|
|
# translation of kcmktalkd.po to Czech
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-20 13:31+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"tdenetwork/kcmktalkd/cs/>\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
|
|
|
msgid "&Activate answering machine"
|
|
|
msgstr "&Aktivovat záznamník"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
|
|
|
msgid "&Mail address:"
|
|
|
msgstr "Poštovní &adresa:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
|
|
|
msgid "Mail s&ubject:"
|
|
|
msgstr "Před&mět zprávy:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Use %s for the caller name"
|
|
|
msgstr "Použijte %s pro jméno volajícího"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
|
|
|
msgid "Mail &first line:"
|
|
|
msgstr "P&rvní řádek zprávy:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Použijte první %s pro jméno volajícího a druhé %s pro jméno hostitele "
|
|
|
"volajícího"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
|
|
|
msgid "&Receive a mail even if no message left"
|
|
|
msgstr "&Přijmout email, i když není zanechána zpráva"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
|
|
|
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
|
|
|
msgstr "&Text vypisovaný při startu záznamníku:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
|
|
|
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
|
|
|
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Osoba, s níž chcete hovořit, neodpovídá.\n"
|
|
|
"Prosím, zanechte zprávu – bude doručena e-mailem.\n"
|
|
|
"Začněte psát a jakmile budete hotovi, normálně ukončete aplikaci."
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message from %s"
|
|
|
msgstr "Zpráva od %s"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
|
|
|
msgstr "Zprávu zanechal v záznamníku %s@%s"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
|
|
|
msgid "Activate &forward"
|
|
|
msgstr "Aktivovat &přesměrování"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
|
|
|
msgid "&Destination (user or user@host):"
|
|
|
msgstr "&Cíl („uživatel“ nebo „uživatel@hostitel“):"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
|
|
|
msgid "Forward &method:"
|
|
|
msgstr "&Metoda přesměrování:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
|
|
|
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
|
|
|
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
|
|
|
"connection.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
|
|
|
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"See Help for further explanation.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FWA: Pouze oznámení přesměrování. Přímé spojení. Nedoporučuje se.\n"
|
|
|
"FWR: Přesměrovat všechny požadavky, měnit informace dle potřeby. Přímé "
|
|
|
"spojení.\n"
|
|
|
"FWT: Přesměrovat všechny požadavky a brát všechny hovory. Žádné přímé "
|
|
|
"spojení.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Doporučené použití: FWT, jestliže jej chcete používat za firewallem (a má-li "
|
|
|
"ktalkd\n"
|
|
|
"přístup k oběma sítím), jinak FWR.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Nahlédněte do nápovědy pro podrobnější výklad.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:49
|
|
|
msgid "&Announcement"
|
|
|
msgstr "&Oznámení"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:50
|
|
|
msgid "Ans&wering Machine"
|
|
|
msgstr "&Záznamník"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: forward call\n"
|
|
|
"&Forward"
|
|
|
msgstr "&Přesměrovat"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
|
|
|
msgid "&Announcement program:"
|
|
|
msgstr "&Oznamovací program:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
|
|
|
msgid "&Talk client:"
|
|
|
msgstr "Klien&t pro rozhovory:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
|
|
|
msgid "&Play sound"
|
|
|
msgstr "&Přehrávat zvuk"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
|
|
|
msgid "&Sound file:"
|
|
|
msgstr "Z&vukový soubor:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "T&est"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
|
|
|
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
|
|
|
msgstr "Další WAV soubory je možno upustit nad seznamem zvuků."
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tento typ URL není momentálně podporován modulem systémových zvuků TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
|
|
|
msgid "Unsupported URL"
|
|
|
msgstr "Nepodporované URL"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"does not appear to be a WAV file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"zřejmě není WAV souborem."
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
|
|
|
msgid "Improper File Extension"
|
|
|
msgstr "Nesprávná přípona souboru"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
|
|
|
msgid "The file %1 is already in the list"
|
|
|
msgstr "Soubor %1 je již v seznamu"
|
|
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
|
|
|
msgid "File Already in List"
|
|
|
msgstr "Soubor je již v seznamu"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Caller identification"
|
|
|
msgstr "Identifikace volajícího"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
|
|
|
"call)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jméno volajícího, pokud neexistuje na tomto systému (bereme jeho volání)"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
|
|
|
msgstr "Dialogové okno pro příchozí požadavky na hovory"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
|
|
|
msgid "'user@host' expected."
|
|
|
msgstr "Očekáváno „uživatel@hostitel“."
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "Message from talk demon at "
|
|
|
msgstr "Zpráva od talk démona na "
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "Talk connection requested by "
|
|
|
msgstr "Vyžádáno talk spojení od "
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "for user %1"
|
|
|
msgstr "pro uživatele %1"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
|
|
|
msgid "<nobody>"
|
|
|
msgstr "<nikdo>"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
|
|
|
msgid "Talk requested..."
|
|
|
msgstr "Vyžadován hovor…"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
|
|
|
msgid "Respond"
|
|
|
msgstr "Odpovědět"
|
|
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
|
|
|
#~ msgstr "Zpráva v záznamníku od %s@%s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Lituji, ale toto URL není v současnosti zvukovým systémem TDE podporováno."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Let it be"
|
|
|
#~ msgstr "Budiž"
|