You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

235 lines
7.0 KiB

# translation of kcm_krfb.po to Finnish
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-16 02:45+0200\n"
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Työpöydän jaon hallintamoduuli"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Aseta työpöydän jakamista"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Ei avoimia kutsuja."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Avoimet pyynnöt: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Työpöydän jakaminen</h1> Tässä moduulissa voit muokata työpöydän "
"jakamisen asetuksia."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Pä&ästä"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Pyynnöt"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Ei avoimia kutsuja."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Luo && &järjestele kutsuja..."
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Napsauta nähdäksesi tai poistaaksesi avoimia kutsuja."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Kutsumattomat yhteydet"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Salli k&utsumattomat yhteydet"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat sallia yhdistämisen ilman kutsumista. Tämä "
"on hyödyllinen, jos haluat käyttää työpöytääsi etänä."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Tiedota &palvelusta verkossa"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr "Jos sallit"
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Vahvista kutsumattomat yhteydet ennen hyväksyntää"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Jos aktivoituna, jonkun yrittäessä yhdistää kysyy sinulta haluatko hyväksyä "
"yhteyden."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "&Hyväksy kutsumattomat työpöydän hallintayhteydet"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Aktivoi tämä asetus, jos haluat kutsumattoman käyttäjän ohjata työpöytääsi "
"(käyttämällä hiirtä ja näppäimistöä)."
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Salasana:"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Jos sallit kutsumattomat yhteydet on erittäin suositeltavaa laittaa salasana "
"suojataksesi tietokonettasi luvattomalta käytöltä."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Istunto"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Istunnon asetukset"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "&Poista taustakuva käytöstä aina"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat poistaa taustakuvan käytöstä aina etäistunnoille. "
"Muussa tapauksessa asiakas voi päättää onko taustakuva käytössä vai ei."
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Verkko"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Portti"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Määrittele portti automaattisesti"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus asettaaksesi portin automaattisesti. Tämä on "
"suositeltavaa, jollei sinun verkkoasetukset vaadi käyttämään määrättyä "
"portti esimerkiksi palomuurin takia."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Portti:"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Syötä TCP-portin numero tähän"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Käytä tätä kenttää asettaaksesi pysyvän portin työpöydänjakopalvelulle. "
"Huomio, että jos portti on jo käytössä, työpöydänjakopalvelu ei voi käyttää "
"sitä kunnes se on vapaa. on suositeltavaa määrätä portti automaattisesti, "
"jos et tiedä mitä olet tekemässä.\n"
"Useimmat VNC-asiakkaat käyttävät ruudun numeroa varsinaisen portin sijasta. "
"Tämä ruutunumero on vastike portille 5900, joten portti 5901 on ruutu numero "
"1."