You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeedu/kverbos.po

682 lines
13 KiB

# translation of kverbos.po to finnish
# Kimmo Hämäläinen <kimmo.hamalainen@iki.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006.
# translation of kverbos.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kverbos\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 08:08+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kimmo Hämäläinen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kimmo.hamalainen@iki.fi"
#: kerfassen.cpp:276
msgid ""
"The current verb is not in the list yet.\n"
"Do you want to add it?"
msgstr ""
"Verbi ei ole vielä luettelossa.\n"
"Haluatko lisätä sen?"
#: kerfassen.cpp:277
msgid "Do Not Add"
msgstr "Älä lisää"
#: kerfassen.cpp:423
msgid ""
"The current verb is already in the list.\n"
"Do you want to replace it?\n"
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
msgstr ""
"Verbi on jo luettelossa.\n"
"Haluatko korvata sen?\n"
"Paina 'Cancel', jos et halua muuttaa luetteloa."
#: kerfassen.cpp:424
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Älä korvaa"
#: kresult.cpp:37
msgid "trained"
msgstr "opeteltu"
#: kresult.cpp:38
#, c-format
msgid "correct in %"
msgstr "% oikein"
#: kresult.cpp:39
msgid "date"
msgstr "päiväys"
#: kresult.cpp:43
msgid " verbs"
msgstr " verbiä"
#: kverbos.cpp:119
msgid "New &Window"
msgstr "Uusi &ikkuna"
#: kverbos.cpp:123
msgid "Open &Standard Verb File"
msgstr "Avaa &vakio verbitiedosto"
#: kverbos.cpp:132
msgid "E&nter New Verb..."
msgstr "&Lisää uusi verbi..."
#: kverbos.cpp:133
msgid "&Edit Verb List..."
msgstr "&Muokkaa verbiluetteloa..."
#: kverbos.cpp:135
msgid "&Configure KVerbos..."
msgstr "KVerbos-&asetukset..."
#: kverbos.cpp:136
msgid "&Username..."
msgstr "Käyttäjä&nimi..."
#: kverbos.cpp:137
msgid "&Results"
msgstr "&Tulokset"
#: kverbos.cpp:139
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Avaa uuden sovellusikkunan"
#: kverbos.cpp:140
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
msgstr "Avaa vakio KVerbos-verbitiedoston"
#: kverbos.cpp:141
msgid "Creates a new document"
msgstr "Luo uuden asiakirjan"
#: kverbos.cpp:142
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Avaa tallennetun asiakirjan"
#: kverbos.cpp:143
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Avaa viimeaikaisen tiedoston"
#: kverbos.cpp:144
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Tallentaa asiakirjan"
#: kverbos.cpp:145
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Tallentaa asiakirjan nimellä..."
#: kverbos.cpp:146
msgid "Closes the actual document"
msgstr "Sulkee asiakirjan"
#: kverbos.cpp:147
msgid "Prints out the actual document"
msgstr "Tulostaa asiakirjan"
#: kverbos.cpp:148
msgid "Quits the application"
msgstr "Sulkee sovelluksen"
#: kverbos.cpp:149
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valitun osan ja laittaa sen leikepöydälle"
#: kverbos.cpp:150
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitun osan leikepöydälle"
#: kverbos.cpp:151
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Liittää leikepöydän sisällön osoittimen kohtaan"
#: kverbos.cpp:152
msgid "Add new verbs."
msgstr "Lisää uusia verbejä."
#: kverbos.cpp:153
msgid "Edit the list of verbs."
msgstr "Muokkaa verbiluetteloa."
#: kverbos.cpp:154
msgid "Change some options of the program"
msgstr "Muuta ohjelman asetuksia"
#: kverbos.cpp:155
msgid "Enter your name as the username"
msgstr "Kirjoita nimesi käyttäjänimeksi"
#: kverbos.cpp:156
msgid "These are your latest results."
msgstr "Tässä viimeisimmät tuloksesi."
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: kverbos.cpp:175
msgid "Trained: 0"
msgstr "Opeteltu: 0"
#: kverbos.cpp:176
msgid "Correct: 0"
msgstr "Oikein: 0"
#: kverbos.cpp:177
msgid "Number of verbs: 0"
msgstr "Verbien määrä: 0"
#: kverbos.cpp:178
msgid "User: nobody"
msgstr "Käyttäjä: ei kukaan"
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
msgid "Opening file..."
msgstr "Avataan tiedostoa..."
#: kverbos.cpp:351
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Avataan uutta sovellusikkunaa..."
#: kverbos.cpp:361
msgid "Creating new document..."
msgstr "Luodaan uutta asiakirjaa..."
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
#: kverbos.cpp:389
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: kverbos.cpp:446
msgid "Saving file..."
msgstr "Tallennetaan tiedostoa..."
#: kverbos.cpp:461
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Tallennetaan uudella nimellä..."
#: kverbos.cpp:477
msgid "Closing file..."
msgstr "Suljetaan tiedostoa..."
#: kverbos.cpp:486
msgid "Printing..."
msgstr "Tulostetaan..."
#: kverbos.cpp:499
msgid "Exiting..."
msgstr "Lopetetaan..."
#: kverbos.cpp:520
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Leikataan valintaa..."
#: kverbos.cpp:527
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopioidaan valintaa leikepöydälle..."
#: kverbos.cpp:534
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Liitetään leikepöydältä..."
#: kverbos.cpp:552
msgid "Number of verbs: "
msgstr "Verbien määrä: "
#: kverbos.cpp:561
msgid "Trained: "
msgstr "Opeteltu: "
#: kverbos.cpp:570
msgid "Correct: "
msgstr "Oikein: "
#: kverbos.cpp:733
msgid "Enter User Name"
msgstr "Anna käyttäjänimi"
#: kverbos.cpp:733
msgid "Please enter your name:"
msgstr "Kirjoita nimesi:"
#: kverbos.cpp:737
msgid "user: "
msgstr "käyttäjä: "
#: kverbosdoc.cpp:106
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Tiedostoa on muutettu.\n"
"Haluatko tallentaa sen?"
#: main.cpp:24 main.cpp:38
msgid "KVerbos"
msgstr "KVerbos"
#: main.cpp:28
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: main.cpp:42
msgid "svg icon"
msgstr "svg-kuvake"
#: kverbos.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr "Käyttäjän valitsema kieli"
#: kverbosui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "&Käyttäjä"
#: qerfassen.ui:21
#, no-c-format
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
msgstr "Anna uusi verbi tai muokkaa vanhaa"
#: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64
#, no-c-format
msgid "Verb:"
msgstr "Verbi:"
#: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99
#, no-c-format
msgid "In the foreign language:"
msgstr "Vieraalla kielellä:"
#: qerfassen.ui:116
#, no-c-format
msgid "regular"
msgstr "säännöllinen"
#: qerfassen.ui:121
#, no-c-format
msgid "irregular"
msgstr "epäsäännöllinen"
#: qerfassen.ui:126
#, no-c-format
msgid "e > ie"
msgstr "e > ie"
#: qerfassen.ui:131
#, no-c-format
msgid "o > ue"
msgstr "o > ue"
#: qerfassen.ui:136
#, no-c-format
msgid "u > ue"
msgstr "u > ue"
#: qerfassen.ui:141
#, no-c-format
msgid "e > i"
msgstr "e > i"
#: qerfassen.ui:146
#, no-c-format
msgid "c > qu"
msgstr "c > qu"
#: qerfassen.ui:151
#, no-c-format
msgid "g > gu"
msgstr "g > gu"
#: qerfassen.ui:156
#, no-c-format
msgid "z > c"
msgstr "z > c"
#: qerfassen.ui:161
#, no-c-format
msgid "gu > gu"
msgstr "gu > gu"
#: qerfassen.ui:166
#, no-c-format
msgid "c > z"
msgstr "c > z"
#: qerfassen.ui:171
#, no-c-format
msgid "g > j"
msgstr "g > j"
#: qerfassen.ui:176
#, no-c-format
msgid "gu > g"
msgstr "gu > g"
#: qerfassen.ui:181
#, no-c-format
msgid "qu > c"
msgstr "qu > c"
#: qerfassen.ui:186
#, no-c-format
msgid "accent like 'enviar'"
msgstr "aksentti kuin 'enviarissa'"
#: qerfassen.ui:191
#, no-c-format
msgid "accent like 'continuar'"
msgstr "aksentti kuin 'continuarissa'"
#: qerfassen.ui:196
#, no-c-format
msgid "missing i"
msgstr "i puuttuu"
#: qerfassen.ui:241
#, no-c-format
msgid "gerundio:"
msgstr "gerundi:"
#: qerfassen.ui:259
#, no-c-format
msgid "participio:"
msgstr "partisiippi:"
#: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117
#, no-c-format
msgid "presente"
msgstr "preesens"
#: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155
#: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241
#: qlernen.ui:200
#, no-c-format
msgid "yo:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169
#: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255
#: qlernen.ui:214
#, no-c-format
msgid "tu:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183
#: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269
#: qlernen.ui:228
#, no-c-format
msgid "el/ella/usted:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197
#: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283
#: qlernen.ui:242
#, no-c-format
msgid "nosotros:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211
#: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297
#: qlernen.ui:256
#, no-c-format
msgid "vosotros:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225
#: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270
#, no-c-format
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333
#: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415
#, no-c-format
msgid "Clear Page"
msgstr "Tyhjennä sivu"
#: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131
#, no-c-format
msgid "imperfecto"
msgstr "imperfekti"
#: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145
#, no-c-format
msgid "indefinido"
msgstr "epämääräinen"
#: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159
#, no-c-format
msgid "futuro"
msgstr "futuuri"
#: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173
#, no-c-format
msgid "condicional"
msgstr "konditionaali"
#: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190
#, no-c-format
msgid "subjuntivo presente"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207
#, no-c-format
msgid "subjuntivo pasado"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241
#, no-c-format
msgid "imperativo"
msgstr "imperatiivi"
#: qerfassen.ui:2305
#, no-c-format
msgid "ellos:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553
#, no-c-format
msgid "n"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567
#, no-c-format
msgid "a"
msgstr "a"
#: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581
#, no-c-format
msgid "e"
msgstr "e"
#: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595
#, no-c-format
msgid "i"
msgstr "i"
#: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609
#, no-c-format
msgid "o"
msgstr "o"
#: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623
#, no-c-format
msgid "u"
msgstr "u"
#: qerfassen.ui:2611
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: qerfassen.ui:2625
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: qlernen.ui:148
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Aikam."
#: qlernen.ui:651
#, no-c-format
msgid "Result:"
msgstr "Tulos:"
#: qlernen.ui:756
#, no-c-format
msgid "Correct"
msgstr "Oikeat"
#: qlernen.ui:764
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"
#: qresult.ui:24
#, no-c-format
msgid "Results of Training Sessions"
msgstr "Opettelujaksojen tulokset"
#: qresult.ui:93
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"
#: qresult.ui:117
#, no-c-format
msgid "nobody"
msgstr "ei kukaan"
#: qresult.ui:130
#, no-c-format
msgid "Number of training sessions:"
msgstr "Opettelujaksojen määrä:"
#: qresult.ui:154
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: qresult.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wrong"
msgstr "Väärin"
#: qverbedit.ui:21
#, no-c-format
msgid "Edit Verb List"
msgstr "Muokkaa verbiluetteloa"
#: qverbedit.ui:115
#, no-c-format
msgid "Spanish Verb"
msgstr "Espanjan verbi"
#: qverbedit.ui:129
#, no-c-format
msgid "Foreign Language"
msgstr "Vieras kieli"
#: qverbosoptions.ui:52
#, no-c-format
msgid "Select Times"
msgstr "Valitse aikamuodot"
#: qverbosoptions.ui:103
#, no-c-format
msgid "tiempos"
msgstr "aikaluokka"
#: qverbosoptions.ui:224
#, no-c-format
msgid "subjuntivo futuro"
msgstr "futuuri"
#: qverbosoptions.ui:288
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr ""
#: qverbosoptions.ui:545
#, no-c-format
msgid "progresivo"
msgstr "preesens"
#: qverbosoptions.ui:794
#, no-c-format
msgid "perfecto"
msgstr "perfekti"
#: qverbosoptions.ui:1019
#, no-c-format
msgid "Select Correction Mode"
msgstr "Valitse korjaustapa"
#: qverbosoptions.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Correct strictly"
msgstr "Kirjaimellinen"
#: qverbosoptions.ui:1061
#, no-c-format
msgid "Ignore accents"
msgstr "Ohita aksenttivirheet"
#: qverbosoptions.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Control of KFeeder"
msgstr "KFeederin hallinta"
#: qverbosoptions.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Näytä alkuruutu"
#: qverbosoptions.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Using KFeeder"
msgstr "KFeeder käytössä"
#: qverbosoptions.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Move food automatically"
msgstr "Siirrä ruoka automaattisesti"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Älä korvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Tyhjennä sivu"