of a unit from tic to tic"
|
|
|
msgstr "Yksikön leveys askeleelta toiselle"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
|
|
|
msgstr "Anna yksikön leveys askeleelta toiselle."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height of a unit from tic to tic"
|
|
|
msgstr "Anna yksikön korkeus askeleelta toiselle."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
|
|
|
msgstr "Anna yksikön korkeus askeleelta toiselle."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printed width of 1 unit"
|
|
|
msgstr "Tulostettu yhden yksikön leveys"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the width of a unit in cm."
|
|
|
msgstr "Anna yksikön leveys senttimetreinä."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printed height of 1 unit"
|
|
|
msgstr "Yhden yksikön tulostettu korkeus"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the height of a unit in cm."
|
|
|
msgstr "Anna yksikön korkeus senttimetreissä."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font name of the axis labels"
|
|
|
msgstr "Akselinimilappujen kirjasimen nimi"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a font name for the axis labels."
|
|
|
msgstr "Valitse kirjasimen nimi akseleiden nimilapuille."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font size of the axis labels"
|
|
|
msgstr "Akseleisen nimilappujen kirjasimen koko"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a font size for the axis labels."
|
|
|
msgstr "Valitse akseleiden nimilappujen kirjasimien koko."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font name of the printed header table"
|
|
|
msgstr "Tulostettavan otsikkotaulun kirjasimen nimi"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
|
|
|
msgstr "Valitse sivun ylälaitaan piirrettävän taulun kirjasimen nimi."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Axis-line color"
|
|
|
msgstr "Akselisuorien väri"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the color of the axis lines."
|
|
|
msgstr "Anna akselisuorien väri."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid Color"
|
|
|
msgstr "Ruudukon väri"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for the grid lines."
|
|
|
msgstr "Valitse ruudukon viivojen väri."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of function 1"
|
|
|
msgstr "Funktion 1 väri"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for function 1."
|
|
|
msgstr "Valitse funktion 1 väri."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of function 2"
|
|
|
msgstr "Funktion 2 väri"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for function 2."
|
|
|
msgstr "Valitse funktion 2 väri."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of function 3"
|
|
|
msgstr "Funktion 3 väri"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for function 3."
|
|
|
msgstr "Valitse funktion 3 väri."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of function 4"
|
|
|
msgstr "Funktion 4 väri"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for function 4."
|
|
|
msgstr "Valitse funktion 4 väri."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of function 5"
|
|
|
msgstr "Funktion 5 väri"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for function 5."
|
|
|
msgstr "Valitse funktion 5 väri."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of function 6"
|
|
|
msgstr "Funktion 6 väri"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for function 6."
|
|
|
msgstr "Valitse funktion 6 väri."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of function 7"
|
|
|
msgstr "Funktion 7 väri"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for function 7."
|
|
|
msgstr "Valitse funktion 7 väri."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of function 8"
|
|
|
msgstr "Funktion 8 väri"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for function 8."
|
|
|
msgstr "Valitse funktion 8 väri."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of function 9"
|
|
|
msgstr "Funktion 9 väri"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for function 9."
|
|
|
msgstr "Valitse funktion 9 väri."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of function 10"
|
|
|
msgstr "Funktion 10 väri"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for function 10."
|
|
|
msgstr "Valitse funktion 10 väri."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step width in pixel"
|
|
|
msgstr "Askeleen leveys pixelissä"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mitä suurempi askelleveys on, sen nopeampi piirtäminen, mutta sitä epÃ"
|
|
|
"¤tarkempi kuvaajasta tulee."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use relative step width"
|
|
|
msgstr "Käytä suhteellista askelleveyttä"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
|
|
|
"size of the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jos suhteellinen askelleveys on asetettu, askelleveys sovitetaan ikkunan "
|
|
|
"kokoon."
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Radians instead of degrees"
|
|
|
msgstr "Radiaanit asteiden sijaan"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check the box if you want to use radians"
|
|
|
msgstr "Valitse tämä, jos haluat käyttää radiaaneja"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
msgstr "Taustan väri"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The background color for the graph"
|
|
|
msgstr "Kuvaajan taustan väri"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zoom-in step"
|
|
|
msgstr "Zoomausaskel"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The value the zoom-in tool should use"
|
|
|
msgstr "Arvo, jota zoomaustyökalun tulisi käyttää"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zoom-out step"
|
|
|
msgstr "Loitonnusaskel"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot.kcfg:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The value the zoom-out tool should use"
|
|
|
msgstr "Arvo, jota loitonnuksen tulisi käyttää"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot_part.rc:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Plot"
|
|
|
msgstr "&Kuvaa"
|
|
|
|
|
|
#: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show S&liders"
|
|
|
msgstr "Näytä liukusäätimet"
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Constant Editor"
|
|
|
msgstr "Vakioiden muokkain"
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "delete selected constant"
|
|
|
msgstr "poista valittu vakio"
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is "
|
|
|
"not currently used by a plot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Napsauta tästä poistaaksesi valittu vakio. Se voidaan poistaa, jos se ei "
|
|
|
"ole tällä hetkellä käytössä kuvaajassa."
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Change Value..."
|
|
|
msgstr "&Vaihda arvoa..."
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the value of a user-defined constant"
|
|
|
msgstr "Vaihda käyttäjän määrittelemän vakion arvoa"
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
|
|
|
"changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Napsauta tästä muokataksesi valitun vakion arvoa. Sen nimeä ei voi "
|
|
|
"vaihtaa."
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&uplicate"
|
|
|
msgstr "K&opioi"
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Duplicate the selected constant"
|
|
|
msgstr "Kopioi valittu vakio"
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
|
|
|
"the new name from a list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Napsauta tästä kopioidaksesi valitun vakion toiseen vakioon. Voit valita "
|
|
|
"uuden nimen luettelosta."
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Uusi..."
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a new constant"
|
|
|
msgstr "Lisää uusi vakio"
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to add a new constant."
|
|
|
msgstr "Napsauta tätä painiketta lisätäksesi uuden vakion."
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
msgstr "Muuttuja"
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Arvo"
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of user-defined constants"
|
|
|
msgstr "Listaa käyttäjän määrittelemät vakiot"
|
|
|
|
|
|
#: qconstanteditor.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
|
|
|
msgstr "Valitse vakio vaihtaaksesi sen arvon, poista se tai kahdenna."
|
|
|
|
|
|
#: qeditconstant.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Constant"
|
|
|
msgstr "Muokkaa vakiota"
|
|
|
|
|
|
#: qeditconstant.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable:"
|
|
|
msgstr "Muuttuja:"
|
|
|
|
|
|
#: qeditconstant.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
msgstr "Arvo:"
|
|
|
|
|
|
#: qeditconstant.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
|
|
|
msgstr "Vakion nimi (vain 1 merkki, paitsi ei \"E\")"
|
|
|
|
|
|
#: qeditconstant.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
|
|
|
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anna vakion nimi tähän. Käyttäjän määrittelemä vakion nimessä on "
|
|
|
"vain 1 kirjain. Vakio \"E\" (Eulerin vakio) on varattu."
|
|
|
|
|
|
#: qeditconstant.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the constant's value here."
|
|
|
msgstr "Anna vakion arvo tähän."
|
|
|
|
|
|
#: qeditconstant.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
|
|
|
msgstr "Vakion arvo voi olla lauseke, esimerkiksi PI/2 tai sqrt(2)."
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Parametric Plot"
|
|
|
msgstr "Muokkaa parametrikuvaajaa"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "enter an expression"
|
|
|
msgstr "anna lauseke"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter an expression for the function.\n"
|
|
|
"The dummy variable is t.\n"
|
|
|
"Example: cos(t)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anna funktion lausekkeet.\n"
|
|
|
"Dummy-muuttuja on t.\n"
|
|
|
"Esimerkki: cos(t)"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "f"
|
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "name of the function"
|
|
|
msgstr "funktion nimi"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the name of the function.\n"
|
|
|
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot "
|
|
|
"will set a default name. You can change it later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anna funktion nimi.\n"
|
|
|
"Funktion nimen tulee olla ainutlaatuinen. Jos jätät tämän rivin tyhjÃ"
|
|
|
"¤ksi, KmPlot asettaa oletusnimen. Voit vaihtaa sitä myöhemmin."
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "y"
|
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(t) ="
|
|
|
msgstr "(t) ="
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter an expression for the function.\n"
|
|
|
"The dummy variable is t.\n"
|
|
|
"Example: sin(t)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anna funktion lauseke.\n"
|
|
|
"Parametri on t.\n"
|
|
|
"Esimerkki: sin(t)"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Piilota"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "apply changes to the list"
|
|
|
msgstr "toteuta muutokset luetteloon"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
|
|
|
msgstr "Napsauta tätä painiketta toteuttaaksesi muutokset funktioluetteloon."
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "abort without changing anything"
|
|
|
msgstr "keskeytä muuttamatta mitään"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
|
|
|
msgstr "Napsauta tästä sulkeaksesi keskusteluikkunan muuttamatta mitään."
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:419
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Max:"
|
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:430
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom plot maximum t-range:"
|
|
|
msgstr "Oma kuvaajan t-arvoväli"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
|
|
|
msgstr "Napsauta tätä painiketta ja anna kuvaajan kuvausalueen rajat alle."
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:444
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom plot minimum t-range:"
|
|
|
msgstr "Oma kuvaajan t-arvoväli"
|
|
|
|
|
|
#: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
|
|
|
msgstr "Napsauta tätä painiketta ja anna kuvaajan kuvausalueen rajat alle."
|
|
|
|
|
|
#: qeditpolar.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Polar Plot"
|
|
|
msgstr "Muokkaa napakuvaajaa"
|
|
|
|
|
|
#: qeditpolar.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
|
|
|
msgstr "anna yhtälö, esimerkiksi loop(angle)=ln(angle)"
|
|
|
|
|
|
#: qeditpolar.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
|
|
|
"automatically.\n"
|
|
|
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anna funktion lauseke. Etuliite \"r\" lisätään automaattisesti.\n"
|
|
|
"Esimerkki: loop(angle)=ln(angle)"
|
|
|
|
|
|
#: qeditpolar.ui:69
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "r"
|
|
|
msgstr "r="
|
|
|
|
|
|
#: qeditpolar.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Equation:"
|
|
|
msgstr "Yhtälö:"
|
|
|
|
|
|
#: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
|
|
#: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
|
msgstr "Min:"
|
|
|
|
|
|
#: qeditpolar.ui:336
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom plot minimum r-range:"
|
|
|
msgstr "Oma kuvaajan r-arvoalue:"
|
|
|
|
|
|
#: qeditpolar.ui:339
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize the plot range"
|
|
|
msgstr "aseta omat kuvausalueet"
|
|
|
|
|
|
#: qeditpolar.ui:350
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom plot maximum r-range:"
|
|
|
msgstr "Oma kuvaajan r-arvoalue:"
|
|
|
|
|
|
#: qminmax.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
|
msgstr "Kuvaaja"
|
|
|
|
|
|
#: qminmax.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The available functions you can search in"
|
|
|
msgstr "Saatavlila olevat etsittävät funktiot"
|
|
|
|
|
|
#: qminmax.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tässä näet kaikki saatavillaolevat funktiot, joita voit käyttää. "
|
|
|
"Valitse yksi niistä."
|
|
|
|
|
|
#: qminmax.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "close the dialog"
|
|
|
msgstr "sulje keskusteluikkuna"
|
|
|
|
|
|
#: qminmax.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the dialog and return to the main window."
|
|
|
msgstr "Sulje keskusteluikkuna ja palaa pääikkunaan."
|
|
|
|
|
|
#: qminmax.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Parameter Value..."
|
|
|
msgstr "Valitse parametrin arvo..."
|
|
|
|
|
|
#: qminmax.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "select the parameter value you want to use"
|
|
|
msgstr "valitse käyttämäsi parametrin arvo"
|
|
|
|
|
|
#: qminmax.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
|
|
|
msgstr "Jos funktiolla on parametrien arvoja, sinun tulee valita ne tässä."
|
|
|
|
|
|
#: qparametereditor.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter Editor"
|
|
|
msgstr "Parametrimuokkain"
|
|
|
|
|
|
#: qparametereditor.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "list of parameter values"
|
|
|
msgstr "luettelo parametrien arvoista"
|
|
|
|
|
|
#: qparametereditor.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
|
|
|
msgstr "Tässä näet luettelon funktion kaikista parametrien arvoista."
|
|
|
|
|
|
#: qparametereditor.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the dialog"
|
|
|
msgstr "Sulje keskusteluikkuna"
|
|
|
|
|
|
#: qparametereditor.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the window and return to the function dialog."
|
|
|
msgstr "Sulje ikkuna ja palaa funktio-keskusteluikkunaan."
|
|
|
|
|
|
#: qparametereditor.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
msgstr "&Vie..."
|
|
|
|
|
|
#: qparametereditor.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export values to a textfile"
|
|
|
msgstr "Vie arvot tekstitiedostoon"
|
|
|
|
|
|
#: qparametereditor.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be "
|
|
|
"written to one line in the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vie arvot tekstitiedostoon. Jokainen arvo parametriluettelossa kirjoitetaan "
|
|
|
"tiedoston yhdelle riville."
|
|
|
|
|
|
#: qparametereditor.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
msgstr "&Tuo..."
|
|
|
|
|
|
#: qparametereditor.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import values from a textfile"
|
|
|
msgstr "Tuo arvot tekstitiedostosta"
|
|
|
|
|
|
#: qparametereditor.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value "
|
|
|
"or expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tuo arvot tekstitiedostosta. Jokainen rivi tiedostossa jäsennetään "
|
|
|
"arvoksi tai lausekkeeksi."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Coords"
|
|
|
msgstr "&Koordinaatit"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Axes:"
|
|
|
msgstr "&Akselit:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "select color for the axes"
|
|
|
msgstr "valitse akseleiden väri"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press "
|
|
|
"the OK button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Määrittele akseleiden väri. Muutos tulee niin pian näkyviin kun painat "
|
|
|
"OK-nappia."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "select color for the grid"
|
|
|
msgstr "valitse ruudukon väri"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press "
|
|
|
"the OK button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Määritä ruudukon väri. Muutos tulee näkyviin niin nopeasti kun painat "
|
|
|
"OK-nappia."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Grid:"
|
|
|
msgstr "&Ruudukko:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Default Function Colors"
|
|
|
msgstr "&Oletusvärit funktiolle"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the default color for function number 2"
|
|
|
msgstr "oletusväri funktiolle 2"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:151
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
|
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
|
|
|
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
|
|
|
"next time you define a new function at number 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oletusväri funktiolle 2. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
|
|
|
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
|
|
|
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
|
|
|
"funktion 1."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the default color for function number 5"
|
|
|
msgstr "oletusväri funktiolle 5"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:165
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
|
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
|
|
|
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
|
|
|
"next time you define a new function at number 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oletusväri funktiolle 5. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
|
|
|
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
|
|
|
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
|
|
|
"funktion 1."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the default color for function number 1"
|
|
|
msgstr "oletusväri funktiolle 1"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:179
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
|
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
|
|
|
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
|
|
|
"next time you define a new function at number 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oletusväri funktiolle 1. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
|
|
|
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
|
|
|
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
|
|
|
"funktion 1."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function &1:"
|
|
|
msgstr "Funktio &1:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the default color for function number 3"
|
|
|
msgstr "oletusväri funktiolle 3"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:204
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
|
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
|
|
|
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
|
|
|
"next time you define a new function at number 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oletusväri funktiolle 3. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
|
|
|
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
|
|
|
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
|
|
|
"funktion 1."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function &3:"
|
|
|
msgstr "Funktio &3:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function &2:"
|
|
|
msgstr "Funktio &2:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function &4:"
|
|
|
msgstr "Funktio &4:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the default color for function number 4"
|
|
|
msgstr "oletusväri funktiolle 4"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:251
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
|
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
|
|
|
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
|
|
|
"next time you define a new function at number 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oletusväri funktiolle 4. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
|
|
|
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
|
|
|
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
|
|
|
"funktion 1."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function &5:"
|
|
|
msgstr "Funktio &5:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function &7:"
|
|
|
msgstr "Funktio &7:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function &8:"
|
|
|
msgstr "Funktio &8:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the default color for function number 9"
|
|
|
msgstr "oletusväri funktiolle 9"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:325
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
|
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
|
|
|
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
|
|
|
"next time you define a new function at number 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oletusväri funktiolle 9. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
|
|
|
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
|
|
|
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
|
|
|
"funktion 1."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function &6:"
|
|
|
msgstr "Funktio &6:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the default color for function number 7"
|
|
|
msgstr "oletusväri funktiolle 7"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:350
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
|
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
|
|
|
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
|
|
|
"next time you define a new function at number 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oletusväri funktiolle 7. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
|
|
|
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
|
|
|
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
|
|
|
"funktion 1."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the default color for function number 8"
|
|
|
msgstr "oletusväri funktiolle 8"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:364
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
|
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
|
|
|
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
|
|
|
"next time you define a new function at number 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oletusväri funktiolle 8. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
|
|
|
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
|
|
|
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
|
|
|
"funktion 1."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the default color for function number 6"
|
|
|
msgstr "oletusväri funktiolle 6"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:378
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
|
|
|
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
|
|
|
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
|
|
|
"next time you define a new function at number 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oletusväri funktiolle 8. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
|
|
|
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
|
|
|
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
|
|
|
"funktion 1."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function &9:"
|
|
|
msgstr "Funktio &9:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the default color for function number 10"
|
|
|
msgstr "oletusväri funktiolle 10"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:403
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default color for function number 10. Please note that this color "
|
|
|
"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at "
|
|
|
"number 1 and you change the color for that number here, the setting will be "
|
|
|
"shown next time you define a new function at number 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oletusväri funktiolle 10. Huomaa, että tämä väriasetus vaikuttaa vain "
|
|
|
"tyhjiin funktioihin. Ts. jos olet määritellyt funktion 1 ja vaihdat tämÃ"
|
|
|
"¤n väriä tässä, asetus näkyy seuraavan kerran kun määrittelet uuden "
|
|
|
"funktion 1."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecolor.ui:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function 1&0:"
|
|
|
msgstr "Funktio 1&0:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Axes"
|
|
|
msgstr "&Akselit"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&X Axis"
|
|
|
msgstr "&X-akseli"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[-8 | +8]"
|
|
|
msgstr "[-8 | +8]"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Predefined plot ranges"
|
|
|
msgstr "Esimääritellyt piirtoalueet"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
|
|
|
msgstr "Valitse yksi esimääritellyistä kuvaajan arvoväleistä."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[-5 | +5]"
|
|
|
msgstr "[-5 | +5]"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[0 | +16]"
|
|
|
msgstr "[0 | +16]"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[0 | +10]"
|
|
|
msgstr "[0 | +10]"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
msgstr "Oma:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom boundary of the plot range"
|
|
|
msgstr "Kuvaajan arvovälin omat rajat"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
|
|
|
msgstr "Anna kelvollinen lauseke, esimerkiksi 2 tai e/2."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Y Axis"
|
|
|
msgstr "&Y-akseli"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Axis-line width:"
|
|
|
msgstr "&Akseliviivan leveys:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line width"
|
|
|
msgstr "Viivan leveys"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0.1 mm"
|
|
|
msgstr "0.1 mm"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tic width:"
|
|
|
msgstr "&Viivan leveys:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tic length:"
|
|
|
msgstr "Viivan pituus:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Length of the tic line"
|
|
|
msgstr "Viivan linjan pituus"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the length of a tic line."
|
|
|
msgstr "Anna asteikkoviivan pituus."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show arrows"
|
|
|
msgstr "Näytä nuolet"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "visible arrows at the end of the axes"
|
|
|
msgstr "näkyvät nuolet akseleiden päissä"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
|
|
|
msgstr "Valitsemalla tämä akseleiden päihin tulee nuolet."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show labels"
|
|
|
msgstr "Näytä nimikkeet"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "visible tic labels"
|
|
|
msgstr "näkyvät asteikkonimilaput"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
|
|
|
msgstr "Valitse tämä, jos akseleiden asteikoilla tulisi olla nimilaput"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
|
msgstr "Näytä lisäkehys"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "visible extra frame"
|
|
|
msgstr "näkyvä lisäkehys"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valitse tämä, jos kuvaaja-alue tulisi olla kehystettynä lisäviivalla."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show axes"
|
|
|
msgstr "Näytä akselit"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:529
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "visible axes"
|
|
|
msgstr "näkyvät akselit"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if the axes should be visible."
|
|
|
msgstr "Valitsemalla tämän akselit ovat näkyviä."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Grid"
|
|
|
msgstr "&Ruudukko"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid &Style"
|
|
|
msgstr "Ruudukon &tyyli"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available grid styles"
|
|
|
msgstr "Saatavillaolevat ruudukon tyylit"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Grid will be plotted."
|
|
|
msgstr "Ruudukkoa ei piirretä"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Viivat"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A line for every tic."
|
|
|
msgstr "Viiva jokaiselle askeleelle."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crosses"
|
|
|
msgstr "Pienet ristit"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only little crosses in the plot area."
|
|
|
msgstr "Vain pienet ristit kuvaaja-alueella."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Polar"
|
|
|
msgstr "Napakoordinaatisto"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:622
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Circles around the Origin."
|
|
|
msgstr "Ympyrät alkuperäisen ympärillä"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagecoords.ui:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width for the grid lines"
|
|
|
msgstr "asteikkoviivojen leveys"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagefonts.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Header table:"
|
|
|
msgstr "&Otsikkotaulu:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagefonts.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Axis &font:"
|
|
|
msgstr "Akseleiden &kirjasin:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagefonts.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Axis font &size:"
|
|
|
msgstr "Akselin kirjasimen &koko:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagefonts.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the font for the axis"
|
|
|
msgstr "kirjasin akselille"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagefonts.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
|
|
|
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate "
|
|
|
"setting dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valitse akseleiden nimilappujen kirjasin. Jos et voi nähdä nimilappuja, "
|
|
|
"tarkista, että olet sallinut \"Näytä nimilaput\" koordinaatiston "
|
|
|
"asetusikkunassa."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagefonts.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The font size for the axis"
|
|
|
msgstr "Kirjasimen koko akseleille"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagefonts.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you set the font size for the axis"
|
|
|
msgstr "Tässä asetat akseleiden kirjasimen koon"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagefonts.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "the font for the header table"
|
|
|
msgstr "otsikkotaulun kirjasin"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagefonts.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
|
|
|
"included when you are printing a graph."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valitse haluamasi otsikkotaulun kirjasin. Otsikkotaulu voidaan sisällyttäÃ"
|
|
|
"¤ kun tulostat kuvaajan."
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zoom in by:"
|
|
|
msgstr "Lähennä:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zoom out by:"
|
|
|
msgstr "Loitonna:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The value the zoom-in tool should use."
|
|
|
msgstr "Zoom-työkalun käyttämä arvo."
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The value the zoom-out tool should use."
|
|
|
msgstr "Arvo, jota zoomaus-työkalun tulisi käyttää."
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
msgstr "Taustan väri"
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the plot area behind the grid."
|
|
|
msgstr "Asteikon alla oleva väri kuvaajassa."
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on the button the choose the color of the background. This option has "
|
|
|
"no effect on printing nor export."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Napsauta painiketta valitaksesi taustan värin. Tällä valinnalla ei ole "
|
|
|
"vaikutusta tulostuksessa eikä (tiedostoon) viemisessä."
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angle Mode"
|
|
|
msgstr "Kulmajärjestelmä"
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Radian"
|
|
|
msgstr "&Radiaanit"
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
|
|
|
msgstr "Trigonometriset funktiot käyttävät radiaaneja kulmiin."
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important "
|
|
|
"for trigonometric functions only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valitse tämä käyttääksesi radiaaneja kulmamittoina. Tämä on tärkeäÃ"
|
|
|
"¤ vain trigonometrisille funktioille."
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Degree"
|
|
|
msgstr "&Asteet"
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
|
|
|
msgstr "Trigonometriset funktiot käyttävät asteita kulmiin."
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important "
|
|
|
"for trigonometric functions only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valitse tämä painike käyttääksesi asteita kulmamittoina. Tämä on tÃ"
|
|
|
"¤rkeeää vain trigonometrisille funktioille."
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
|
msgstr "Tarkkuus"
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Points per pixel:"
|
|
|
msgstr "Pistettä per pikseli:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
|
|
|
msgstr "Kuinka monta pistettä pikseliä kohden lasketaan."
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
|
|
|
"computers or very complex plots use higher values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anna laskettavien pisteiden määrä pikseliä kohden. Hitaille koneille tai "
|
|
|
"erittäin kompleksisiin kuvaajiin käytä suurempaa arvoa."
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use relative step width"
|
|
|
msgstr "&Käytä suhteellista askelleveyttä"
|
|
|
|
|
|
#: settingspageprecision.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
|
|
|
msgstr "Käytä samaa tarkkuutta riippumatta ikkunoiden koosta."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
|
msgstr "X-akseli"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
|
msgstr "Skaalaus:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printing:"
|
|
|
msgstr "Tulostaminen:"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 tic ="
|
|
|
msgstr "1 askel ="
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0.5"
|
|
|
msgstr "0.5"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "pi/2"
|
|
|
msgstr "pi/2"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "pi/3"
|
|
|
msgstr "pi/3"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "pi/4"
|
|
|
msgstr "pi/4"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set the x-axis' printing scaling"
|
|
|
msgstr "aseta x-akselin tulostusskaala"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
|
|
|
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tämä on samanlainen asetus kuin yllä, mutta tämä asettaa etäisyyden "
|
|
|
"kahden x-akselin viivan välille kun tulostetaan tai piirretään ruudulle."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "cm"
|
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set the x-axis' scaling"
|
|
|
msgstr "aseta x-akselin skaala"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
|
|
|
"apart grid lines will be drawn."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valitse kuinka monta yksikköä x-akselin askel on ja siksi kuinka suurin vÃ"
|
|
|
"¤lein ruudukon viivat piirretään."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
|
msgstr "Y-akseli"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set the y-axis' scaling"
|
|
|
msgstr "aseta y-akselin skaala"
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
|
|
|
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tämä on samanlainen asetus kuin yllä, mutta tämä asettaa etäisyyden "
|
|
|
"kahden y-akselin viivan välille kun tulostetaan tai piirretään ruudulle."
|
|
|
|
|
|
#: settingspagescaling.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
|
|
|
"apart grid lines will be drawn."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valitse kuinka monta yksikköä y-akselin askel on ja siksi kuinka suurin vÃ"
|
|
|
"¤lein ruudukon viivat piirretään."
|
|
|
|
|
|
#: sliderwindow.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slider"
|
|
|
msgstr "Liukusäädin"
|
|
|
|
|
|
#: sliderwindow.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Muokkaa..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
#~ msgstr "&Vie..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
|
#~ msgstr "&Kirjasimet..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Zoom"
|
|
|
#~ msgstr "&Ei zoomausta"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
|
#~ msgstr "&Ei zoomausta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Area Under Graph"
|
|
|
#~ msgstr "Kaavion allaoleva alue"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Draw"
|
|
|
#~ msgstr "&Piirrä"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw the area between the function and the y-axis"
|
|
|
#~ msgstr "Piirrä alue funktion ja y-akselin välissä"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Draw the area between the function and the y-axis and show the area in a "
|
|
|
#~ "message box."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Piirrä alue funktion ja y-akselin välissä ja näytä alue "
|
|
|
#~ "viestilaatikossa."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The area between %1 and %2\n"
|
|
|
#~ "is: %3"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Alue %1 ja %2 välissä\n"
|
|
|
#~ "on: %3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you see the list of all functions to be plotted."
|
|
|
#~ msgstr "Tässä näet luettelon kaikista kuvattavista funktioista."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New &Function Plot..."
|
|
|
#~ msgstr "Uusi &funktion kuvaaja..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "max:"
|
|
|
#~ msgstr "max:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "min:"
|
|
|
#~ msgstr "min:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Area Under Graph..."
|
|
|
#~ msgstr "&Alue kuvaajan alla..."
|