You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kasbarextension.po

561 lines
13 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:32EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Par Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "<qt><body><h2>Kasbar Versija: %1</h2><b>CVS Id:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<html><body>"
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
"some more original ones such as thumbnails.</p>"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>"
"<p>Kasbar TNG sākās kā oriģinālā Kasbar apleta ports uz (tad jauno) API "
"paplašinājumu, bet beidzās ar pilnīgu pārrakstīšanu, jo iespēju diapazons "
"nepieciešams dažādām lietotāju grupām. Pārrakstīšanas procesā tika pievienotas "
"visas noklusētā kasbāra sniegtās standarta iespējas, kopā ar dažām oriģinālām "
"kā thumbnaili.</p>"
"<p>Jūs varat atrast informāciju par pēdējām Kasbāra izstrādnēm <a href=\"%3\">"
"%4</a>, Kasbar mājas lapā.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Kasbar Autori"
#: kasaboutdlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
"http://xmelegance.org/</a>"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
"mosfet@kde.org</a>"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
"<br><b>Mājas Lapa:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">"
"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>"
"<p>Kasbar TNG koda izstrādātājs un uzturētājs.</p>"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
"mosfet@kde.org</a>"
"<br><b>Mājas Lapa:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>Mosfet uzrakstīja oriģinālo Kasbāra apletu uz kura šis paplašinājums ir "
"bāzēts. Šeit maz kas ir palicis no oriģinālā koda, bet pamata izskats opaque "
"režīmā ir gandrīz identisks pirmajai iestrādnei.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "BSD Licenze"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
"License."
msgstr ""
"Kasbārs var tikt izmantots atbilstoši BSD licenzei, vai GNU Publiskajai "
"Licenzei."
#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "GPL Licenze"
#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr ""
#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr ""
#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr ""
#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
#, fuzzy
msgid "&Kasbar"
msgstr "Par Kasbar"
#: kasitem.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Kasbar"
msgstr "Par Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar Uzstādījumi"
#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Norāda uzdevuma elementu izmēru."
#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "I&zmērs:"
#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Norāda maksimālo elementu skaitu, kam jābūt novietotiem vienā rindā pirms sākt "
"jaunu rindu vai kolonu. Ja vērtība ir 0, tad tiks izmantota visa "
"piejamāplatība."
#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "Caurs&pīdīgs"
#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "Atļauj psiedo-caurspīdīgu režīmu."
#: kasprefsdlg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Enable t&int"
msgstr "Atļaut T&onējumu"
#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "Atļauj fona tonēšanu, kas ir caurskatāma caurspīdīgajā režīmā."
#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "Norāda fona tonējumam izmantojamo krāsu."
#: kasprefsdlg.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Tint &color:"
msgstr "Tonējuma &Krāsa:"
#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "Norāda fona tonējuma stiprumu."
#: kasprefsdlg.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Tint &strength: "
msgstr "Tonējuma &Stiprums: "
#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "Thumbnails"
#: kasprefsdlg.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "Atļaut Thu&mbnailus"
#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
"the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Atļauj rādīt logu thumbnailētus attēlus, kad jūs novietojat peles bultiņu virs "
"elementa. Thumbnaili ir aptuveni, un var neatbilst tekošajam loga saturam.\n"
"\n"
"Šīs opcijas izmantošana uz lēnas mašīnas var izsaukt ražības problēmas."
#: kasprefsdlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "Atļaut Thu&mbnailus"
#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"Kontrolē loga thumbnaila izmērus. Lielu izmēru izmantošana var izsaukt ražības "
"problēmas."
#: kasprefsdlg.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "Thumbnaila Izmēr&s:"
#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Kontrolē biežumu ar kuru aktīvā loga thumbnails tiek atjaunināts. Ja vērtība ir "
"0 atjaunināšana netiek veikta.\n"
"\n"
"Mazu vērtību izmantošana var izsaukt ražības problēmas uz lēnām mašīnām."
#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "Atja&unināt thumbnailu katras: "
#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "Izturēšanās"
#: kasprefsdlg.cpp:292
#, fuzzy
msgid "&Group windows"
msgstr "&Grupēt Logus"
#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Atļaut sagrupēt saistītus logus."
#: kasprefsdlg.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Show all &windows"
msgstr "Rādīt Visus &Logus"
#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "Atļauj rādīt visus logus, ne tikai tos, kas ir uz tekošās darbvirsmas."
#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "Atļauj rādīt visus logus, ne tikai tos, kas ir uz tekošās darbvirsmas."
#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
"CDE or OpenLook."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:382
#, fuzzy
msgid "&Attention color:"
msgstr "Tonējuma &Krāsa:"
#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "Atļaut &Sāknēšanas Apziņotāju"
#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr "Atļaut rādīt uzdevumus, kas ir startēti, bet vēl nav izveidots logs."
#: kasprefsdlg.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "Atļaut &Modificētu Indikatoru"
#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
"Atļaut rādīt floppī diska statusa ikonu logiem, kas satur modificētu dokumentu."
#: kasprefsdlg.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Atļaut &Modificētu Indikatoru"
#: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
"indicators."
msgstr ""
"Atļaut rādīt floppī diska statusa ikonu logiem, kas satur modificētu dokumentu."
#: kasprefsdlg.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Atļaut &Modificētu Indikatoru"
#: kasprefsdlg.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
"Atļaut rādīt floppī diska statusa ikonu logiem, kas satur modificētu dokumentu."
#: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:434
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
"background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Show &All Windows"
msgstr "Rādīt Visus &Logus"
#: kastasker.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Group Windows"
msgstr "&Grupēt Logus"
#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "Par Kasbar"
#: kastasker.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&About Kasbar"
msgstr "Par Kasbar"
#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name"
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
"<br>"
"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&About Kasbar..."
#~ msgstr "Par Kasbar"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma&x boxes: "
#~ msgstr "Ma&x Kastes: "